Inoksan 9DG 12 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством по эксплуатации газовых опрокидывающихся сковород INOKSAN серий 700 и 900. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, техническом обслуживании и решении возможных неполадок. В руководстве подробно описаны процедуры установки, эксплуатации, очистки и безопасности.
  • Как проверить давление газа?
    Что делать, если пилотная горелка не зажигается?
    Как очистить сковороду?
KULLANIM KILAVUZU
INSTRUCTIONS MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TR
GB
RU
Gazlı
DEVRİLİR TAVA
Gas Heated
TILTING BRATT PAN
Газовая
ПЕРЕВОРАЧИВАЮЩАЯ
СКОВОРОДА
PERFECT 700 SERİ / 700 SERIES / СЕРИЯ 700 : 7DG 06
900 SERİ / 900 SERIES / СЕРИЯ 900 : 9DG 08/T
900 SERİ / 900 SERIES / СЕРИЯ 900 : 9DG 12/T
Revizyon No : 01
Yürürlülük Tarihi : 27.10.2016
2
70-90 SERİ / 70-90 SERIES / СЕРИЯ 70-90
Şekil-1 / Figure-1/ Схема-1 Şekil-2 / Figure-2 / Схема-2 Şekil-3 / Figure-3 / Схема-3
TEKNİK ÖZELLİKLER / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
T1
WIDTH
(A)
DEPTH
(B)
HEIGHT
(C)
GAS
ELECTRIC
Aproximate Weight
POWER
POWER
VOLTAGE
AMPS
CABLE TYPE
( mm / inch )
( mm / inch )
( mm / inch )
( kW )
( BTU's )
( kW )
( V )
( A )
( mm2)
( kg / lb )
7DG06
800/31,4"
780 / 30,70
902/23,7"
13
44 357
9DG08
800/31,4"
950/37,4"
902/23,7"
21
71 654
9DG12
1200/47,24"
950/37,4"
902/23,7"
30
102 364
T2
MODEL NO
G30-29 mbar
G30-37 mbar
G30-50 mbar
G20-20 mbar
G25-20 mbar
G25-25 mbar
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( kg/h )
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( kg/h )
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( kg/h )
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( m3/h )
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( m3/h )
"WC
( inch )
INJECTOR
(Ømm )
CONSUMPTION
( m3/h )
7DG06
"11,6
1,8
0,90037
"14,9
1,7
0,80311
"20
1,6
0,71141
"8
2,7
0,98691
"8
2,8
1,06137
10"
3
1,21841
9DG08
"11,6
2,3
1,47006
"14,9
2,2
1,34500
"20
1,9
1,00319
"8
3,4
1,56498
"8
3,6
1,75451
10"
3,8
2,95487
9DG12
"11,6
2,6
1,87856
"14,9
2,5
1,73683
"20
2,4
1,60067
"8
4,3
2,16606
"8
4,6
3,16606
10"
4,7
3,27606
UYARI: Bu cihaz yürürlükteki mevzuata uygun olarak kurulmalı
ve sadece iyi havalandırılan bir alanda kullanılmalıdır. Yükleme ve
bu cihazı kullanmadan önce talimatlarına bakın.
WARNING: This appliance shall be installed in accordance with
current regulations and used only in well-ventilated space. Refer to
instructions before installing and using this appliance.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это устройство должно быть
установлено в соответствии с действующим законодательством
и должно использоваться только в хорошо проветриваемом
помещении. Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями перед
установкой и использованием этого устройства.
UYARI: Yanlış montaj, ayarlama, değiştirme, hizmet veya bakım
maddi hasar, yaralanma veya ölüme neden olabilir. Kurmadan veya
bu ekipmanı servis önce kurulum, kullanım ve bakım talimatlarını
okuyun.
WARNING: Improper installation, adjustment, alteration, service
or maintenance can cause property damage, injury or death.
Read the installation, operating and maintenance instructions
thoroughly before installing or servicing this equipment.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неправильная установка, регулировка,
замена, сервис или техническое обслуживание могут привести
к повреждению устройства, травме или смерти. Перед
установкой или обслуживанием данного оборудования
прочитайте инструкции по установке, использованию и
обслуживанию
a. If you smell gas, call your local gas utility emergency line
immediately. Until the service team arrives:
i. Don’t use electrical appliances or switches that
can cause sparks.
ii. Don’t smoke or light matches
iii. Leave doors and windows as they are
iv. Go outside
a. Eğer gaz kokusu alırsanız, derhal ACİL GAZ servisini
arayınız.
b. a. Если вы чувствуете запах газа, немедленно
свяжитесь со СЛУЖБОЙ АВАРИЙНОГО ГАЗА.
Servis Ekibi gelene kadar
i. Elektrik aletleri yada elektrik anahtarlarını kullanmayın.
ii. Sigara yada kibrit yakmayın.
iii. Kapı ve perncereleri oldukları gibi bırakın
iv . Dışarı çıkın
До момента прибытия сервисной бригады
i. Не используйте электрические приборы или электрические
выключатели.
ii. Не зажигайте сигареты и спички.
iii. Оставьте двери и окна в таком состоянии, в каком они были
на данный момент.
iv . Выйдите из помещения наружу
GÜVENLİĞİNİZ İÇİN: Cihazın içinde benzin veya diğer yanıcı gaz veya sıvı madde kullanmayın depolamayın.
FOR YOUR SAFETY: Do not store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or any other appliance.
ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ: Не пользуйтесь и не храните бензин или другие легковоспламеняющиеся газы или жидкости
внутри устройства.
UYARI: Cihazın elektrik devre şeması kontol panelinin içindedir.
WARNING: Electrical circuit diagram of the appliance is inside the control panel.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Электрическая схема устройства находится внутри панели управления.
BOŞLUKLAR / CLEARANCES/ ESPACES
Yanıcı
Combustible
Materials
Incombustible
Materials
Yanmaz
Non-Combustible
Materials
Incombustible
Materials
Zemin / Floor /
Plancher
N/A
2,54”/ 10 mm
Yanlar / Sides/Côtés
N/A
2,54” / 10 mm
Arka / Back/Arrière
N/A
2,54” / 10 mm
TR
1 - MONTAJ TALİMATLARI
UYARI: Bu cihaz yürürlükteki mevzuata
uygun olarak kurulmalı ve sadece iyi
havalandırılan bir alanda kullanılmalıdır.
Yükleme ve bu cihazı kullanmadan önce
talimatlarına bakın.
