Omron S1 (HEM-4030-RU), S1 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для полуавтоматического измерителя артериального давления OMRON S1 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции прибора, включая измерение артериального давления и пульса, использование функции памяти, а также рекомендации по правильной эксплуатации и устранению неполадок. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно надеть манжету?
    Что делать, если на дисплее мигает значок сердцебиения?
    Как заменить батарейки?
    Как очистить манжету?
K
L
N
M
O
P
R
S
Q
H
I
J
A
B
C
D
E
F G
Turn the Unit on
View Previous
Reading
View Readings
Stored in Memory
The Memory number
appears for a second
before the pulse rate
is displayed. The
newest set is
numbered “1”.
Press repeatedly to
cycle through the
previous results.
Hold down to cycle
repidly.
Press the air release button
to release the air in the arm
cuff until the deflation symbol
is no longer displayed.
END
Manual Inflation Blood
Pressure Monitor
Model S1
Instruction Manual
Thank you for purchasing the OMRON S1 Manual Inflation Blood Pressure
Monitor.
The OMRON S1 is a compact manual inflation blood pressure monitor,
operating on the oscillometric principle. It measures your blood pressure and
pulse rate simply and quickly.
Please read this instruction manual thoroughly before using the unit.
Please keep for future reference.
For specific information about your own blood pressure, CONSULT YOUR
DOCTOR.
Consult your doctor prior to using in pregnancy or if diagnosed with arrhythmia
or arteriosclerosis.
Please read this section carefully before using the unit.
Warning:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
(General Usage)
• Always consult your doctor. Self-diagnosis of measurement results and
self-treatment are dangerous.
• People with severe blood flow problems, or blood disorders, should consult a
doctor before using the unit, as cuff inflation can cause internal bleeding.
(Battery Usage)
• If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean
water. Consult a doctor immediately.
Caution:
• Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury to the user or patient or damage to the equipment or
other property.
(General Usage)
• Do not leave the unit unattended with infants or persons who cannot express
their consent.
• Do not use the unit for any purpose other than measuring blood pressure.
• Do not disassemble the unit or arm cuff.
• Use only the approved arm cuff for this unit. Use of other arm cuffs may result
in incorrect measurement results.
• Make sure that the air tube is not wrapped around other parts of your body
when taking measurements at night. This could result in injury when the air
pressure in the air tube is increased.
• Do not leave the cuff wrapped on the arm if taking measurements during the
night. This could result in injury.
• Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
• Do not use a mobile phone or other devices that emit electromagnetic fields,
near the unit. This may result in incorrect operation of the unit.
• Do not operate the unit in a moving vehicle (car, airplane).
(Battery Usage)
• If battery fluid should get on your skin or clothing, immediately rinse with
plenty of clean water.
• Use only two “AAA” alkaline or manganese batteries with this unit. Do not use
other types of batteries.
• Do not insert the batteries with their polarities incorrectly aligned.
• Replace old batteries with new ones immediately. Replace both batteries at
the same time.
• Remove the batteries if the unit will not be used for three months or more.
• Do not use new and used batteries together.
General Precautions
• Do not apply strong shocks and vibrations to or drop the unit and arm cuff.
• Do not take measurements after bathing, drinking alcohol, smoking,
exercising or eating.
• Do not forcibly bend the arm cuff or bend the air tube excessively.
• When removing the air tube, pull the air tube with holding near the air jack.
• Do not inflate the arm cuff when it is not wrapped around your arm.
• Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
• Read and follow the “Important information regarding Electro Magnetic
Compatibility (EMC)” in the Technical Data Section.
• Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in the Technical Data
Section when disposing of the device and any used accessories or optional
parts.
Important Safety Information
Note: Subject to technical modification without prior notice.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
With the increased number of electronic devices such as PC’s and mobile
(cellular) telephones, medical devices in use may be susceptible to
electromagnetic interference from other devices. Electromagnetic interference
may result in incorrect operation of the medical device and create a potentially
unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with other devices.
In order to regulate the requirements for EMC (Electro Magnetic Compatibility)
with the aim to prevent unsafe product situations, the EN60601-1-2:2007
standard has been implemented. This standard defines the levels of immunity to
electromagnetic interferences as well as maximum levels of electromagnetic
emissions for medical devices.
This medical device manufactured by OMRON Healthcare conforms to this
EN60601-1-2:2007 standard for both immunity and emissions.
Nevertheless, special precautions need to be observed:
• Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate
strong electrical or electromagnetic fields, near the medical device. This may
result in incorrect operation of the unit and create a potentially unsafe situation.
Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct operation
of the device in case the distance is shorter.
Further documentation in accordance with EN60601-1-2:2007 is available at
OMRON Healthcare Europe at the address mentioned in this instruction manual.
Documentation is also available at www.omron-healthcare.com.
