432
ELECTRIC APPLIANCE FOR HEATING LIQUIDS (KETTLE)
VT-7027 BW
The liquid heating appliance (kettle) is intended for boiling water only.
DESCRIPTION
1. Kettle glass flask
2. Mesh filter
3. Lid
4. Lid opening button
5. ON/OFF button (I/O)
6. Water level scale
7. Handle
8. Keep warm mode ON/OFF button (I/O)
9. Cord storage
10. Base
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current
device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA,
to install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this manual carefully and keep it for future
reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Use the unit for its intended purpose only and in strict accordance
with the instruction manual.
• Make sure that your home mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.
• The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the
socket with a reliable grounding contact.
• To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the
kettle to the mains.
• Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming
pools or other containers filled with water.
• Do not use the kettle near heat sources or open flame.
• Do not use the unit in places where aerosols are sprayed or highly
flammable liquids are used.
• Do not use the kettle outdoors.
• Do not leave the operating kettle unattended.
• Place the kettle on a flat stable surface, do not place the kettle on
the edge of the table.
• Do not direct the kettle spout at wooden furniture, electrical appli-
ances, books and objects which can be damaged by moisture.
• Before switching the kettle on, make sure that it is placed on the
base evenly.
• Use only the base supplied with the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge of the table and make
sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture. You
can adjust the power cord length by winding it around the base.
• Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.
• Do not switch the kettle on if it is empty.
• Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
• Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed
tightly.
• Take the kettle off the base before opening the lid.
• Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any other
liquids.
• Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal
mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water
level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out of
the kettle during boiling.
• To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
• Do not open the kettle lid while water boiling.
• Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the handle.
• Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
• Do not remove the operating kettle from the base. If you need to
take the kettle off the base, switch it off by setting the ON/OFF
button to the lower position «O» and then remove the kettle from
the base.
• Unplug the unit before cleaning or when you are not using it. Never
pull the power cord when disconnecting the unit from the mains;
take the power plug and carefully remove it from the mains socket.
• To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base into
water or any other liquids.
• Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
• This unit is not intended for usage by children under 8 years of age.
During the kettle operation and cooling down, place it out of reach
of children under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people (including children
over 8) with physical, neural and mental disorders or with insuf-
ficient experience or knowledge. Such persons may use the unit
only if they are under supervision of a person who is responsible for
their safety and if they are given all the necessary and understand-
able instructions concerning the safe usage of the unit and infor-
mation about danger that can be caused by its improper usage.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
• For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used
as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
• Check the integrity of the power cord, the power plug and the
kettle body periodically.
• Never use the unit if the power cord or the power plug is damaged,
if the unit works improperly or after it was dropped.
• Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the kettle and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
• Transport the unit in the original package only.
• Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep
it for at least three hours at room temperature before switch-
ing on.
There may be water spots in the kettle, this is normal, as the unit
has undergone factory quality control.
– Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent opera-
tion of the unit.
– Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
– Make sure that the unit operating voltage corresponds to the volt-
age of your mains.
– Before you place the kettle on the base, make sure that the keep
warm mode is switched off and the button (8) is set to the posi-
tion «O».
– Insert the power plug into the mains socket.
– To fill the kettle with water, take it off the base (10) and open the
kettle lid (3) by pressing the button (4).
– Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX» on the
water level scale (6), close the lid (3) and place the kettle on the
base (10). Make sure that the kettle lid (3) is closed tightly.
– To switch the kettle on, set the ON/OFF button (5) to the upper
position «I», the illumination of the flask will light up.
– Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally and the illumination of the flask will go out. Pour water out and
repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Notes:
• Before using the kettle, make sure that the ON/OFF button (5) is
not blocked by any foreign objects, and the lid (3) is tightly closed,
otherwise auto switch off of kettle is not possible.
• Before removing the kettle from the base, make sure that the ket-
tle is switched off and the button (5) is in the lower position «O».
ATTENTION!
To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
USAGE
• Make sure that the keep warm mode is switched off and the button
(8) is set to the position «O».
• Insert the power plug into the mains socket.
• To fill the kettle with water, take it off the base (10) and open the lid
(3) by pressing the button (4).
• Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and not
above the maximal mark «MAX».
• Close the lid (3) and put the filled kettle on the base (10).
• Switch the kettle on by setting the ON/OFF button (5) to the upper
position «I», the illumination of the flask will light up.
• Once water starts boiling, the kettle will be switched off automati-
cally and the illumination of the flask will go out.
• When removing the kettle from the base (10), make sure that it is
switched off and the button (5) is in the lower position «O».
• After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you can
switch it on again for re-boiling.