UYARI: Cihazı çalıştırmadan önce
tüm kağıt koruma ve ambalajların
söküldüğünden emin olun. Bu cihaz
sadece kapalı konumda monte
edilmelidir.
UYARI: Cihazı, elektrik aksamına
zarar vermemek için direkt yâda
yüksek basınçlı su ile temizlemeyiniz.
UYARI :Cihaz eğitilmiş personel
tarafından kullanılmalıdır.
UYARI :Cihaz çalışmadığı sürece
havuzun içinde bulunan suyun sıcak
olması durumunda yanma tehlikesi
olabilir.
UYARI : Cihazin kapağını açarken veya
kapatırken sıkışma meydana gelebilir.
DİKKAT! Cihazı uygun gaz ve su
basıncı değerlerinde çalıştırınız. Basınç
bilgileri “T2” tablosunda verilmiştir.
UYARI : Cihazın havuz sacının
deforme olup olmadığını kontrol ediniz.
Herhangi bir deforme sonucunda
Cihazın çalışan aksamına zarar
verebilir.
UYARI: Yanlış montaj, ayarlama,
değiştirme, hizmet veya bakım maddi
hasar, yaralanma veya ölüme neden
olabilir. Kurmadan veya bu ekipmanı
servis önce kurulum, kullanım ve bakım
talimatlarını okuyun.
AÇIKLAMA
Bu kılavuzdaki talimatlar makinanın emniyetli
montajı, kullanımı, temizliği ve bakımı hakkında
önemli bilgiler içerir. Bu nedenle kılavuzu,
makinayı kullanacak kişi ve teknisyenin rahatlıkla
ulaşabileceği bir yerde saklayınız.
Cihazın montajı, farklı gaz grupları yada elektrik
girişi için dönüşümlerin yapılması ve bakım
işlemleri bu konuda yetkili uzman bir kişi
tarafından üretici firmanın talimatlarına uygun bir
şekilde yapılmalıdır.
Cihazın gaz ve elektrik bağlantıları bu kılavuzda
verilen tablolar ve elektrik şemasına uygun olarak
yapılmalıdır.
Üretici firma; kullanım kılavuzuna uymadan
yapılan herhangi bir işlemden, yetkili teknisyenler
tarafından yapılmayan bakım veya teknik
müdahalelerden dolayı insanlara veya eşyalara
karşı meydana gelen nihai zararlardan sorumluluk
kabül etmez.
MONTAJ
Yerleştirme
Cihazı, koku ve duman oluşumunu önlemek için
yeterli havalandırmanın yapılabildiği bir
davlumbaz altına yerleştiriniz.
Cihazı, aşırı ısı artışlarını önlemek için yan ve
arka duvarlardan min. 10cm uzağa yerleştiriniz.
Cihaz üzerindeki koruyucu naylonu sıyırarak
çıkarınız. Yüzey üzerinde yapışkan madde
artıkları kalırsa uygun bir çözücü ile temizleyiniz
(örneğin Henkel-Helios).
Düzgün bir zemin üzerinde 4 adet ayarlanabilir
ayakları ayarlayarak cihazı teraziye alınız.
Tava kaldırma kolunu monte ediniz.
Gaz bağlantısı
Cihazın gaz bağlantısını yetkili servis elemanına
yaptırınız.
Acil durumlarda zlı bir şekilde gazı kesebilmek
için kolay ulaşılabilir bir yere gaz vanası monte
edilmelidir.
Tüm bağlantılar yapıldıktan sonra, bağlantı
noktalarında gaz kaçak kontrolu yapınız.
Cihazın bağlanan gaz tipine uygun olup
olmadığını kontrol ediniz. Eğer değilse "Farklı
Gazlara Çevrim" bölümüne bakınız.
Montaj için gerekli tüm parçalar imalatçı firma
tarafından sağlanacaktır.
Gaz flexi veya gaz hortum bağlantıları TS EN
14800 standardına uygun şekilde yapılmalı.
Su bağlantısı
Su girişi ile su şebekesi arasında bir muslukla
bağlantı yapılmalıdır.
Cihaz su girişine mekanik filtre monte edilmeli ve
cihaz içine girebilecek pislik veya metal
parçacıklar filtre vasıtasıyla önlenmelidir.
Son boru parçasını makinaya bağlanmadan önce
bir miktar su dışarı atılarak biriken pislikler
temizlenmeli ve sonra bağlantı yapılmalıdır.
Bağlantı noktalarında su kaçaklarının olup
olmadığını kontrol ediniz.
Giriş suyu basıncı 1,5÷2,5 bar arasında olmalıdır.
6
Elektrik Bağlantısı
Cihaz yalnızca DIN VDE 0100 elektrik tesisatı
standartlarına uygun bir şebekeye bağlanmalıdır.
Cihaz 220-230V 50-60Hz şebeke gerilimi ile
beslenmelidir.
Kablo en az H07 RN-F kalitesinde ve kesiti
maksimum akımı taşıyacak şekilde seçilmelidir.
Cihaz ve şebeke arasına otomat sigorta
konulmalıdır.
Besleme tesisatına kaçak akım sigortası
konulması tavsiye edilir.
Voltaj toleransı % 10'u geçmemelidir.
Cihaz mutlaka topraklanmalıdır. Topraklama yeri
" " işarereti ile belirtilmiştir.
Eğer, cihazda frekans inventörü kullanılıyorsa,
cihaz enerji girişinden önce ( giriş klemensinden)
AC/DC hassasiyetli TYPE B RCD ( kaçak akım
rölesi) kullanılmalıdır.”
FARKLI GAZLARA ÇEVRİM
Cihaz 20mbar NG(G20) gazıyla çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Eğer farklı bir gazla çalışacaksa
aşağıdaki işlemler yapılmalıdır. Gerekli
enjektörler ve yapışkanlı etiketler cihazla birlikte
bir torba içinde verilmiştir.
Brülör enjektörünün değiştirilmesi(Şekil-1)
Cihazın kontrol panelini çıkarın.
“E” enjektörünü, “A” enjektör bağlama
parçasından söküp çıkarın.
“T2” tablosu’na bakarak kullanılacak gaza uygun
enjektörü seçin.
Yeni enjektörü “A” enjektör bağlama parçasına
sıkın.
Brülör hava ayarı (Şekil-1)
"C" vidasını gevşetin ve "B" manşonunu gazın
cinsine göre ileri geri hareket ettirerek gaz
alevinin ideal yanmasını sağlayın.