This marking shown on the product or its literature, indicates that it
should not be disposed of, with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
take this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions
of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
This product does not contain any hazardous substances.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
Introduction
1. Overview
Main unit:
A. Display
B. M (Memory) button
C. I/O (Power switch) button
D. Air jacks for cuff and inflation bulb
E. Battery compartment
F. Arm cuff
(Medium cuff: arm
circumference 22-32 cm)
G. Air Tube
H. Air Release Button
I. Air Tube
J. Air Inflation Bulb
Display:
Arm cuff:
O. Systolic blood pressure
P. Diastolic blood pressure
Q. Pulse display
R. Memory No. symbol
S. Deflation symbol
K. Heartbeat symbol
1. Flashes during measurement
2. If flashing after measurement
complete indicates blood
pressure out of recommended
range
L. Reinflation symbol
M. Battery low symbol
N. Memory symbol
2.1 Installing/Replacing the Batteries
2. Preparation
1.
2.
Remove the battery cover.
Insert two “AAA” batteries
as indicated in the battery
compartment and then
replace the battery cover.
Notes:
If the battery low symbol ( ) appears on the display, turn the unit off
then replace both batteries at the same time.
The measurement values continue to be stored in memory even after
the batteries are replaced.
Disposal of used batteries should be carried out in accordance with the
national regulations for the disposal of batteries.
The bottom edge of the cuff should be 1 to 2 cm above the elbow.
Marker (arrow under tube) is centred on the middle of your inner arm.
Close the fabric fastener FIRMLY.
3. Using the Unit
1. Insert the air tubes into the air jacks.
2. Put your arm through the cuff loop.
3. Position the arm correctly.
1.
2.
Pump the inflation bulb to inflate the arm cuff.
This criteria is for home blood pressure measurement.
Note: If the memory is full, the monitor will delete the oldest readings.
Systolic Blood Pressure Above 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure Above 85 mmHg
3.1 Applying the Arm Cuff
The monitor automatically stores the result up to 14 sets.
3.3 Taking a Reading
6. Technical Data
5. Optional Parts
4.3 Maintenance
3.4 Using the Memory Function
Calibration and Service
To protect your unit from damage, please observe the following:
Notes:
When you take a measurement on the right
arm, air tube will be at the side of your
elbow. Be careful not to rest your arm on
the air tube.
Note:
If the deflation symbol does not disappear soon, press the air release
button to release any air in the arm cuff.
To delete all the values stored in memory
Do not subject the main unit, cuff and inflation bulb to
extreme temperatures, humidity, moisture or direct
sunlight.
Do not fold the cuff or tubing tightly.
Do not inflate the arm cuff over 299 mmHg.
Do not disassemble the unit.
Do not subject the unit to strong shocks or vibrations
(for example, dropping the unit on the floor).
Do not use volatile liquids to clean the main unit. The
unit should be cleaned with a soft, dry cloth.
Use a soft, moistened cloth and soap to clean the arm
cuff.
Do not wash the arm cuff or immerse it in water.
Do not use petrol, thinners or similar solvents to clean
the arm cuff.
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully tested and is designed for a long service life.
It is generally recommended to have the unit inspected
every two years to ensure correct functioning and
accuracy. Please consult your authorised OMRON
dealer or the OMRON Customer Service at the address
given on the packaging or attached literature.
Do not carry out repairs of any kind yourself. If a defect
occurs, consult your OMRON retail outlet or distributor as
mentioned on the packaging.
Manual Inflation Blood Pressure Monitor
OMRON S1 (HEM-4030-RU)
LCD Digital Display
Oscillometric method
Pressure: 0 mmHg to 299 mmHg
Pulse: 40 to 180/min.
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Manual by inflation bulb
Automatic pressure release valve
14 Measurements
2 “AAA” batteries 1.5V
Capacity of new manganese batteries is approx.
1500 measurements
= Type B
Internally powered ME equipment
+10°C to +40°C / Maximum: 30 to 90% RH
-20°C to +60°C / Maximum: 10 to 95% RH /
700-1060 hPa
Approximately 80g without batteries
Approximately 120g
Approximately 64 (w) mm x 35 (h) mm x 105 (I) mm
Approximately 146 mm x 446 mm
(Medium cuff: arm circumference 22 to 32 cm)
Nylon and polyester
Main unit, cuff, inflation bulb, instruction manual,
storage case, battery set, guarantee card, blood
pressure pass
Inflation bulb: Storage case:
Remove tight-fitting clothing or tight rolled up sleeve from your
upper arm.
Do not place the cuff over thick clothes.
3.2 How to Sit Correctly
To take a measurement, you need to be
relaxed and comfortably seated, under
comfortable room temperature. No eating,
smoking or exercising 30 minutes before
taking a measurement.
Sit on a chair with your feet flat on the floor.
Sit upright with your back straight.
The cuff should be at the same level as your
heart.
1 to 2 cm
The blood pressure can differ between the right arm and the left arm,
and therefore also the measured blood pressure values can be
different. Omron recommends to always use the same arm for
measurement. If the values between the two arms differ substantially,
please check with your physician which arm to use for your
measurement.
Press the air release button to release any air in the arm
cuff, then press the I/O button to turn the unit on.
3.
Measurement starts.
