432
APPLIANCE FOR HEATING LIQUIDS (KETTLE) VT-1168 W
The appliance for heating liquids (kettle) is intended for boiling
water only.
DESCRIPTION
1.
Body
2.
Mesh filter
3.
Lid
4.
Lid opening button
5.
Water level scale
6.
Handle
7.
ON/OFF button
8.
Cord storage
9.
Base
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current
device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA.
To install RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read this instruction manual carefully and
keep it for future reference.
Use the unit for intended purposes only, as specified in this instruc-
tion manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
•
Use the unit for its intended purpose only and in strict accor-
dance with the instruction manual.
•
Make sure that your home mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.
•
The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into
the socket with a reliable grounding contact.
•
To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting
the kettle to the mains.
•
Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming
pools or other containers filled with water.
•
Do not use the kettle near heat sources or open flame.
•
Do not use the kettle outdoors.
•
Do not leave the operating kettle unattended.
•
Place the kettle on a flat stable surface, do not place the kettle
on the edge of the table.
•
Before switching the kettle on, make sure that it is placed on
the base evenly.
•
Use only the base supplied with the unit.
•
Do not let the power cord hang from the edge of the table and
make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of fur-
niture. You can adjust the power cord length by winding it around
the base.
•
Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.
•
Do not switch the kettle on if it is empty.
•
Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.
•
Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed
tightly.
•
Take the kettle off the base before opening the lid.
•
Use the kettle only for water boiling, do not heat or boil any
other liquids.
•
Ensure that the water level in the kettle is not below the minimal
mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the water
level exceeds the maximal mark, boiling water can splash out of
the kettle during boiling.
•
To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle spout
while it is operating.
•
Do not open the kettle lid while water boiling.
•
Do not touch hot surfaces of the kettle, take it only by the handle.
•
Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.
•
Do not remove the operating kettle from the base. If you need
to take the kettle off, switch it off by setting the ON/OFF but-
ton to the upper position; only then you may remove the kettle
from the base.
•
Unplug the unit before cleaning or when you are not using the
kettle. Never pull the power cord when disconnecting the unit
from the mains, take the power plug and carefully remove it from
the mains socket.
•
To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base
into water or any other liquids.
•
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
•
This unit is not intended for usage by children under 8 years of
age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age
during the operation and cooling down.
•
This unit is not intended for usage by people (including children
over 8) with physical, neural and mental disorders or with insuf-
ficient experience or knowledge. Such persons may use the unit
only if they are under supervision of a person who is respon-
sible for their safety and if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the safe usage of the
unit and information about danger that can be caused by its
improper usage.
•
Do not leave children unattended to prevent using the unit as
a toy.
•
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used
as packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or
packaging film. Danger of suffocation!
•
Check the power cord and the power plug and the kettle body
integrity periodically.
•
Never use the unit if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the unit works improperly or after it was dropped.
•
Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by
yourself, if any malfunction is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized service center at the
contact addresses given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•
Transport the unit in the original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low temperature keep
it for at least three hours at room temperature before switch-
ing on.
–
Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent
operation of the unit .
–
Check the unit for damages; do not use it in case of damages.
–
Make sure that the unit operating voltage corresponds to the
voltage of your mains.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the
kettle lid (3) by pressing the button (4).
–
Fill the kettle with water up to the maximal mark «MAX» on the water
level scale (5), close the lid (3) and place the kettle on the base (9).
Make sure that the kettle lid (3) is closed tightly.
–
Switch the kettle on by setting the ON/OFF button (7) to the
lower position, the illumination of the button (7) will light up.
–
Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-
matically, the illumination of the button will go out. Pour water out
and repeat the water boiling procedure 2-3 times.
Note:
•
Before using the kettle make sure that the button (7) is not
blocked by any foreign objects, and the lid (3) is closed tightly,
otherwise auto switch off of kettle is not possible.