"C" vidasını tekrar sıkın.
Pilot brülör enjektörünün değiştirilmesi
(Şekil-2)
Cihazın kontrol panelini çıkarın.
"A" vidasını sökün ve "B" enjektörünü “T2”
tablosuna bakarak değiştirin.
"A" vidasını tekrar sıkın.
UYARI : Eğer cihazda farklı bir gaza dönüşüm
yapıldı ise mutlaka kullanılan gaza uygun
yapışkanlı etiketi cihazın görülebilir bir yerine
yapıştırınız.
KULLANIM ÖNCESİ
Gaz parçaları çalışma kontrolü
Cihazı kullanma talimatına uygun olarak
çalıştırınız, brülör ateşlemeyi ve alev
uygunluğunu kontrol ediniz. Gaz kaçaklarını ve
baca sisteminin düzgün çalıştığından emin olunuz.
Eğer gerekirse aşağıdaki “Olası Problemler ve
Çözümleri” kısmına bakınız.
Elektrik parçaları çalışma kontrolü
Cihazı kullanma talimatına uygun olarak
çalıştırınız ve aşağıdaki kontrolleri yapınız.
Termostad : Termostadın farklı sıcaklık
değerlerinde ı ayarı yapıp yapmadığını kontrol
ediniz.
Emniyet termostadı : Termostadın arızalanması
durumunda cihazın elektrik bağlantısını kesen
emniyet termostadı vardır.
Eğer emniyet termostadı devreyi keserse tekrar
çalıştırmak in ön kontrol panelini çıkarın ve
emniyet termostadındaki reset butonuna basınız.
Mikrosviç: Brülör çalışırken tavanın kaldırılması
durumunda mikrosviç gazı keser, tava çalışma
konumuna getirildiğinde brülör tekrar çalışmaya
başlar. Bu fonksiyonun çalışıp çalışmadığını
kontrol ediniz.
Isıl Güç Kontrolü
Montaj yapıldıktan sonra, farklı gazlara çevrim
yapıldığında yada herhangi bir bakım operasyonu
sonrası, cihazın ısıl gücü kontrol edilmelidir.
Cihazın ısıl gücü “T1” tablosunda verilmiştir.
Cihazda farklı gazlarda çalışmak için enjektör
değişikliği yapıldığında cihazın ısıl gücü ve giriş
basıncı “T1 ve T2” tablosundaki değerlere uygun
olmalıdır. Giriş basıncının kontrolü için “Giriş
basıncı kontrolü” kısmına bakınız.
Giriş Basıncı Kontrolü (Şekil-3)
Gaz giriş basıncını ölçmek için minimum 0,2
mbar hassaslıktaki manometre kullanılmalıdır.
Ön kontrol panelini çıkarın ve gaz musluğundaki
“B” civatasını yerinden çıkarın. Manometreyi
buraya takınız.
Brülörü çalıştırın ve giriş basıncını ölçün. Ölçülen
değer “T2” tablosuna uygun olmalıdır. Eğer
değilse yetkili servise haber veriniz.
Manometreyi yerinden sökün ve “B” civatasını
tekrar yerine takınız.
OLASI PROBLEMLER - ÇÖZÜMLERİ
Pilot brülör ateşlemiyor yada zor ateşliyor
Gaz giriş basıncı yetersizdir.
Gaz borusu yada enjektör tıkalıdır.
7
Gaz musluğu arızalıdır.
Emniyet termostadı arızalıdır.
Pilot brülör çalışma sırasında sönüyor
Gaz musluğu arızalıdır.
Emniyet termostadı arızalı yada hatalıdır.
Ana brülör ateşlemiyor yada zor ateşliyor
Gaz basıncı yetersizdir.
Enjektör tıkalıdır.
Gaz musluğu arızalıdır.
Termostat arızalıdır.
Tava kaldırma mikrosviç’i arızalıdır.
Sıcaklık kontrolü yapılamıyor
Gaz musluğu arızalıdır.
Termostat arızalıdır.
Tava kaldırma mikrosviç’i arızalıdır.
YEDEK PARÇALARIN DEĞİŞTİRİLMESİ
ÖNEMLİ : Bakım faaliyetine başlamadan önce
cihazın gaz ve elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihaz üzerinde yapılan her bakım/onarım
faaliyeti sonrası -eğer gerekiyorsa- gaz kaçak
kontrolü yapınız.
Brülör, pilot, termokupl, gaz musluğu, buji,
termostat, emniyet termostadı, tava kaldırma
mikrosvici için;
Ön kontrol paneli çıkarın.
Bağlantı parçalarını yada elektrik bağlantılarını
sökerek parçayı yenisi ile değiştirin.
Tava kaldırma tekeri ve bağlama civatası
Kaldırma tekeri üzerindeki civatayı sökün.
Parçayı yenisi ile değiştirin.
Su doldurma musluğu
Ön paneldeki kontrol düğmesini ve ön paneli
çıkarın.
Bağlantı parçalarını sökerek parçayı yenisi ile
değiştirin.
KULLANIM ve BAKIM
TALİMATLARI
UYARILAR
Cihazın sıcak yüzeylerine temas etmemeye
dikkat ediniz !
Cihaz profesyonel kullanım için tasarlanmıştır ve
sadece bu konuda eğitim almış kişiler tarafından
kullanılmalıdır.
Cihaz yemek pişirme amacına yöneliktir, bunun
dışındaki bir amaç için kullanmayınız.
Herhangi bir arıza durumunda cihazın gaz giriş
vanasını kapatınız ve elektrik bağlantısını kesiniz.
Bakım için sadece yetkili servisleri çağırınız ve
orjinal yedek parça kullanınız.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce özellikle
yiyeceklerin temas edeceği yüzeyleri dikkatlice
temizleyiniz.
DİKKAT : Cihazı, ızgara ve fritöz amacı ile
kullanmayınız. Pişirme havuzu boşken asla
cihazı çalıştırmayınız.
İlk çalışma esnasında cihazdan kısa bir süre
duman ve koku yayılacaktır. Duman ve koku
izolasyon malzemesi ve sac yüzeylerdeki yağ vb.
maddelerden meydana gelmektedir. Bu durum
tehlikeli olmayıp kendiliğinden kaybolacaktır.
Cihaz, ilk kullanım sırasında 1 saat süre ile en
yüksek çalışma derecesinde çalıştırılmalıdır.