Measurement starts automatically after you stop inflating
the arm cuff.
4.
Remove the arm cuff.
5.
Press the I/O button to turn off the monitor.
The monitor automatically stores the measurement in its
memory.
It will automatically turn off after five minutes.
Notes:
If the reinflation symbol ( ) appears, squeeze the inflation bulb to
re-inflate the arm cuff.
Do not inflate the arm cuff more than necessary.
Notes:
To cancel a measurement, press the I/O button to turn off the unit and
press the air release button to release the air in the arm cuff.
Wait 2-3 minutes before taking another blood pressure measurement.
Waiting between readings allows the arteries to return to the condition
prior to taking the blood pressure measurement.
Note: You cannot partially delete the stored readings.
When the memory symbol ( ) appears, first press the M button.
Then while holding it down, press the I/O button simultaneously for
about 2-3 seconds.
Note: Remain still while taking measurement.
Self-diagnosis of measured results and treatment are dangerous.
Please follow the instructions of your doctor.
1) Inflate the cuff until it is 30 to 40 mmHg
above your expected systolic blood
pressure value.
ex) If your expected blood pressure is
around 140mmHg, inflate the arm cuff to
between 170 and 180 mmHg. Inflate the
cuff rapidly so that the pressure is reached in about five seconds.
2) When the desired pressure has been achieved, release the inflation
bulb.
START DEFLATE COMPLETE
Warning:
If your systolic or diastolic pressure is outside
the standard range, the heartbeat symbol will
blink when the measurement result is
displayed.
Recent research suggests that the following
values can be used as a guide to high blood
pressure for measurements taken at home.
Important:
Previous Reading
4.2 Troubleshooting
Problem
Cause Remedy
• Press the I/O button and repeat measurement.
• If the problem continues, try replacing the
batteries with new ones.
If this still does not solve the problem, contact
your OMRON retail outlet or distributor.
The reading is
extremely low (or
high).
Arm cuff pressure
does not rise.
Cannot measure or
readings are too low
or too high.
The unit loses power
during measurement.
Nothing happens
when you press the
buttons.
Other problems.
Arm cuff not applied
correctly.
Movement or talking
during measurement.
Clothing is interfering
with the arm cuff.
The air tube is not
securely connected
into the main unit.
Air is leaking from the
arm cuff.
The arm cuff has not
been inflated
sufficiently.
The air release button
being pressed during
inflation.
The batteries are
empty.
The batteries are
empty.
The batteries have
been inserted
incorrectly.
Apply the arm cuff
correctly.
Refer to section 3.1.
Remain still and do not
talk during
measurement.
Refer to section 3.3.
Remove any clothing
interfering with the arm
cuff.
Refer to section 3.2.
Make sure that the air
tube is connected
securely.
Refer to section 3.1.
Replace the arm cuff
with a new one.
Refer to Chapter 5.
Inflate the cuff so that it
is 30 to 40 mmHg above
your previous
measurement result.
Refer to section 3.3.
Be careful not to press
the air release button
during measurement.
Replace the batteries
with new ones.
Refer to section 2.1.
Replace the batteries
with new ones.
Refer to section 2.1.
Insert the batteries with
the correct (+/-) polarity.
Refer to section 2.1.
4. Troubleshooting and Maintenance
4.1 The Icons and Error Messages
Blink
Lit
The systolic blood pressure
is above 135 mmHg or
diastolic blood pressure is
above 85 mmHg.
The batteries are low.
The batteries are
exhausted.
Cuff is under inflated.
Movement during
measurement.
Cuff over inflated.
Device error.
Pressure is too low.
Recent research suggests
these values can be used
as a guide to high blood
pressure for measurements
taken at home.
You should replace them
with new ones ahead of
time.
Refer to section 2.1.
You should replace them
with new ones at once.
Refer to section 2.1.
Carefully read and repeat
the steps listed under
section 3.3.
Contact your OMRON retail
outlet or distributor.
Refer to Chapter 6.
Cause RemedyError Display
Press the inflation bulb to
inflate the arm cuff until the
reinflation symbol goes out.
Or, deflate the arm cuff and
repeat measurement after
checking that the heartbeat
symbol ( ) has been
displayed.
Refer to section 3.3.
1. Unplug the air tube from the air connector.
2. Gently fold the air tube into the arm cuff.
4.4 Storage
Keep the unit in its storage case when not in use.
Do not keep the main unit being wound with the arm cuff.
Note:
Do not bend the air tube excessively.
Note:
Should you require a small cuff, please ensure that the small cuff and
small bulb are used together.
They may also be purchased as a combination set.
3.
Do not store the unit in the following situations:
If the unit is wet.
Locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct
sunlight, dust or corrosive vapours.
Locations exposed to vibrations, shocks or where it will be at an
angle.
Place the arm cuff, inflation bulb and
main unit in the storage case.