•
Before removing the kettle from the base, make sure that
the kettle is switched off and the button (7) is in the upper
position.
Attention!
To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle
spout while it is operating.
USAGE
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the
lid (3) by pressing the button (4).
–
Fill the kettle with water so that the water level is not below the
minimal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX».
–
Close the lid (3) and put the filled kettle on the base (9).
–
Switch the kettle on by pressing the button (7), the button (7)
will be illuminated.
–
Once water starts boiling, the kettle will be switched off automat-
ically and the illumination of the button (7) will go out.
–
Before removing the kettle from the base (9), make sure that the
unit is switched off and the button (7) is in the upper position.
–
After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you
can switch it on again for re-boiling.
–
If you accidentally switch the kettle on, but the water level
appears to be below the minimal mark, the automatic thermal
switch will be on and the kettle will be switched off automatically.
In this case take the kettle from the base (9), let it cool down for
15 minutes, then fill it with water and switch it on, the kettle will
operate in normal mode.
Note:
•
There is cord storage (8) on the reverse side of the base (9). You
can adjust the optimal power cord length by folding it in the cord
storage in a corresponding way.
CLEANING AND CARE
–
Before cleaning disconnect the unit from the mains, pour out
water and let the kettle cool down.
–
Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or a
sponge. Use soft detergents to remove dirt, do not use metal
brushes and abrasive detergents.
–
Do not immerse the kettle and the base into water or any other
liquids.
–
Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
–
Regularly clean the mesh filter (2) from dirt. Open the lid (3)
by pressing the button (4). Place the kettle so that the spout is
turned away from you, push the centre of the upper part of the
filter from the flask side and remove the filter. Carefully wash the
filter under a water jet after having slightly cleaned it with a soft
brush. Insert the filter into the fastening slots at the spout side
and press the upper part of the filter until clamping.
Descaling
–
Scale, appearing inside the kettle, influences the water taste
and disturbs the heat exchange between water and the heat-
ing element.
–
You can use special detergents for electric kettles to remove
scale.
–
Clean the kettle from scale regularly.
STORAGE
–
Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out
water and let the unit cool down.
–
Fix the power cord in the cord storage (8).
–
Keep the kettle away from children in a dry cool place.
DELIVERY SET
Kettle with filter – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximum water capacity: 1.7 l
The manufacturer preserves the right to change the specifications
of the units without a preliminary notification
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as laid
down by the Council Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT (WASSERKOCHER) VT-1168 W
Das Flüssigkeitserwärmungsgerät (Wasserkocher) ist nur fürs
Wasserkochen geeignet.
BESCHREIBUNG
1.
Gehäuse
2.
Siebfilter
3.
Deckel
4.
Taste der Deckelöffnung
5.
Wasserstandsanzeiger
6.
Handgriff
7.
Ein-/Ausschalttaste
8.
Kabelaufbewahrung
9.
Untersatz
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie
sich dafür an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Elektrogeräts lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
•
Nutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und laut der
Bedienungsanleitung.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers
und die Netzspannung übereinstimmen.
•
Das Netzkabel ist mit einem „Eurostecker“ ausgestattet; stecken Sie
diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.
•
Verwenden Sie keine Adapterstecker beim Anschließen des
Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen.
Benutzen Sie es in der Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit
Wasser gefüllten Behältern nicht.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder
offenem Feuer nicht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•
Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher auf einer ebenen und standfesten
Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.
•
Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie sich, dass der
Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht.
•
Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und
heiße Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt. Die Länge
des Netzkabels kann man regeln, indem man es um den Untersatz
wickelt.
•
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
•
Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•
Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn
er auf dem Untersatz steht.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht
geschlossenem Deckel zu benutzen.
•
Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel
öffnen.
•
Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht
gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.
•
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter
der minimalen Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Falls der Wasserstand über
der maximalen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus dem
Wasserkocher während des Kochens ausgießen.
•
Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs
nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.
•
Öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers während des Wasserkochens
nicht.
