SDMO 1000I Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации генераторов SDMO VARIO 1000i, 2000i и 3000i и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции генераторов, меры безопасности, процедуры запуска и остановки, техническое обслуживание и диагностика неисправностей. Спрашивайте!
  • Что делать, если генератор не запускается?
    Как правильно использовать режим MAX/ECO?
    Как часто нужно проводить техническое обслуживание?
    Что делать при перегрузке?
Manuel d'utilisation et d’entretien
(Notice originale)
Instruction and maintenance manual
(Translation of the original note)
Manual de utilización y mantenimiento
(Traducción de la información original)
Benutzer- und Wartungshandbuch
(Übersetzung der Original-Anleitung)
Manuale d'uso e di manutenzione
(Traduzione del manuale originale)
Manual de utilização e de manutenção
(Tradução do documento original)
Gebruiks- en onderhoudshandleiding
(Vertaling van de oorspronkelijke handleiding)
Руководство по эксплуатации и
обслуживанию
(Nеревод с оригинального уведомления)
Bruks- och underhållsanvisning
(Översättning av originalinstruktionerna)
Käyttö- ja huolto-opas
(Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Vedligeholdelses- og brugsvejledning
(Oversættelse af den originale brugervejledning)
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
(μετάφραση των οδηγιών χρήσης του πρωτότυπου)
Návod k obsluze a údržbě
(Překlad původní poznámky)
Kasutus-ja hooldusjuhend
(Originaaljuhendi tõlge)
Naudojimo ir priežiūros vadovas
(Versta iš originalo)
Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
(Oriģinālās instrukcijas tulkojums)
Használati és karbantartási kézikönyv
(az eredeti fordítása)
Podręcznik obsługi i konserwacji
(Tłumaczenie oryginalnej wersji instrukcji)
Návod na použitie a údržbu
(preklad pôvodného návodu)
Priročnik za uporabo in vzdrževanje
(Prevod originalnega zapisa)
33522182101_0_1
10/2012
10
2
6
3
7
5
4
13
14
12
A
1
8
9
A
BC
11
1
B
C
2
1
2
ON
OFF
4
3
D
E
1
2
1
2
2.5. Risk of fire
RISK OF FIRE
Never operate the generating set in areas containing flammable products (risk of sparks).
Keep all inflammable or explosive materials (petrol, oil, fabric, etc.) out of the way. when
the generating set is operating. Never cover the generating set with any type of material
while it is in operation or just after it has been switched off: always wait until the engine
cools down (at least 30 minutes).
DANGER
2.6. Risk of burns
Never touch the engine or the silencer while the generating set is in operation, or when it has just stopped. Wait
for the engine to cool before carrying out any work (at least 30 minutes).
IMPORTANT
Hot oil burns; avoid contact with the skin. Before carrying out any operation, check that the system is no longer pressurised. Never start
or run the engine if the oil filler cap is off (oil may splash out).
2.7. Guidelines for protecting the environment
Drain the engine oil into a designated container: never drain or discard engine oil onto the ground.
As far as possible, avoid sound reverberating through walls or buildings (the noise will be amplified).
If the generating set is used in wooded, bushy or uncultivated areas and if the exhaust silencer is not fitted with a spark arrester, clear
any vegetation away from the area and take care that the sparks do not cause a fire. Once the generating set is no longer being used
(end of product life), take it to a waste collection point.
3. Getting started with the generating set
3.1. Key to illustrations
The cover illustrations can be used to identify the various components of the generating set. The procedures in the manual refer to
these illustrations using letters and numbers as identifiers, for example, "A–1" refers to the number 1 on figure A.
A
1
Earth connection
10
Tank pressurisation pump
2
Inspection cover
11
Indicator lamps
3
Fuel tap
A. Operating light
4
Fuel tank aeration pointer
B. Overload indicator
5
Fuel tank cap
C. Oil safety indicator
6
Choke
12
12V socket (if fitted)
7
Recoil starter
13
Spark plug access cover
8
Electrical socket
14
Muffler
9
MAX / ECO Mode
B
1
Inspection trap cover
C
1
Fuel tank aeration pointer
O
O
N
N
/
/
O
O
F
F
F
F
2
Oil filler and drain plug
Maximum oil filling level
2
Tank pressurisation pump
3
Fuel strainer
Maximum fuel filling level
4
Fuel filter
D
1
Air filter cover
E
1
Spark plug access cover
2
Filter element
Filter element cleaning
2 Spark plug
3.2. Initial commissioning
On taking delivery of the generating set, check that it is complete and not damaged in any way. If the generating set is equipped with a
transport bracket located on the engine, remove it. Top up the oil (if necessary) and fuel, and connect the battery (if fitted). Never invert
the positive and negative terminals on the battery (if fitted) when connecting it, as this could cause serious damage to the electrical
equipment. Some generating sets require a running in period. Contact your nearest agent for more information.