Medium Arm Cuff
Arm circumference
22 - 32 cm
Large Arm Cuff
Arm circumference
32 - 42 cm
Small Arm Cuff
Arm circumference
17 - 22 cm
CM-9515371-7 CL-9515370-9
CS2-9515373-3
Small cuff and bulb combination
Arm circumference 17 - 22 cm
Regular bulb
CSB2-9515372-5 4997965-1
Product Description
Model
Display
Measurement Method
Measurement Range
Accuracy
Inflation
Deflation
Memory
Power Source
Battery Life
Applied Part
Protection Against
Electric Shock
Operating
temperature/ Humidity
Storage temperature/
Humidity/Air pressure
Console Weight
Cuff Weight
Outer Dimensions
Cuff Dimensions
Cuff Material
Package Content
• This device fulfils the provisions of EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
• This blood pressure monitor is designed according to the European Standard
EN1060, Non-invasive sphygmomanometers Part 1: General Requirements
and Part 3: Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
• This OMRON product is produced under the strict quality system of OMRON
Healthcare Co. Ltd., Japan. The Core component for OMRON blood pressure
monitors, which is the Pressure Sensor, is produced in Japan.
IM-HEM-4030-RU-02-10/2011
5325570-6C
Made in China
Manufacturer
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp
THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
ComplectService Ltd.
13-14 building, 26 B. Tishinskiy per.,
Moscow 123557, RUSSIA
www.csmedica.ru
OMRON DALIAN CO., LTD.
Dalian, CHINA
EU-representative
Production Facility
12K2607
Exclusive
distributor in
Russia & importer
K
L
N
M
O
P
R
S
Q
H
I
J
A
B
C
D
E
F G
Включение устройства
Просмотр предыдущих
измерений
Просмотр хранящихся
в памяти измерений
• В течение секунды
будет отображаться
номер памяти, а затем
отобразится частота
пульса. Самое
последнее измерение
имеет номер «1».
• Последовательно
нажимайте для
циклического просмотра
предыдущих
результатов.
• Удерживайте нажатой
для быстрого
циклического просмотра.
Нажмите кнопку выпуска
воздуха, чтобы выпустить
воздух из манжеты, пока с
дисплея не исчезнет значок
спуска воздуха.
ЗАВЕРШЕНИЕ
Измеритель
артериального давления
и частоты пульса
полуавтоматический
Модель S1
Руководство по
эксплуатации
Благодарим Вас за приобретение прибора для измерения артериального
давления OMRON S1.
OMRON S1 — это компактный прибор для измерения артериального давления
с накачиванием воздуха вручную, работающий на основе осциллометрического
метода. Он легко и быстро измеряет артериальное давление и частоту пульса.
Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство по эксплуатации
перед использованием прибора.
Сохраните его для получения необходимых сведений в будущем.
ПРОКОНСУЛЬТИРУЙТЕСЬ С ЛЕЧАЩИМ ВРАЧОМ относительно конкрет-
ных значений Вашего артериального давления.
Во время беременности, при аритмии или атеросклерозе, проводя мониторинг
артериального давления, консультируйтесь с лечащим врачом.
Внимательно прочитайте данный раздел перед использованием прибора.
Предупреждение!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к смерти
или тяжелым травмам.
(Общее использование)
• Всегда консультируйтесь с лечащим врачом.Самостоятельная постановка
диагноза на основе результатов измерений и самолечение опасны.
• Людям с серьезными нарушениями кровообращения или болезнями крови перед
использованием прибора необходимо проконсультироваться с врачом, так как
нагнетание воздуха в манжету может вызвать внутреннее кровотечение.
(Использование батарей)
• При попадании в глаза электролита из батареи немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Как можно скорее обратитесь к врачу.
Внимание!
• Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая может привести к травмам
легкой или средней тяжести, а также к повреждению оборудования или другого
имущества.
(Общее использование)
• Не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или лиц, не отвечаю-
щих за свои действия.
• Используйте прибор только для измерения артериального давления.
• Не разбирайте прибор и манжету.
• Используйте только предназначенную для данного прибора манжету. Использова-
ние других манжет может привести к некорректным результатам измерений.
• Избегайте обматывания воздушной трубки вокруг частей тела при проведении
измерений. Это может привести к травмам при повышении давления в воздуш-
ной трубке.
• Не оставляйте манжету на руке при выполнении измерений в ночное время. Это
может привести к травмам.
• Не накачивайте воздух в манжету выше 299 мм рт. ст.
• Не пользуйтесь рядом с прибором сотовым телефоном или другими устройства-
ми, которые излучают электромагнитные волны. Это может привести к неправиль-
ной работе прибора.
Не используйте прибор в движущемся транспортном средстве (автомобиль, самолет).
(Использование батарей)
• При попадании электролита из батареи на кожу или одежду немедленно
промойте их большим количеством чистой воды.
• Используйте в этом приборе только две щелочные или марганцевые батареи
типа «AAA». Не используйте батареи другого типа.
• При установке батарей обязательно соблюдайте полярность.
• Немедленно заменяйте старые батареи. Обе батареи нужно заменять одновре-
менно.
• Если Вы не собираетесь использовать прибор в течение трех или более месяцев,
выньте батареи.