•
Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fassen
Sie nur den Griff an.
•
Seien Sie beim Tragen des mit siedendem Wasser gefüllten
Wasserkochers vorsichtig.
•
Es ist nicht gestattet, den laufenden Wasserkocher vom Untersatz abzu-
nehmen. Wenn es notwendig ist, den Wasserkocher abzunehmen, schal-
ten Sie ihn aus, indem Sie die Ein-/Ausschalttaste in die obere Position
umstellen; erst dann können Sie den Wasserkocher vom Untersatz
abnehmen.
•
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung und wenn Sie es längere
Zeit nicht benutzen vom Stromnetz ab. Es ist nicht gestattet, beim
Abtrennen des Geräts vom Stromnetz am Netzkabel zu ziehen, halten
Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vor-
sichtig heraus.
•
Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um Stromschlag zu vermeiden.
•
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
•
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren
geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das
Gerät an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
•
Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren)
mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen
Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere Nutzung
des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben
wurden.
•
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht
benutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, die als
Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht
spielen. Erstickungsgefahr!
•
Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers
und des Gehäuses des Wasserkochers.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder
der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktio-
niert oder wenn der Wasserkocher heruntergefallen ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist
nicht gestattet, das Gerät selbständig auseinanderzunehmen, bei der
Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie
das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst unter Kontaktadressen, die
im Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind.
•
Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen transportiert oder
aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als drei Stunden bleiben.
–
Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und entfer-
nen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.
–
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist,
benutzen Sie es nicht.
–
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des Geräts und die
Netzspannung übereinstimmen.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser anzufüllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (9) ab und öffnen Sie den Deckel des Wasserkochers (3),
indem Sie die Taste (4) drücken.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur «MAX»-
Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie
den Deckel (3) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (9)
auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers
dicht geschlossen ist.
–
Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste (7)
in die untere Position um, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7).
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Beleuchtung der Taste erlischt. Gießen Sie Wasser ab und
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.
Anmerkung:
•
Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die
Taste (7) mit anderen Gegenständen nicht blockiert ist und der Deckel
des Wasserkochers (3) dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automa-
tische Abschaltung des Wasserkochers unmöglich.
•
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und dass sich die
Taste (7) in der oberen Position befindet.
Achtung!
Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich
über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.
VERWENDUNG
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Um den Wasserkocher mit Wasser zu füllen, nehmen Sie ihn vom
Untersatz (9) ab und öffnen sie den Deckel (3), indem Sie die Taste der
Deckelöffnung (4) drücken.
–
Füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser so an, dass der Wasserstand
nicht unter der «MIN»-Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-
Wasserstandsmarke liegt.
–
Machen Sie den Deckel (3) zu und stellen Sie den befüllten
Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.
–
Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) ein, dabei leuchtet
die Beleuchtung der Taste (7).
–
Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-
tisch aus, die Beleuchtung der Taste (7) erlischt.
–
Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom
Untersatz (9), dass das Gerät ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste
(7) in der oberen Position befindet.
–
Warten Sie nach dem Ausschalten des Wasserkochers 10-20 Sekunden
lang ab, danach können Sie ihn wieder einschalten, um das Wasser
nochmals aufzukochen.
–
Falls Sie den Wasserkocher zufällig eingeschaltet haben, jedoch der
Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke ist, dann
spricht das Sicherungselement automatisch an, und der Wasserkocher
schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom
Untersatz (9) ab und lassen Sie ihn 15 Minuten lang abkühlen, dann fül-
len Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, das
Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.
Anmerkung:
•
Auf der Rückseite des Untersatzes (9) befindet sich die
Kabelaufbewahrung (8). Legen Sie das Netzkabel ein, um die optima-
le Länge des Netzkabels anzupassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie
Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.
–
Wischen Sie die Außenoberfläche des Wasserkochers mit einem
feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. Für Entfernung von
Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine
Metallbürsten und Abrasivmittel.