İlave emniyet elemanları
Emniyet termostadı, termostadın arızalanması
nedeni ile tava sıcaklığının maksimum kontrol
sıcaklığını ması durumunda brülörlere gaz
girişini keserek çalışmayı durdurur. Bu durumda
cihazın gaz giriş vanasını kapatınız ve yetkili
servise haber veriniz.
Cihaz çalışırken tavanın kaldırılması durumunda
mikrosiviç gazı keserek brülörleri kapatır.
KULLANIM
Tavanın kontrolü
Termostat kontrol düğmesi pozisyonları aşağıdaki
gibidir.
0 Kapalı
500C Minimum sıcaklık
100÷2500C Orta sıcaklıklar
3000C Maksimum sıcaklık
Gaz kontrol düğmesi konumları aşağıdaki gibidir.
Kapalı
Pilot ateşleme
SS Maksimum alev
Brülörleri Ateşleme
Gaz şebekesi üzerindeki besleme vanasını açınız.
Gaz kontrol düğmesini "Pilot ateşleme"
konumuna getiriniz ve basınız. Bu şekilde pilot
alevi in kıvılcım meydana gelir. Yaklaşık 20
saniye sonra gaz kontrol düğmesini bırakınız.
Pilot alevi yanmaya devam edecektir. Eğer
yanmazsa ateşleme işlemini tekrar ediniz.
Ateşleme “alev gözetleme deliği”nden kontrol
edilebilir.
Brülörleri yakmak için gaz kontrol düğmesini
"maximum alev" konumuna getiriniz.
8
Termostat kontrol düğmesini istediğiniz pişirme
sıcaklığına ayarlayınız.
Havuza su almak için ön paneldeki su alma
butonunu kullanınız.
DİKKAT : Cihazı kullanırken tavanın tam yatay
pozisyonda olmasına dikkat edilmelidir. Aksi
halde mikrosiviç ana brülöre giden gazı
kesecektir.
DİKKAT : Isınmış yağın içine atılacak olan
gıdaların nemli olmamasına ve ısınmış yağın içine
su damlamasına dikkat ediniz.
Brülörleri Kapatma
Termostat kontrol düğmesini “0” konuma
getiriniz.
Gaz kontrol düğmesini “kapalı” konuma getiriniz.
Gaz şebekesi üzerindeki vanayı kapatın.
Tavanın kaldırılması
Tavayı kaldırmadan önce su doldurma musluğu
gagasını dışa doğru çeviriniz.
Tava özel mekanizması vasıtasıyla kaldırılıp
indirilebilir. Tavayı kaldırmak için çevirme
mekanizması kolunu pimi vasıtası ile kilitleyiniz
ve saat yönünde çeviriniz. Tavayı indirmek için
(pişirme pozisyonu için) mekanizmayı saat yönü
tersinde çeviriniz.
DİKKAT : Tava üst kapağını kaldırmadan tavayı
kaldırmaya çalışmayınız.
TEMİZLİK ve BAKIM
Cihazı yüksek basınçlı su ile yıkamayınız.
Temizlik yada bakım faaliyetine başlamadan
önce cihazın gaz ve elektrik bağlantısını
mutlaka kesiniz.
Cihazı, her çalışma günü sonunda ılık sabunlu
suya batırılmış bez ile tam soğumadan siliniz.
Cihaz yüzeyi temizlenirken aşındırıcı içeriği olan
deterjanlar, tel fırçalar gibi yüzeylerde çizik
yapabilecek malzemeler kullanmayınız.
Yukarıda saydığımız yöntemlerle temizlenmeyen
yüzeyleri kimyasal çözücülerle temizleyiniz.
Eğer cihaz uzun müddet kullanılmayacaksa,
yüzeyler ince bir tabaka vazelinle kaplanmalıdır.
Cihazda olağan şı bir durum görülmesi halinde
yetkili servise haber veriniz. Ehliyetsiz kişilerin
cihaza müdahale etmesine asla izin vermeyiniz.
Tava kaldırma sistemini 90 günde bir aşırı ve şok
yüklere, yüksek sıcaklığa dayanıklı gres yağ ile
yağlayınız.
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
WARNING: This device must be installed in
accordance with the current legislation and
should only be used in a well-ventilated area.
Refer to the instructions manual before installing
and using this device.
WARNING: Make sure that all paper
protection and packaging have been removed
before using the device. This device should only be
installed in closed position.
WARNING: Do not clean the device with
direct or high-pressure water to avoid
damaging the electrical components.
WARNING: The device must be used by
trained personnel.
WARNING: There might be a risk of fire
when the device is operational if the water
inside the pool is hot.
WARNING: Jamming may occur when
opening or closing the device's cover.
ATTENTION! Operate the device at suitable
gas and water pressure values. Information
concerning suitable pressure values is given in the
"T2" table.
WARNING: Check whether the metal plate
of the device is deformed. Any deformation
may damage the operational parts of the Device.
WARNING: This device must be installed in
accordance with the current legislation and should
only be used in a well-ventilated area. Refer to the
instructions manual before installing and using this
device.
WARNING: Incorrect installation, adjustment,
replacement, service or maintenance may result in
material damages, injury or death. Read
installation, operation, and maintenance
instructions before installing or servicing this
equipment.
WARNINGS
The instructions contained in this manual give
important regarding security for installing and
maintaining the appliance. The manufacturer
recommends that this manual be carefully stored
in the work zone where it can be consulted by
technicians and workers.
The installation, the modification for another type
of gas, input voltage and maintenance of the
appliance must be performed by qualified and
authorised installers, in compliance with current
safety regulations. The manufacturer declines all
responsibility for consequences due to failure to
observe the above warning.
Gas and electrical connection of the appliance
must be according to the instructions given in
table “T1” and electric scheme.
Disrespect of the instruction given by producer
with the appliance (Use, maintenance, gas and
electric connectin, technical data table and data
plate) may compromise the appliance safety and
will result in immediate loss of the warranty. The
manufacturer declines all responsibility for injury
or damage to persons or things, due to disrespect
of the instructions.
INSTALLATION
Positioning
Only install the appliance in well-ventilated
premises.
This is a type "A" appliance and therefore the
premises must be ventilated as stipulated by
current technical regulations.
Position the appliance at least 10 cm from the
walls of adjacent units. This distance may be less
if the adjacent walls of units are insulated or heat
resistant.
This appliance is not designed for built-in
installation.
Assembly
Carefully remove the protective film from the
external panels to avoid leaving any trace of glue.
Use a suitable diluent to remove any glue residue.