• Не используйте новые и старые батареи вместе.
Общие меры предосторожности
• Не подвергайте прибор и манжету сильным ударам или вибрациям, не роняйте их
на пол.
• Не выполняйте измерения после купания, приема алкоголя, курения, выполнения
физических упражнений или приема пищи.
• Не сгибайте манжету с усилием и не перегибайте воздушную трубку.
• При снятии воздушной трубки следует тянуть ее, придерживая ближе к воздушно-
му гнезду.
• Не нагнетайте воздух в манжету, если она не обернута вокруг плеча.
• Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
• Прочтите рекомендации подраздела «
Важная информация об электромагнитной
совместимости (ЭМС)
» в разделе «Технические характеристики» и следуйте им.
• Прочтите рекомендации подраздела «Надлежащая утилизация продукта» в
разделе «Технические характеристики» и следуйте им при утилизации
устройства и используемых с ним принадлежностей или дополнительных частей.
Важная информация по технике безопасности
Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предвари-
тельного уведомления.
Введение
1. Описание прибора
Электронный
блок:
A. Дисплей
B. Кнопка M (память)
C. Кнопка O/I (выключатель электропитания)
D. Воздушные гнезда для манжеты и
воздушной груши
E. Отсек для батарей
F. Манжета
(манжета среднего размера:
окружность руки 22–32 см)
G. Воздушная трубка
H. Кнопка выпуска воздуха
I. Воздушная трубка
J. Воздушная груша
Дисплей:
Манжета на плечо:
O. Систолическое артериальное
давление
P. Диастолическое артериальное
давление
Q. Значение частоты пульса
R. Значок номера памяти
S. Значок спуска воздуха
K. Значок сердцебиения
1. Мигает при измерении
2. Если этот символ мигает после
завершения процедуры,
значит, артериальное
давление выходит за пределы
рекомендуемого диапазона
L. Значок повторного накачивания
M. Значок низкого уровня заряда
батарей
N. Значок памяти
2.1 Установка/замена батарей
2. Подготовка к работе
1.
2.
Снимите крышку батарейного
отсека.
Вставьте две батареи
«AAA» согласно схеме в
отсеке и установите крышку
на место.
Примечания.
Если на экране появился значок низкого заряда батарей ( ),
выключите устройство, затем замените сразу обе батареи.
Значения результатов измерений остаются в памяти даже после
замены батарей.
Батареи следует утилизировать в соответствии с государственными
правилами, предназначенными для данного случая.
Нижняя кромка манжеты должна находиться 1–2 см выше локтя.
Метка (стрелка под трубкой) должна находиться по центру внутренней
части руки. ПЛОТНО застегните застежку-липучку.
3. Использование прибора
1. Вставьте воздушные трубки в воздушные гнезда.
2. Просуньте руку в манжету.
3. Расположите руку правильно.
1.
2.
Сжимая грушу, создайте давление в манжете
Эти критерии предназначены для домашних измерений
артериального давления.
Примечание. При переполнении памяти прибор удаляет самые старые
измерения.
Систолическое артериальное давление Выше 135 мм рт. ст.
Диастолическое артериальное давление Выше 85 мм рт. ст.
3.1 Наложение манжеты на плечо
Прибор автоматически сохраняет до 14 результатов измерений.
3.3 Выполнение измерений
6. Технические характеристики
5. Дополнительные принадлежности
4.3 Уход
3.4 Использование функции памяти
Проверка и обслуживание
Для защиты прибора от повреждения соблюдайте следующие
правила.
Примечания.
При измерении на правой руке, воздушная
трубка будет проходить сбоку от локтя.
Соблюдайте осторожность, чтобы не
пережать рукой воздушную трубку.
Примечание.
Если значок спуска воздуха не исчезает с дисплея, нажмите кнопку
выпуска воздуха, чтобы выпустить оставшийся воздух из манжеты.
Удаление всех сохраненных в памяти значений
Не подвергайте электронный блок, манжету и воздушную
грушу воздействию высоких температур, влажности,
влаги или прямого солнечного света.
Не сворачивайте манжету или трубку слишком плотно.
Не накачивайте воздух в манжету выше 299 мм рт. ст.
Не разбирайте прибор.
Не подвергайте прибор сильным ударам или вибрациям
(например, не роняйте его на пол).
Не используйте для очистки прибора летучие жидкости.
Очищайте прибор мягкой сухой тканью.
Для чистки манжеты используйте мягкую влажную ткань
и мыло.
Не мойте манжету и не погружайте ее в воду.
Не используйте бензин, разбавители и растворители для
чистки манжеты.
Точность данного прибора для измерения артериального
давления была тщательно проверена и сохраняется в
течение длительного времени.
Рекомендуется проверять точность измерения и правиль-
ность работы прибора каждые два года. Пожалуйста,
свяжитесь с полномочным представителем OMRON или с
Центром обслуживания клиентов OMRON по адресу,
указанному на упаковке, или в приложенной документации.