• To switch the keep warm mode on, boil water in the kettle and wait
until it is switched off.
• Set the button (8) to the position «I», the illumination of the button
(8) will light up. To switch this mode off, set the button to the posi-
tion «O», the illumination of the button (8) will go out.
• If you accidentally switch the kettle on, but the water level appears
to be below the minimal mark, after some time the automatic ther-
mal switch will be on and the kettle will be switched off automati-
cally. In this case take the kettle from the base (10), let it cool down
for 15 minutes, then fill the kettle with water and switch it on, the
unit will operate in normal mode.
Note:
• There is a cord storage (9) on the reverse side of the base (10).
You can adjust the optimal power cord length by folding it in the
cord storage in a corresponding way.
• If you are not going to use the kettle for a long time, do not for-
get to switch off the keep warm mode (set the button (8) to the
position «O»).
CLEANING AND CARE
– Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out water
and let the kettle cool down.
– Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a sponge.
Use soft detergents to remove dirt, do not use metal brushes and
abrasive detergents.
– Do not immerse the kettle and the base into water or any other
liquids.
– Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
– If necessary, clean the mesh filter (2) from clogging with a soft
brush applying little force.
Descaling
– Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste and
disturbs the heat exchange between water and the heating ele-
ment.
– To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part ordinary
vinegar and two parts water up to the maximal water level mark.
– Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In the morning pour
out the liquid, fill the kettle with water up to the maximal water level
mark, boil and pour the water out.
– You can use special detergents for electric kettles to remove scale.
– Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
– Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out
water and let the unit cool down.
– Fix the power cord in the cord storage (9).
– Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Kettle with filter – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1.8 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications of
the units without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
ELEKTRISCHES FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT
(WASSERKOCHER) VT-7027 BW
Das elektrische Flüssigkeitserwärmungsgerät (Wasserkocher) ist nur fürs
Wasserkochen geeignet.
BESCHREIBUNG
1.
Glaskolben des Wasserkochers
2.
Siebfilter
3.
Deckel
4.
Taste der Deckelöffnung
5.
Ein-/Ausschalttaste (I/O)
6.
Wasserstandsanzeiger
7.
Handgriff
8.
Ein-/Ausschalttaste des Betriebs der Temperaturhaltung (I/O)
9.
Kabelaufbewahrung
10.
Untersatz
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner
Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
•
Nutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers
und die Netzspannung übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie die-
sen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen
mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtentzünd-
bare Flüssigkeiten verwendet werden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•
Es ist nicht gestattet, die Tülle des Wasserkochers auf Holzmöbel,
Elektrogeräte, Bücher und Gegenstände zu richten, die durch die
Feuchtigkeit beschädigt werden können.
•
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und
heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge des
Netzkabels kann man regeln, indem man es um den Untersatz wickelt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen
nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn er
auf dem Untersatz steht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel
öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maximalen
Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand über der maxi-
malen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem Wasserkocher
während des Kochens ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs nicht,
um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fassen
Sie nur den Griff an.
•
Seien Sie beim Übertragen des heißen Wasserkochers vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz abzuneh-
men. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schalten Sie
ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die untere Position «O» umstel-
len, und dann nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab.
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn Sie es längere Zeit
nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz
abtrennen, ziehen Sie das Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und
ziehen Sie diesen aus der Steckdose vorsichtig heraus.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren geeig-
net. Während des Betriebs und des Abkühlens des Wasserkochers stellen
Sie ihn an einem für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn
ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gege-
ben wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als Verpackung
verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers und
des Gehäuses des Wasserkochers.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert
oder heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht
gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie den
Wasserkocher von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter den Kontaktadressen,
die im Garantieschein und auf der Website www.vitek.ru angegeben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät bei niedrigen Temperaturen transportiert oder aufbe-
wahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht weniger
als drei Stunden bleiben.
Es können Wasserspuren innerhalb des Wasserkochers vorhanden sein
– es ist normal, weil das Gerät durch betriebliche Qualitätskontrolle
geprüft wurde.
–
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfernen
Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist, benut-
zen Sie es nicht.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
–
Bevor Sie den Wasserkocher auf den Untersatz stellen, vergewissern Sie
sich, dass der Betrieb der Temperaturhaltung ausgeschaltet ist, und dass
sich die Taste (8) in der Position «O» befindet.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser aufzufüllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (10) ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4)
drücken.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur maximalen «MAX»-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (6) auf, schließen Sie
den Deckel (3) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (10)
auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers dicht
geschlossen ist.
–
Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste (5)
in die obere Position «I» um, dabei schaltet sich die Beleuchtung des
Wasserkocherkolbens ein.