Level the appliance and, if necessary, adjust its
height using the adjustable feet.
Gas connection
Before installing the appliance, contact the local
Gas Supply Authority to cheek the compatibility
of the gas supply.
A rapid-action gas shut-off valve must be fitted
upstream of the appliance in an easily accessible
position.
Make sure the appliance corresponds with the gas
supply to which it is connected. If it does not,
convert as instructed in the section "Adaptation to
different type of gas".
Once the appliance has been installed, cheek for
gas leaks at the connection points.
All pieces needed for montage will be supplied by
manufacturing company.
Gas flex and gas hose connections must be carried
out in accordance with TS EN 14800 standard.
10
Electrical connections
The appliance is designed to operate at the
voltage indicated on the data plate.
Each appliance must be connected to the power
supply by a suitably dimensioned independent
line (the total power is indicated in the "T1"
table). A flexible rubber cable with insulation
specifications not lower than type H 07 RN-F
must be used for connection to the temiinals.
The length of conductors between the cable clamp
and terminals must be such that the live wires are
pulled taut before the ground wire (yellow-green)
if the cable is worked loose from the clamp.
Multi-pole main isolating switches of suitable
current ratin. (with minimum contact-breaking
distance of 3 mm) must be installed, as well as
automatic residual current switches of suitable
high sensitivity.
There should be a automate fuse between the
appliance and the network.
Voltage changes should not exceed %10V.
Ground connections and equipotential bonding
The appliance must be connected to the ground
circuit using the terminals marked by the symbol
located next to the connection terminals.
The metal structure of all the electrical appliances
must also be connected to the ground circuit using
the terminals marked by the symbol
located next to the earth terminals (equipotential
bonding system).
If, frequency inventor is being used in the equipment,
TYPE B RCD (residual current relay) with AC/DC
sensitivity must be used before the equipment power
inlet (from the mains block terminals).
Water connection
Install a fast closing stopcock in an easily
accessible position upline from the appliance.
There must be a mechanic filter between the valve
and the appliance. The dirt and the metal particles
which oxidize the interior surface of the appliance
are hold by the filter.
Before connecting the last pipe, the dirt should be
discharged by means of water flow and then the
connection should be done.
Confirm the absence of leaks at the connections.
The control knob for the supply of water is on the
front of the appliance.
The water supply pressure must be between 150
and 250 kPa.
ADAPTATION TO DIFFERENT TYPE
OF GAS
The appliance has been adjusted to operate with
20mbar NG(G20). To convert the appliance to a
different gas supply, scrupulously follow the
instructions indicated below.
Use the injectors and adhesive labels in the bag
supplied with the appliance.
Replacement of main burner injector
(Fig.1)
Remove the control panel from the appliance.
Unscrew the injector “E” from injector
connection part “A”.
Choose a suitable injector indicated in table “T2”.
Screw the new injector to injector connection part
“A”.
Adjustment of air supply (Fig.1)
Unsrew "C" screw and move "B" muff back and
front according to gas type to obtain ideal gas
flame. Screw "C" screw again.
Replacement of pilot burner injector
(Fig.2)
Remove the control panel from the appliance.
Unscrew fitting “A” and replace injector “B” with
the one indicated in Table “T2”.
Retighten fitting “A”.
WARNING : If the appliance is converted to a
different gas supply, affix the correct adhesive tag
indicating the new gas used.
START UP
Control of operation of gas devices
Operate the appliance according to the instruction
manual and check the correct lighting of the
burners, the absence of gas leaks and the
efficiency of the waste gas removal system.
If necessary consult the paragraph on "Typical
malfunctions".
Control of operation of electrical devices
Operate the burners according to the instruction
manual, cheek the correct functioning of the
controls and of the safety devices:
Operating thermostat: Cheek the heating
regulation at various temperatures.
Burner extinction microswitch in case of lifting of
the pan: Lift the pan with the burners lit. Check
their extinction during this phase and their
relighting when the pan returns to the cooking
position.
The appliance is fitted with an internal safety
thermostat that cuts off the electrical power
11
supply to the heating elements if the main
thermostat malfunctions.
To reset the safety thermostat after it has cut in,
remove the screw on the front panel, insert the tip
of a screwdriver through the hole and press the
thermostat reset button.
Control of nominal heat input
The appliance's nominal heat input must always
be checked following installation and conversion
to a different gas supply, and also after servicing.
The appliance's nominal heat input is indicated in
Table “T2”.
The nominal heat input is correct when the
appliance is fitted with the appropriate injectors
for the type of gas used and the inlet pressure is as
specified in Table “T1 and T2”. To check the
inlet pressure, follow the instructions indicated in
the section "Control of inlet pressure".
Control of inlet pressure (Fig. 3)
The inlet pressure is measured using a manometer
with minimum resolution of 0.2 mbar.
Detach the control panel from the appliance,
remove the screw “B” from pressure point and
connect the pressure gauge pipe.
Ignite the burners and measure the inlet pressure.
The pressure reading must correspond with the
ratings shown in table “T2”. If not, switch off the
appliance and contact your local Gas Supply
Authority immediately.
Disconnect the manometer pipe and retighten the
screw “B” in pressure point.
TYPICAL MALFUNCTIONS
Difficult or unsuccessful pilot ignition
Insufficient gas supply pressure.
The gas line or injector is clogged.
Gas valve defective.
Safety thermostat defective.
Pilot burner goes out during use
Gas valve defective.
Safety thermostat damaged or defective.
Difficult or unsuccessful burner ignition
Insufficient gas supply pressure.
The injector is clogged.
Gas valve defective.
Thermostat defective.
Pan lifting microswitvh defective.
Difficult or unsuccessful temperature
control
Gas valve defective.
Thermostat defective.
Pan lifting microswitvh defective.
REPLACEMENT OF SPARE PARTS
IMPORTANT : Before making repairs, close
the gas valve and disconnect the appliance
from the electrical supply at the general
switch.
After every intervention, check for gas leaks, if
necessary.
Pilot, Thermocouples, Pilot lighter spark,
Remove the front panel of the appliance and
replace the component.
Burner
Remove the front panel of the appliance.
Remove the burner to be replaced by undoing the
fixing screws “D” and the nut of the gas supply
tube.
Remount the parts previously removed.
Reposition correctly the air regulator on the
burner “D”.
Gas valve
Remove the front panel of the appliance.
Disconnect the electrical connections to the other
devices.
Disconnect the tubing and the thermocouple and
replace.