Не выполняйте ремонт самостоятельно. При обнаружении
дефекта проконсультируйтесь с представителем OMRON
или дистрибьютором, указанным в Приложении к руковод-
ству по эксплуатации.
Измеритель артериального давления и частоты
пульса полуавтоматический
OMRON S1 (HEM-4030-RU)
Цифровой ЖК-дисплей
Осциллометрический метод
Давления воздуха в манжете: 0–299 мм рт. ст.
Частоты пульса: 40–180 уд. в мин.
Давления воздуха в манжете: ±3 мм рт. ст.
Частоты пульса: ±5%
Вручную с помощью воздушной груши
Клапан автоматического сброса давления
14 измерений
2 элемента питания типа «AAA» 1,5 В
Новых марганцевых элементов питания хватает
приблизительно на 1500 измерений
= Тип B
Оборудование ME с внутренним питанием
от +10°С до +40°С
от 30% до 90%
от -20°С до +60°С
от 10% до 95%
от 700 до 1060 гПа
Не более 80 г без элементов питания
Не более 120 г
Не более 64 (ш) мм × 35 (в) мм × 105 (д) мм
Не более 146 мм x 446 мм
(манжета среднего размера: окружность руки 22–32 см)
Нейлон и полиэстер
Электронный блок, манжета компрессионная,
груша для нагнетания воздуха, руководство по
эксплуатации, чехол для хранения прибора,
комплект элементов питания, гарантийный талон,
журнал для записи артериального давления
Воздушная груша: Футляр:
Снимите с плеча плотно прилегающую одежду или плотно
закатанный рукав.
Не накладывайте манжету поверх плотной одежды.
3.2 Правильная поза при измерении
Для выполнения измерений необходимо
принять расслабленную удобную сидячую
позу при комфортной комнатной темпера-
туре. Не ешьте, не курите и не выполняй-
те физические упражнения за 30 минут до
измерений.
Сядьте на стул, ступни ног должны полностью
соприкасаться с полом.
Сядьте прямо, выпрямив спину.
Манжета должна находиться на уровне сердца.
1–2 см
Артериальное давление на правой руке и левой руке может быть
разным; по этой причине могут различаться также и его измеренные
значения. Компания Omron рекомендует всегда измерять давление на
одной и той же руке. При существенном различии значений для разных
рук посоветуйтесь с врачом, на какой руке проводить измерения.
Нажмите кнопку выпуска воздуха, чтобы выпустить остав-
шийся воздух из манжеты, затем нажмите кнопку I/O, чтобы
включить устройство.
3.
Измерение начинается.
Измерение начинается автоматически после остановки
накачивания манжеты.
4.
Расстегните застежку и снимите манжету.
5.
Нажмите кнопку I/O для выключения прибора.
Прибор автоматически сохранит результаты измерения в
памяти.
Прибор автоматически выключается через пять минут.
Примечания.
При появлении знака повторного накачивания ( ) сжимайте
воздушную грушу для повторного накачивания манжеты.
Не перекачивайте манжету больше необходимого значения.
Примечания.
Чтобы отменить измерение, нажмите кнопку I/O для выключения
прибора и кнопку выпуска воздуха, чтобы выпустить воздух из
манжеты.
Перед повторным измерением артериального давления необходимо
подождать 2–3 минуты.
За это время артерии вернутся в то состояние, в котором они
находились до первой процедуры.
Примечание. Сохраненные измерения нельзя удалить частично.
При отображении значка памяти ( ) сначала нажмите кнопку M.
Удерживая ее нажатой, нажмите и удерживайте кнопку I/O в
течение 2–3 секунд.
Примечание. Не двигайтесь во время измерения.
Самостоятельная постановка диагноза на основе результатов измере-
ний и самолечение опасны. Следуйте указаниям лечащего врача.
1) Накачайте манжету до значения на
30–40 мм рт. ст. выше ожидаемого
систолического артериального давления.
Например, если ожидаемое артериаль-
ное давление составляет около 140 мм
рт. ст., накачайте манжету до значения от
170 до 180 мм рт. ст. Манжету следует
накачивать быстро, чтобы достичь требуемого давления приблизи-
тельно за пять секунд.
2) По достижении требуемого давления отпустите воздушную грушу.
НАЧАЛО ВЫПУСК ГОТОВО
Предупреждение!
Если систолическое или диастолическое давление
выходят за пределы нормального диапазона, при
отображении результатов измерения на дисплее
отображается мигающий значок сердцебиения.
Проведенные в последнее время исследования
показали, что в качестве ориентира для определе-
ния повышенного давления в домашних условиях
можно использовать следующие значения.
Важно.
Предыдущие измерения
4.2 Поиск и устранение неисправностей
Проблема
Причина Способ решения
• Нажмите кнопку I/O и повторите измерение.
• Если проблема не исчезает, попробуйте заменить
батареи новыми.
Если это не разрешило проблему, свяжитесь с
техническим центром OMRON
Значение слишком
низкое (или высокое).
Давление в манжете не
повышается.
Не удается произвести
измерение, или
показания слишком
низкие или слишком
высокие.