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
aus und die Beleuchtung des Wasserkocherkolbens erlischt. Gießen Sie
das Wasser ab und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkungen:
•
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die
Taste (5) mit keinen Gegenständen blockiert ist und der Deckel (3)
dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des
Wasserkochers unmöglich.
•
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und dass sich die
Taste (5) in der unteren Position «O» befindet.
ACHTUNG!
Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich
über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
VERWENDUNG
–
Vergewissern Sie sich, dass der Betrieb der Wassertemperaturhaltung
ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste (8) in der Position «O» befindet.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (10) ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4)
drücken.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser nicht unter der «MIN»-
Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke auf.
–
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten Wasserkocher
auf den Untersatz (10) auf.
–
Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste (5)
in die obere Position «I» umstellen, dabei schaltet sich die Beleuchtung
des Wasserkocherkolbens ein.
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
aus und die Beleuchtung des Wasserkocherkolbens erlischt.
–
Vergewissern Sie sich beim Abnehmen des Wasserkochers vom Untersatz
(10), dass er ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste (5) in der unteren
Position «O» befindet.
–
Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 Sekunden lang ab,
danach können Sie es wieder einschalten, um Wasser aufzukochen.
–
Um den Betrieb der Wassertemperaturhaltung einzuschalten, kochen Sie
Wasser im Wasserkocher auf und warten Sie ab, bis er sich ausschaltet.
–
Stellen Sie die Taste (8) in die Position «I» ein, dabei schaltet sich die
Beleuchtung der Taste (8) ein. Um diesen Betrieb auszuschalten, stellen
Sie die Taste (8) in die Position «O» ein, dabei erlischt die Beleuchtung
der Taste.
–
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet haben, jedoch ist
der Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke, dann
spricht das Sicherungselement nach einiger Zeit automatisch an, und
der Wasserkocher schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den
Wasserkocher vom Untersatz (10) ab, lassen Sie ihn 15 Minuten lang
abkühlen, dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schal-
ten Sie ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb funktionieren.
Anmerkung:
•
Auf der Rückseite des Untersatzes (10) befindet sich die
Kabelaufbewahrung (9). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optimale
Länge des Netzkabels anzupassen.
•
Wenn Sie den Wasserkocher lange Zeit nicht benutzen werden, vergessen
Sie nicht den Betrieb der Temperaturhaltung auszuschalten (stellen Sie
die Taste (8) in die Position «O» ein).
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
–
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem feuchten
Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen
benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und
Abrasivmittel.
–
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jegli-
che andere Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
–
Bei der Notwendigkeit reinigen Sie den Siebfilter (2) von Verschmutzungen,
indem Sie ihn mit einer weichen Bürste leicht reinigen.
Kalkentfernung
–
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
–
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
maximalen Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung im Verhältnis
2:1 auf.
–
Bringen Sie die Flüssigkeit zum Kochen und lassen Sie diese im
Wasserkocher über Nacht bleiben. Am Morgen gießen Sie die
Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur “MAX”-
Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.
–
Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektrische
Wasserkocher verwenden.
–
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, trennen Sie
es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
–
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).
–
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher mit Filter – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,8 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische Eigenschaften
der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll
man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК)
VT-7027 BW
Электроприбор для нагревания жидкости (чайник) предназначен
только для кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.
Стеклянная колба чайника
2.
Сетчатый фильтр
3.
Крышка
4.
Клавиша открытия крышки
5.
Клавиша включения/выключения (I/O)
6.
Шкала уровня воды
7.
Ручка
8.
Клавиша включения/выключения режима поддержания
температуры (I/O)
9.
Место намотки сетевого шнура
10.
Подставка
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-
новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочи-
тайте настоящее руководство и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изло-
жено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибором
может привести к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
•
Используйте прибор строго по назначению в соответствии с руко-
водством по эксплуатации.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует напря-
жению электросети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электриче-
скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении чайника к электрической розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им
вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источни-
ков тепла или открытого пламени.
•
Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли
или используются легковоспламеняющиеся жидкости.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
•
Не направляйте носик чайника на деревянную мебель, электро-
приборы, книги и на предметы, которые могут быть повреждены
влагой.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подставке
без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект
поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и острых
кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, нама-
тывая его на подставку.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой
крышкой.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода
может выплеснуться из чайника во время кипячения.
•
Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения
воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь толь-
ко за ручку.
•
Будьте осторожными при переносе чайника, наполненного кипятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если воз-
никла необходимость снять чайник, отключите его, переведя кла-
вишу включения/выключения в нижнее положение «O», а затем
снимите чайник с подставки.