Operating thermostat and safety
thermostat with manual reset
Remove the front panel and upper control panel
of the appliance.
Free the thermostat bulb to be replaced in its
holder under the pan, fixed with a front plate.
Disconnect the electrical connections to the other
devices.
Replace the component.
Pan lifting microswitch
Remove the front panel of the appliance.
Disconnect the electrical connections of the
device.
Replace the component.
Screw nut and manual system pan
movement
Disconnect the screw from the handwheel shaft.
Replace the part.
Water filler cock
Remove the control knobs on the front panel.
Remove the front panel.
Replace and disconnect the component.
12
INSTRUCTIONS FOR USE AND
MAINTENANCE
WARNINGS
Beware of the appliance's hot surfaces!
This appliance is designed for professional use
and must only be used by trained personel.
It is exclusively designed to cook food. Any other
use is considered improper.
In the event of fault, close the main gas stopcock
and disconnect the electrical supply at the general
switch, installed upline from the appliance.
Repairs should only be carried out by authorised
service centres using original spare parts.
ATTENTION This appliance must not be used
as a fryer !
Before using the appliance, carefully clean all the
surfaces which will come into contact with food.
Never operate the appliance when the pan is
empty.
Some smoke and smell may occur at the first
oparetion beacause of isolation materials and
grease on the surface of the appliance. This
situation is not dangerous and will die down after
a while.
The appliance should be operated at max. stage
for an hour during the first operation.
Additional safety devices
The appliances are fitted as standard with:
A safety thermostat that cuts off the gas supply to
the burners if the main thermostat malfunctions,
causing the pan to exceed the maximum
temperature control limit. If the problem persists,
disconnect the appliance from the gas supply and
contact a service engineer.
A pan lifting micro-switch that automatically cuts
off pan heating when the pan is raised.
OPERATION
Use of the Pan
The control knob of the thermostat has the
following position:
0 Thermostat off
500C minimum temperature
100 ÷ 2500C intermediate temperature
3000C maximum temperature
The control knob of the gas valve has the
following positions:
● Off
Pilot ignition
SS Maximum flame
Lifting and lowering pan
Before lifting pan, turn the mouth of water filler
cock to outside.
The cooking pan can be lifted or lowered at any
moment during cooking by means of the
movement device:
Manual control with front hand crank. Turn the
crank clockwise to lift and empty the pan and anti-
clockwise to return the pan to the cooking
position.
IMPORTANT : Before the lifting operation it is
advisable to position a suitable container in
correspondence with the outlet of the pan.
Do not try to lift when the pan cover closed.
IMPORTANT : Pay attention to the dampness
of the foods to be thrown into the heated oil and
to the dropping of water into the heated oil.
Igniting the pan burners
Turn the gas valve knob to “pilot ignition”
position. Press it right down and ignite the pilot,
Keep the knob pressed down for approximately
20 seconds, then release it (if the pilot goes out,
repeat the procedure).
The pilot can be observed through the hole
located on the front.
To ignite the burner, turn the gas control knob
from “pilot ignition” position to “max. flame”
position.
Turn the temperature control (thermostat) knob to
the required cooking temperature.
Approximately 10 minutes are required to reach a
temperature of 3000C at the base of the pan.
Use the water intake button on the front panel to
get water into the pool
CAUTION : The pan should be in horizontal
position while using the appliance. Otherwise,
microswitch may cut off the gas flowing to the
main burner.
Extinguishing the burners
In order to extinguish the burners, turn the
temperature control knob to position “0”.
In order to extinguish the pilot, completely depress
the gas valve knob and turn it to position “”.
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not wash the appliance with water jets.
Before carrying out any cleaning or maintenance
operation close the gas valve and disconnect the
electrical supply.
Ensure that the water in the system does not
contain or circulate any ferrous residues. If these
are deposited on the base of the pan, they can
produce serious corrosion.
13
Clean the stainless steel surfaces daily with water
and ordinary non-abrasive detergents, rinse well
and dry carefully. Do not use steel wool or
products containing chlorine.
Do not use sharp objects which can scratch and
damage steel or coated surfaces.
Do not use corrosive products to clean the floor
under the appliance.
If the equipment will not be operated for a long
time, apply a thin layer of vaseline on the stainless
steel surfaces of the appiance and it should stay in
a properly ventilated room.
In case of any failure at the appliance, call the
authorized technical service. The appliance should
be examined by professional technical staff
Lubricate the pan lifting system with grease that
is resistant to excessive temperatures and shock
loads and high temperatures every 90 days.
RU
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это устройство
должно быть установлено в
соответствии с действующим
законодательством и должно
использоваться только в хорошо
проветриваемом помещении. Пожалуйста,
ознакомьтесь с инструкциями перед
установкой и использованием этого
устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
началом работы с устройством
убедитесь, что вся защитная бумага и
упаковка сняты Это устройство
должно устанавливаться только в
закрытом положении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не чистите
изделие непосредственно водой или
водной струей под высоким
давлением, чтобы не повредить
электрические компоненты.
ВНИМАНИЕ: Настоящим
устройством может пользоваться
только работники, прошедшие
специальное обучение.
ВНИМАНИЕ: Существует
опасность ожогов, если вода внутри
поддона была горячая при
неработающем устройстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
открытии или закрытии дверцы
устройства может произойти
защемление.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатируйте устройство
при соответствующем давлении газа и
воды. Информация о давлении приведена в
таблице “T2”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте
пластины поддона устройства на
предмет возможной деформации.
Наличие любых деформаций может
послужить причиной повреждения
рабочих частей устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Неправильная установка,
регулировка, замена, сервис или
техническое обслуживание могут
привести к повреждению устройства,
травме или смерти. Перед установкой
или обслуживанием данного
оборудования прочитайте инструкции
по установке, использованию и
обслуживанию
ОПИСАНИЕ
Инструкции в этом руководстве содержат
важную информацию о безопасной установке,
эксплуатации, чистке и уходе за устройством.
По этой причине храните руководство в месте,
легкодоступном для пользователя этого
устройства и технического специалиста.
Сборка устройства, осуществление
преобразований для различных газовых
блоков или электрических входов, а также
работы по техническому обслуживанию
должны выполняться уполномоченным
14
специалистом в соответствии с инструкциями
фирмы-производителя.
Подключение газа и электричества к
устройству должно выполняться в
соответствии с данными таблиц и
электрической схемы, приведенных в данном
руководстве.