Прибор выключается
во время измерения.
При нажатии на кнопки
ничего не происходит.
Другие неисправности.
Манжета наложена на
руку неправильно.
Движение или разговор
во время измерения.
Манжете мешает
одежда на плече.
Воздушная трубка не
вставлена надежно в
электронный блок.
Утечка воздуха из
манжеты.
Манжета недостаточно
накачена.
Во время накачивания
нажималась кнопка
выпуска воздуха.
Батареи разряжены.
Замените батареи
новыми.
Батареи установлены
неправильно.
Наложите манжету
правильно.
Обратитесь к разделу 3.1.
Не двигайтесь и не
разговаривайте во время
измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Снимите одежду,
мешающую манжете.
Обратитесь к разделу 3.2.
Убедитесь в том, что
воздушная трубка
надежно подсоединена к
электронному блоку.
Обратитесь к разделу 3.1.
Замените манжету новой.
См. главу 5.
Поднимите давление в
манжете на 30–40 мм рт. ст.
выше предыдущего
значения измерения.
Обратитесь к разделу 3.3.
Соблюдайте осторожность,
чтобы не нажать кнопку
выпуска воздуха во время
измерения.
Замените батареи
новыми.
Обратитесь к разделу 2.1.
Замените батареи
новыми.
Обратитесь к разделу 2.1.
Установите батареи с
учетом полярности (+/–).
Обратитесь к разделу 2.1.
4.
Поиск и устранение неисправностей и обслуживание
4.1 Значки и сообщения об ошибках
мигает
мигает
горит
Систолическое артериаль-
ное давление выше
135 мм рт. ст. или диастоли-
ческое артериальное
давление выше 85 рт. ст.
Низкий заряд батарей.
Батареи полностью
разряжены.
Манжета недостаточно
наполнена воздухом.
Движение во время
измерения.
Манжета излишне наполне-
на воздухом.
Ошибка прибора.
Слишком низкое давление.
Последние исследования
позволяют считать
нижеприведенные значения
показателем высокого
артериального давления
при проведении измерений
дома.
Их рекомендуется заменять
заранее.
Обратитесь к разделу 2.1.
Их нужно немедленно
заменить.
Обратитесь к разделу 2.1.
Внимательно прочтите и
повторите шаги, описанные
в разделе 3.3.
Свяжитесь с Вашим
продавцом OMRON или
дистрибьютором.
См. главу 6.
Причина Способ решения
Условное
обозначение
ошибки
Нажимайте воздушную
грушу для накачивания
манжеты, пока знак
повторного накачивания не
исчезнет с экрана. Или
спустите воздух из манжеты
и повторите измерения,
проверив, что отображается
значок сердцебиения ( ).
Обратитесь к разделу 3.3.
1. Отсоедините воздушные трубки от воздушного разъема.
2.
Аккуратно сложите воздушную трубку
внутри манжеты.
4.4 Хранение
Когда прибор не используется, храните его в футляре.
Не храните электронный блок с обернутой вокруг него манжетой.
Примечание.
Не перегибайте воздушную трубку слишком
сильно.
Примечание.
Если требуется малая манжета, ее следует использовать с малой
грушей.
Их можно также приобрести в качестве набора.
3.
Прибор нельзя хранить в следующих условиях:
• высокая влажность;
место хранения подвержено воздействию высоких температур,
влажности, действию прямых солнечных лучей, пыли или едких
паров;
место хранения подвержено действию вибрации, ударов или
является наклонной поверхностью.
Поместите манжету, воздушную грушу и
электронный блок в футляр.
Средняя манжета
Окружность руки
22–32 см
Большая манжета
Окружность руки
32–42 см
Малая манжета
Окружность руки
17–22 см
CM-9515371-7 CL-9515370-9 CS2-9515373-3
Набор из малой манжеты и груши
Окружность руки 17–22 см
Обычная груша
CSB2-9515372-5 4997965-1
Наименование
Модель
Дисплей
Метод измерения
Диапазон измерений
Пределы допускаемой
погрешности прибора
при измерении
Компрессия
Декомпрессия
Память
Источник питания
Срок службы элементов
питания
Рабочая часть аппарата
Защита от поражения
электрическим током
Условия эксплуатации:
температура окружаю-
щего воздуха
относительная
влажность
Условия хранения:
температура окружаю-
щего воздуха
относительная
влажность
атмосферное давление
Масса электронного
блока
Масса манжеты
Габаритные размеры
Размер манжеты
Материал манжеты
Комплект поставки
• Данный прибор удовлетворяет требованиям директивы ЕС 93/42/EEC
(директива по медицинским приборам).
• Данный прибор для измерения артериального давления спроектирован в
соответствии с европейским стандартом EN1060 «Неинвазивные сфигмомано-
метры», часть 1 «Общие требования» и часть 3 «Дополнительные требова-
ния для электромеханических систем измерения артериального давления».
Данное изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого
контроля качества компании OMRON Healthcare Co. Ltd., Япония. Датчик
давления — главный компонент приборов для измерения артериального
давления компании OMRON изготавливается в Японии.