–
Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jeg-
liche andere Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher und den Untersatz in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
–
Reinigen Sie den Siebfilter (2) regelmäßig von Verschmutzungen.
Öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. Wenden
Sie den Wasserkocher mit der Tülle von Ihnen, drücken Sie von der Seite
des Wasserkocherkolbens die Mitte des Oberteils des Filters und neh-
men Sie den Filter heraus. Spülen Sie den Filter unter dem Wasserstrahl
sorgfältig ab, indem Sie ihn mit einer weichen Bürste leicht reinigen.
Stellen Sie den Filter von der Seite der Tülle in die Aufspannnut ein und
drücken Sie den Oberteil des Filters bis zum Einrasten.
Kalkentfernung
–
Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beein-
flusst die Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den
Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.
–
Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elektri-
sche Wasserkocher verwenden.
–
Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung wegnehmen, trennen
Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das
Gerät abkühlen.
–
Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).
–
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Wasserkocher mit Filter – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und technische
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit, die in 2004/108/EC -
Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
DEUTSCH
ПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК) VT-1168 W
Прибор для нагревания жидкости (чайник) предназначен только для
кипячения воды.
ОПИСАНИЕ
1.
Корпус
2.
Сетчатый фильтр
3.
Крышка
4.
Клавиша открытия крышки
5.
Шкала уровня воды
6.
Ручка
7.
Клавиша включения/выключения
8.
Место намотки сетевого шнура
9.
Подставка
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-
новить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным
током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО
обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочи-
тайте настоящее руководство и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как
изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с прибо-
ром может привести к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
•
Используйте прибор строго по назначению в соответствии с руко-
водством по эксплуатации.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение чайника соответствует напря-
жению электросети.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте её в электриче-
скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.
•
Во избежание риска возникновения пожара не используйте пере-
ходники при подключении чайника к электрической розетке.
•
Не используйте чайник в ванных комнатах. Не пользуйтесь им
вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
•
Не используйте чайник в непосредственной близости от источни-
ков тепла или открытого пламени.
•
Запрещается использовать чайник вне помещений.
•
Не оставляйте включённый чайник без присмотра.
•
Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не
ставьте чайник на край стола.
•
Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подстав-
ке без перекосов.
•
Используйте только ту подставку, которая входит в комплект поставки.
•
Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также
следите, чтобы шнур не касался горячих поверхностей и острых
кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регулировать, нама-
тывая его на подставку.
•
Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура
мокрыми руками.
•
Не включайте чайник без воды.
•
Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.
•
Не используйте чайник без фильтра или с неплотно закрытой
крышкой.
•
Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.
•
Используйте чайник только для кипячения воды, запрещается
подогревать или кипятить любые другие жидкости.
•
Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-
ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если
уровень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода
может выплеснуться из чайника во время кипячения.
•
Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь
над носиком работающего чайника.
•
Запрещается открывать крышку чайника во время кипячения воды.
•
Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь толь-
ко за ручку.
•
Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.
•
Запрещается снимать работающий чайник с подставки. Если
возникла необходимость снять чайник, отключите его, переведя
клавишу выключения/выключения в верхнее положение, и только
после этого можно снять чайник с подставки.
•
Отключайте устройство от электрической сети перед чисткой или
в том случае, если вы чайником не пользуетесь. Отключая устрой-
ство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур, возьми-
тесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из розетки.
•
Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-
ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.
•
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
•
Данное устройство не предназначено для использования детьми
младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.
•
Данное устройство не предназначено для использования людьми
(включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-
хическими нарушениями или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лицами допускается лишь в
том случае, если они находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что им были даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использо-
вания прибора в качестве игрушки.
•
Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтилено-
вые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакета-
ми или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!
•
Периодически проверяйте состояние сетевого шнура, вилки сете-
вого шнура и корпуса чайника.