Производитель не несет ответственности за
любой ущерб, нанесенный людям или
имуществу в результате неправильного
обслуживания или технического
вмешательства, проведенного лицами, не
являющимися уполномоченными
техническими специалистами.
УСТАНОВКА
Размещение
Поместите устройство под вытяжной колпак,
где может быть обеспечена достаточная
вентиляция для предотвращения запаха и
образования дыма.
Чтобы предотвратить чрезмерное накопление
тепла, устройство следует расположить на
расстоянии не менее 10 см от задней и боковой
стены.
Снимите, сдирая, защитную нейлоновую
пленку с устройства. Если на поверхности
обнаружатся остатки клеящего средства,
очистите их подходящим растворителем
(например, Henkel-Helios).
Отрегулируйте 4 регулируемые ножки
устройства на ровной поверхности пола и
проверьте его горизонтальное положение
плотничьим уровнем.
Установите на место рычаг подъема
сковороды .
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА
Поручите подключение устройства к
источнику газа работнику авторизованного
пункта технического обслуживания.
В случае чрезвычайной ситуации, газовый
вентиль должен быть установлен в легко
доступном месте, чтобы иметь возможность
быстро отключить газ.
После того, как все соединения будут
выполнены, проверьте герметичность в местах
соединений на предмет возможной утечки
газа.
Убедитесь в том, что данное устройство
подходит для подключенного типа газа. Если
нет, ознакомьтесь с информацией в разделе
«Преобразование в разные газы».
Все детали, необходимые для установки,
поставляются фирмой-производителем.
Соединения газового гибкого рукава или
газового шланга должны быть выполнены в
соответствии со стандартом TS EN 14800.
Подключение воды
Соединение между входом воды и
водопроводной сетью должно быть выполнено
с помощью крана.
На входе воды в устройство должен быть
установлен механический фильтр, любая грязь
или металлические частицы, которые могут
проникнуть внутрь устройства, должны
перехватываться с помощью фильтра.
Перед подключением последней части трубы к
устройству, необходимо слить немного воды,
затем произвести очистку частиц грязи, и
только после этого выполнить подключение..
Проверьте, нет ли утечки воды в местах
соединений.
Давление воды на входе должно быть в
интервале между 1,5 и 2,5 бар.
Электрическое подключение
Устройство должно быть подключено к сети
только в соответствии со стандартами
электрического оборудования DIN VDE 0100.
Устройство должно быть подключено к
сетевому напряжению 220-230В 50-60Гц.
Кабель должен быть выбран с таким расчетом,
чтобы соответствовать как минимум качеству
H07 RN-F и сечению, способным проводить
максимальный ток.
Между устройством и сетью должен быть
установлен предохранитель.
Рекомендуется установить плавкий
предохранитель утечки тока в систему
питания.
Допустимые границы напряжения Не
должно превышать 10%.
Устройство обязательно должно быть
заземлено. Точка заземления обозначается
символом " " .
Если в приборе используется преобразователь
частоты, следует использовать TYPE B RCD с
чувствительностью переменного / постоянного
тока перед входом питания (входным
разъемом).
ПЕРЕВОД УСТРОЙСТВА НА РАЗНЫЕ
ВИДЫ ГАЗОВ
Устройство настроено на работу с 20 мбар газа
NG (G20). Если потребуется перевести его для
работы с другим газом, то следует выполнить
следующие действия. Требуемые форсунки и
15
клейкие этикетки поставляются в отдельной
сумке вместе с устройством.
Замена форсунки горелки (рисунок -1)
Снимите панель управления устройства.
Отделите инжектор “E” от соединительной
детали форсунки “A”
На основании данных, приведенных в таблицу
T2, выберите подходящую для потребляемого
газа новую форсунку
Закрепите новую форсунку к соединительной
детали инжектора «А».
Регулировка воздуха в горелке (рисунок
-1)
Ослабьте винт «С» и, перемещая втулку «В»
назад и вперед в соответствии с тем или иным
типом газа, отрегулируйте положение, при
котором газовое пламя будет оптимальным,
Затяните винт «С» еще раз.
Замена форсунки пилотной горелки
(рисунок -2)
Снимите панель управления устройства.
Выкрутите винт «А» и замените инжектор «В»,
руководствуясь таблицей «Т2».
Затяните винт «С» повторно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если устройство
преобразовано для работы с другим видом
газа, закрепите на каком-нибудь видном
участке корпуса клейкую этикетку,
соответствующую для используемого газа.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Контроль работоспособности газовых
компонентов
Эксплуатируйте прибор в соответствии с
инструкциями по эксплуатации, проверьте
зажигание горелки и степень соответствия
пламени. Убедитесь, что утечка газа и система
вытяжки дыма работают правильно.
При необходимости см. раздел «Возможные
проблемы и решения», приведенный ниже.
Контроль работоспособности
электрических компонентов
Включайте устройство в работу в соответствии
с инструкцией по эксплуатации и выполните
следующие проверки.
Термостат: Проверьте, устанавливает ли
термостат температуру на разные значения.
Предохранительный термостат: В случае
выхода из строя термостата в устройстве есть
защитный термостат, который в этот момент
отключает электрическое соединение.
Чтобы перезапустить устройство, если
предохранительный термостат прервет цепь,
снимите переднюю панель управления и
нажмите кнопку сброса на предохранительном
термостате.
Микропереключатель: В случае, если
требуется поднять во время работы горелки,
микропереключатель отключает газ, а когда
сковорода будет переведена в рабочее
положение, горелка снова начнет работать.
Убедитесь, что эта функция работает.
Контроль тепловой мощности
После окончания установки, в случае
преобразования устройства для работы с
другими видами газа или после любой
операции технического обслуживания
необходимо проверить тепловую мощность
устройства.
Тепловая мощность устройства приведена в
таблице ”T1”.
Если для работы с другими газами была
выполнена операция по переходу и заменена
форсунка горелки, тепловая мощность и
давление на входе устройства должны
соответствовать значениям, приведенным в
таблице “T2 T1 ”. Для проверки входного
давления ознакомьтесь с информацией,
приведенной в разделе «Проверка входного
давления».
Контроль давления на входе (Рисунок-3)
Для измерения давления газа на входе
необходимо использовать манометр с
минимальной чувствительностью до 0,2 мбар.
Снимите переднюю панель управления и
повторно отверните болт “B” на корпусе
газового крана. Установите манометр в этом
месте.
Включите горелку и измерьте давление на
входе. Измеренное значение должно
соответствовать значению, приведенному в
таблице “T2”. Если нет, сообщите об этом в
авторизованный сервисный пункт.