Изделия медицинской техники, полуавтоматические измерители артериального
давления и частоты пульса OMRON S1 (HEM-4030-RU) испытаны и зарегистри-
рованы в России:
- ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ПО НАДЗОРУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И
СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
Регистрационное удостоверение ФСЗ 2009/05076 от 18.09.2012 Срок действия
не ограничен.
- СИСТЕМА СЕРТИФИКАЦИИ ГОСТ Р РОССТАНДАРТ РОССИИ
Декларация о соответствии № РОСС JP.МЕ20.Д01214 от 02.10.2012. Срок
действия до 02.10.2015.
Соответствует требованиям нормативных документов:
ГОСТ Р 50444-92, ГОСТ Р 50267.0-92, ГОСТ Р 50267.0.2-2005,
ГОСТ Р 51959.1-2002, ГОСТ Р 51959.3-2002
ПОВЕРКА
Прибор поверен на заводе-изготовителе OMRON Dalian., Co., Ltd, КНР и на
основании положительных результатов поверки признан годным к применению.
Поверительное клеймо находится на корпусе прибора в виде наклейки.
Поверку проводят по документу МИ 2582-2000 «Рекомендация. ГСИ. Измерите-
ли артериального давления и частоты пульса автоматические и полуавтомати-
ческие OMRON и MARSHALL. Методика поверки», утвержденному ВНИИОФИ и
зарегистрированному ВНИИМС.
Межповерочный интервал 2 года.
Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС)
Поскольку количество таких электронных устройств, как ПК и мобильные
(сотовые) телефоны, увеличивается, используемые медицинские приборы могут
быть чувствительными к электромагнитным помехам, создаваемым другими
устройствами. Электромагнитные помехи могут нарушать работу медицинского
прибора и создавать потенциально небезопасную ситуацию.
Медицинские приборы также не должны мешать функционированию других
устройств.
Чтобы регламентировать требования по ЭМС (электромагнитной совместимости)
с целью предотвращения возникновения небезопасных ситуаций, связанных с
использованием продукции, был введен в действие стандарт EN60601-1-2:2007.
Этот стандарт определяет уровни устойчивости к электромагнитным помехам, а
также максимальные уровни электромагнитного излучения применительно к
медицинскому оборудованию.
Данный медицинский прибор, произведенный компанией OMRON Healthcare,
удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2007 относительно
устойчивости к помехам и испускаемого излучения.
Тем не менее следует соблюдать специальные меры предосторожности:
• Вблизи данного медицинского прибора не следует использовать мобильные
(сотовые) телефоны и прочие устройства, которые генерируют сильные
электрические или электромагнитные поля. Это может нарушать работу прибора
и создавать потенциально небезопасную ситуацию. Рекомендуется соблюдать
дистанцию не менее 7 м. Удостоверьтесь в правильности работы прибора, если
дистанция меньше.
Остальная документация о соответствии EN60601-1-2:2007 находится в офисе
компании OMRON Healthcare Europe по адресу, указанному в этом руководстве.
С этой документацией также можно ознакомиться на сайте www.omron-healthcare.com.
Этот символ на продукте или описании к нему указывает, что
данный продукт не подлежит утилизации вместе с другими
домашними отходами по окончании срока службы. Для предотвра-
щения возможного ущерба для окружающей среды или здоровья
человека вследствие неконтролируемой утилизации отходов,
пожалуйста, отделите этот продукт от других типов отходов и
утилизируйте его надлежащим образом для рационального
повторного использования материальных ресурсов.
Домашним потребителям следует связаться с розничным торговым представите-
лем, у которого продукт был приобретен, или местным органом власти, для
получения подробной информации о том, куда и как доставить данный прибор
для экологически безопасной переработки.
Промышленным потребителям надлежит связаться с поставщиком и проверить
сроки и условия контракта на закупку. Данный продукт не следует утилизировать
совместно с другими коммерческими отходами.
Данный продукт не содержит никаких вредных веществ.
Надлежащая утилизация продукта
(использованное электрическое и электронное оборудование)
Сделано в Китае
Производитель
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА Кo., Лтд.)
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, Kyoto,
617-0002 JAPAN
(53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, Киото,
617-0002 ЯПОНИЯ)
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
(ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.)
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
(Скорпиус 33, 2132 ЛР Хуфддорп, НИДЕРЛАНДЫ)
www.omron-healthcare.com
ЗАО «КомплектСервис»
123557, РОССИЯ, Москва, Б. Тишинский пер.,
д. 26, корп. 13-14
www.csmedica.ru
OMRON (DALIAN) CO., LTD.
(ОМРОН (ДАЛЯНЬ) КО., ЛТД.)
Economic & Technical Development Zone Dalian
116600, CHINA
(Экономик энд Текникал Девелопмент Зоне
Далянь 116600, КИТАЙ)
Представитель в
ЕС
Производственное
подразделение
Эксклюзивный
дистрибьютор в
России и импортер
/