•
Отключайте устройство от электрической сети перед чисткой или
в том случае, если вы им не пользуетесь. Отключая устройство от
электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь
за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из электриче-
ской розетки.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-
ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми
младше 8 лет. Во время работы и остывания чайника размещайте
его в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для использования людь-
ми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-
хическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами допускается лишь в том
случае, если они находятся под присмотром лица, отвечающего за
их безопасность, при условии, что им были даны соответствующие
и понятные инструкции о безопасном пользовании устройством и
тех опасностях, которые могут возникать при его неправильном
использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использова-
ния прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сете-
вого шнура и корпуса чайника.
•
Не используйте устройство, если имеются повреждения сетево-
го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после его падения.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-
райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-
правностей, а также после падения устройства выключите чайник
из электрической розетки и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по контактным адресам, ука-
занным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при понижен-
ной температуре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
Внутри чайника могут находиться следы от воды – это нормаль-
ное явление, так как устройство проходило контроль качества.
–
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-
щие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
–
Прежде чем ставить чайник на подставку, убедитесь, что режим
поддержания температуры выключен, а клавиша (8) находится в
положение «O».
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (10),
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
–
Наполните чайник водой до максимальной отметки «MAX» на
шкале уровня воды (6), закройте крышку (3), установите чайник
на подставку (10). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно
закрыта.
–
Для включения устройства переведите клавишу включения/
выключения (5) в верхнее положение «I», при этом включится под-
светка колбы чайника.
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
колбы чайника погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипя-
чения воды 2-3 раза.
Примечания:
•
При использовании чайника убедитесь, что клавишу (5) не бло-
кируют посторонние предметы, а крышка (3) плотно закрыта, в
противном случае автоматическое отключение чайника будет
невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чён, а клавиша (5) находится в нижнем положении «O».
ВНИМАНИЕ!
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–
Убедитесь, что режим поддержания температуры воды выключен,
а клавиша (8) находится в положение «O».
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (10),
откройте крышку (3), нажав на клавишу (4).
–
Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и не
выше максимальной отметки «MAX».
–
Закройте крышку (3) и установите наполненный чайник на под-
ставку (10).
–
Включите чайник, переведя клавишу (5) в верхнее положение «I»,
при этом включится подсветка колбы чайника.
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
колбы чайника погаснет.
–
Снимая чайник с подставки (10), убедитесь, что он выключен, а
клавиша (5) находится в нижнем положении «O».
–
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего вы
можете включить его для повторного кипячения воды.
–
Для включения режима поддержания температуры воды вскипяти-
те в чайнике воду и дождитесь его отключения.
–
Установите клавишу (8) в положение «I», при этом включится
подсветка клавиши (8). Для отключения этого режима переве-
дите клавишу (8) в положение «O», подсветка клавиши при этом
погаснет.
–
Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже
минимальной отметки, то через некоторое время сработает авто-
матический термопредохранитель, при этом чайник отключится.
В этом случае снимите чайник с подставки (10), дайте ему остыть в
течение 15 минут, затем заполните чайник водой и включите, при-
бор будет работать в нормальном режиме.
Примечание:
•
На обратной стороне подставки (10) имеется место для намотки
сетевого шнура (9). Подберите оптимальную длину сетевого
шнура, уложив его соответствующим образом.
•
Если вы не собираетесь пользоваться чайником длительное
время, не забывайте выключать режим поддержания температу-
ры воды (переведите клавишу (8) в положение «O»).
ЧИСТКА И УХОД
–
Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду
и дайте чайнику остыть.
–
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или
губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
–
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие
жидкости.
–
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
–
При необходимости очищайте сетчатый фильтр (2) от загрязнений,
слегка почистив его мягкой щёткой.
Удаление накипи
–
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые каче-
ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
–
Для удаления накипи наполните чайник до максимального уровня
водой с разведённым в ней столовым уксусом в пропорции 2:1.
–
Доведите жидкость до кипения и оставьте её в чайнике на ночь.
Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максимально-
го уровня, прокипятите и слейте воду.
–
Для удаления накипи можно использовать специальные средства,
предназначенные для электрочайников.
–
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
•
Перед тем как убрать устройство на длительное хранение, отклю-
чите его от электросети, слейте воду и дайте устройству остыть.
•
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).
•
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник с фильтром – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,8 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
устройств без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым ев-
ропейским и российским стандартам безопасности
и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных
центрах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
РУССКИЙ
VT-7027.indd 1 17.02.2016 17:01:04