•
Не используйте устройство, если имеются повреждения сетево-
го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с
перебоями, а также после падения чайника.
•
Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-
райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-
правностей, а также после падения устройства выключите прибор
из розетки и обратитесь в любой авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Перевозите устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства при понижен-
ной температуре необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
–
Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-
щие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии повреждений не
пользуйтесь устройством.
–
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответствует
напряжению электрической сети.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9) и
откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).
–
Наполните чайник водой до максимальной отметки «MAX»
на шкале уровня воды (5), закройте крышку (3), установите чай-
ник на подставку (9). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно
закрыта.
–
Для включения устройства переведите клавишу включения/
выключения
(7) в нижнее положение, при этом загорится под-
светка клавиши (7).
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
клавиши погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипячения
воды 2-3 раза.
Примечание:
•
При использовании чайника убедитесь, что клавишу (7) не блоки-
руют посторонние предметы, а крышка чайника (3) плотно закры-
та, в противном случае автоматическое отключение чайника будет
невозможно.
•
Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что чайник отклю-
чён, а клавиша (7) находится в верхнем положении.
Внимание!
Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над
носиком работающего чайника.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.
–
Для наполнения чайника водой снимите его с подставки (9) и
откройте крышку (3), нажав на клавишу (4).
–
Наполните чайник водой так, чтобы уровень воды был не ниже
минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки
«MAX».
–
Закройте крышку (3) и установите наполненный чайник на под-
ставку (9).
–
Включите чайник, нажав на клавишу (7), при этом загорится
подсветка клавиши (7).
–
Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсветка
клавиши (7) погаснет.
–
Прежде чем снять чайник с подставки (9), убедитесь, что устрой-
ство выключено, а клавиша (7) находится в верхнем положении.
–
После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего
вы можете вновь включить его для повторного кипячения воды.
–
Если вы случайно включили чайник, а уровень воды оказался ниже
минимальной отметки, то сработает автоматический термопредо-
хранитель, при этом чайник отключится. В этом случае снимите
чайник с подставки (9) и дайте ему остыть в течение 15 минут,
затем заполните чайник водой и включите, прибор будет работать
в нормальном режиме.
Примечание:
•
На обратной стороне подставки (9) имеется место для намотки сете-
вого шнура (8). Подберите оптимальную длину сетевого шнура, уло-
жив его соответствующим образом.
ЧИСТКА И УХОД
–
Перед чисткой отключите устройство от электросети, слейте воду
и дайте чайнику остыть.
–
Протрите внешнюю поверхность чайника влажной тканью или
губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие
средства, не используйте металлические щётки и абразивные
моющие средства.
–
Не погружайте чайник и подставку в воду или в любые другие
жидкости.
–
Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
–
Регулярно очищайте сетчатый фильтр (2) от загрязнений.
Откройте крышку (3), нажав на клавишу (4). Поверните чайник
носиком от себя, со стороны колбы чайника надавите на середи-
ну верхней части фильтра и извлеките фильтр. Аккуратно промой-
те фильтр под струёй воды, слегка почистив его мягкой щёткой.
Установите фильтр со стороны носика в крепёжный паз и нажмите
на верхнюю часть фильтра до фиксации.
Удаление накипи
–
Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые каче-
ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагрева-
тельным элементом.
–
Для удаления накипи можно использовать специальные средства,
предназначенные для электрочайников.
–
Регулярно очищайте чайник от накипи.
ХРАНЕНИЕ
–
Прежде чем убрать устройство на длительное хранение, от-
ключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству
остыть.
–
Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).
–
Храните чайник в сухом прохладном месте, недоступном для
детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Чайник с фильтром – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л
Производитель оставляет за собой право изменять характеристики
устройств без предварительного уведомления
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским и российским стандартам безопасности и гигиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.
Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных цен-
трах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 9210107
Сделано в Китае
РУССКИЙ
VT-1168.indd 1 09.10.2015 9:02:08