Снимите манометр повторно и снова вставьте
болт “B” на его место.
ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ / РЕШЕНИЕ
Пилотная горелка не воспламеняется или
воспламеняется с трудом
Недостаточное давление газа на входе
Газовая труба или инжектор забиты.
Газовый кран неисправен.
16
Предохранительный термостат неисправен.
Пилотная горелка гаснет во время работы.
Газовый кран неисправен.
Предохранительный термостат неисправен или
работает неправильно.
Главная горелка не воспламеняется или
воспламеняется с трудом
Недостаточное давление газа
Инжектор забит
Газовый кран неисправен.
Термостат неисправен.
Подъемный микропереключатель сковороды
неисправен.
Невозможно проверить температуру
Газовый кран неисправен.
Термостат неисправен.
Подъемный микропереключатель сковороды
неисправен.
ЗАМЕНА ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ: Перед тем как
приступить к действиям по техническому
обслуживанию, отключите устройство от
газа и электричества.
После каждого технического обслуживания
/ ремонта устройства - в случае
необходимости проверяйте состояние
устройства на предмет утечки газа.
Горелка, пилот, термопара, газовый
кран, свеча зажигания, термостат,
предохранительный термостат,
микропереключатель подъема
сковороды
Снимите переднюю панель управления.
Замените детали, отсоединив фитинги или
электрические соединения.
Подъемное колесо для сковороды и
крепежный болт
Отверните болт на подъемном колесе.
Замените деталь новой.
Кран для наполнения водой
Снимите ручку управления на передней
панели и затем саму переднюю панель.
Замените деталь, предварительно отсоединив
соединения.
ИНСТРУКЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Будьте осторожны, не касайтесь руками
горячих поверхностей устройства!
Устройство предназначено для
профессионального использования и им могут
пользоваться только работники, прошедшие
специальное обучение.
Устройство предназначено для приготовления
пищи, не используйте его для каких-либо
других целей.
В случае неисправности закройте клапан
подачи газа устройства и отключите
электрическое соединение.
Для технического обслуживания устройства
вызывайте только специалистов из
авторизованного сервисного пункта и
используйте оригинальные запасные части.
Перед использованием устройства тщательно
очистите поверхности, с которыми будут
соприкасаться продукты.
ВНИМАНИЕ: Не используйте изделие с
целью гриля и фритюрницы. Никогда не
работайте с устройством, когда поддон для
приготовления пищи пуст.
Во время первого использования устройства, в
течение некоторого времени будет выделяться
дым и ощущаться запах. Это происходит
вследствие нагревания масла и других
аналогичных материалов, нанесенных на
изоляционные материалы и поверхности из
листового металла. Эти явления не опасно, и
через некоторое время они сами по себе будут
прекращены.
Во время первого использования устройство в
течение 1 часа.должно работать при самой
высокой рабочей температуре.
Дополнительные элементы
безопасности
Предохранительный термостат останавливает
работу, отключая подачу газа к горелкам, если
температура поддона превышает
максимальную контрольную температуру из-за
отказа термостата. В этом случае закройте
клапан подачи газа устройства и сообщите об
этом в авторизованный сервисный пункт.
Если сковорода поднимается во время работы
устройства, микропереключатель отключает
газ и выключает горелки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Проверка состояния сковороды
Положения ручки управления термостатом
следующие:
17
0выкл
500C минимальная температура
100÷2500C Средние температуры
3000C Максимальная температура
Положения ручки управления газом
следующие:
закрыто
Пилотное зажигание
SS Максимальное пламя
Зажигание горелок
Откройте вентиль подачи газа в газовой сети.
Поверните ручку управления газом в
положение «Пилотное зажигание» и нажмите
ее. Одновременно нажмите кнопку При этом
возникает искра для пилотного пламени.
Примерно через 20 секунд отпустите ручку
управления газом. Пилотное пламя в этот
момент будет продолжать гореть. Если нет,
повторите действия по зажиганию. За
зажиганием можно наблюдать из «отверстия за
контролем пламени»
Поверните ручку управления газом в
положение «максимальное пламя», чтобы
зажечь горелки.
Установите ручку термостата на желаемую
температуру приготовления пищи.
Используйте кнопку водозабора на передней
панели для подачи воды в бассейн.
ВНИМАНИЕ: При использовании прибора
убедитесь, что сковорода находится в строго
горизонтальном положении. В противном
случае микропереключатель прервет подачу
газа по направлению к главной горелке.
ВНИМАНИЕ: Позаботьтесь о том, чтобы
пища, которая предусмотрена для размещения
в разогретое масло, не была бы влажной и
чтобы капли воды не стекали на горячее
масло.
Отключение горелок
Установите ручку термостата в положение “0”.
Поверните ручку управления газом в
положение «выкл.».
Закройте вентиль на газовом трубопроводе.
Поднятие сковороды
Прежде чем поднимать сковороду, поверните
носик крана для наполнения для водой
наружу.
Сковороду можно поднимать и опускать с
помощью специального механизма. Чтобы
поднять сковороду, заблокируйте рычаг
поворачивания с помощью штифта и
поверните его по часовой стрелке. Чтобы
опустить сковороду, поверните механизм
против часовой стрелки ля положения
приготовления пищи),
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь поднять
кастрюлю, не подняв предварительно
верхнюю ее крышку.
ЧИСТКА И УХОД
Не мойте устройство струей воды под
высоким давлением.
Перед тем как приступить к действиям по
уходе и техническому обслуживанию,
отключите устройство от газа и
электричества.
В конце каждого рабочего дня протрите
устройство тканью, смоченной в теплой
мыльной воде, пока оно не остыло полностью.
При очистке поверхности устройства не
используйте материалы, которые могут
поцарапать поверхности, такие как моющие
средства, проволочные щетки с абразивным
содержимым.
Поверхности, которые не удалось вычистить
вышеуказанными методами, очистите
химическими растворителями.
Если устройство не будет использоваться в
течение длительного времени, его поверхности
следует смазать тонким слоем вазелина.
В случае каких-либо чрезвычайных ситуаций,
обратитесь за помощью в авторизованный
сервисный пункт. Никогда не позволяйте
посторонним лицам вмешиваться в работу
устройства.
Смазывайте систему подъема поддона
консистентной смазкой, устойчивой к
чрезмерным температурам, ударным
нагрузкам и высоким температурам каждые 90
дней.
.
/