4. Using the generator set
Before using, it is necessary to understand all of the controls and manoeuvres.
To stop the generating set in an emergency, close the fuel tap.
This generating set is designed for occasional domestic use.
IMPORTANT
13
8. Technical specifications
8.1. Operating conditions
The stated outputs of the generating sets are obtained under the reference conditions outlined in ISO 8528-1(2005):
Total barometric pressure: 100 kPa - Ambient air temperature: 25°C (298 K) - Relative humidity: 30%.
Generating set performance is reduced by approximately 4% for every additional 10° C and/or approximately 1% for every additional
100m in altitude. Generating sets can only operate while stationary.
8.2. Capacity of the generating set (overload)
Before connecting and operating the generating set, calculate the electrical power required by the devices to be used (in watts)*. When
running several devices simultaneously, never exceed the rated load of the generating set (in amps and/or watts) when it is operating
continuously.
*This load is usually indicated in the technical specifications or on the device manufacturer's plate. Some devices require a higher load
when starting. This minimum required power must not exceed the generating set's maximum power.
8.3. Specifications
Equipment model
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Rated/maximum power
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Acoustic pressure level at 1 m
(LpA) / measurement uncertainty
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Engine type
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Recommended fuel/fuel tank
capacity
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) / 1,6 L
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) /2.8 L
Unleaded petrol (SP95-E10 ; -
E15 ; -E85 prohibited) / 3,4 L
Recommended oil/oil sump
capacity
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Oil cut-out*
Yes
Yes
Yes
Alternating current / Direct current
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Circuit breaker**
Yes
Yes
Yes
Socket type 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Spark plug/battery type
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ No
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / No
NGK : BPR6ES / Yes
Dimensions l x w x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Weight (without fuel)
12.5 kg
20 kg
22.5 kg
This generating set complies with directive 97/68/CE on pollutant emissions.
*Oil cut-out: If there is no oil in the engine sump or if the oil pressure is low, the oil cut-out automatically stops the engine to prevent any damage. If this
occurs, check the engine oil level and top it up if necessary before looking for any other cause of the problem.
**Circuit breaker: The genset's electrical circuit is protected by one or more magnetothermal, differential or thermal cut-out switches. In the event of an
overload and/or short circuit, the supply of electrical energy may be cut.
If necessary, replace the circuit breakers in the generating set with circuit breakers with identical nominal ratings and specifications.
8.4. EC Declaration of conformity
Name and address of manufacturer :
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Name and address of the person authorised to create and keep
the technical file
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Product description :
Make :
Type :
Serial numbers:
Generating set SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, the manufacturer's authorised representative, hereby declares that the product conforms to the following EU Directives:
2006/42/EC Machinery Directive ; 2006/95/EC Low Voltage Directive ; 2004/108/EC Directive on Electromagnetic Compatibility ;
2000/14/EC Directive relating to the Noise Emission of Outdoor Equipment.
For the directive 2000/14/EC :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
Notified body :
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Appendix VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Assistant Director, Design and Projects.
20
8.3. Technische Daten
Gerätemodell
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nennleistung/Höchstleistung
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Schalldruckpegel in 1 m Entfernung (LpA)
/ Messungenauigkeit
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortyp
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Empfohlener Kraftstoff /
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)
/ 1,6 L
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)/
2.8 L
Bleifreies Benzin (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 verboten)
/ 3,4 L
Empfohlenes Motoröl / Inhalt der Ölwanne
SAE 15W40 / 0,15 L
SAE 15W40 / 0,5 L
SAE 15W40 / 0,55 L
Sicherheitsschaltung bei Ölmangel*
Ja
Ja
Ja
Wechselstrom / Gleichstrom
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A /
12V-5A
230 V – 8,7 A /
12V-5A
Schutzschalter**
Ja
Ja
Ja
Steckdosentyp 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Zündkerzentyp / Batterie
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC /
Nein
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC /
Nein
NGK : BPR6ES / Ja
Abmessungen L x B x H
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Gewicht (ohne Kraftstoff) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Dieser Stromerzeuger entspricht auch der Richtlinie 97/68/CE hinsichtlich der Schadstoffemissionen.
*Sicherheitsschaltung bei Ölmangel: Bei zu geringem Motorölstand oder bei zu geringem Öldruck schaltet die Sicherheitsschaltung den Motor
automatisch ab, um ihn vor Beschädigung zu schützen. Überprüfen Sie in diesem Fall den Motorölstand und füllen Sie bei Bedarf Öl nach, bevor Sie
nach einer anderen Störungsursache suchen.
**Schutzschalter: Die elektrische Anlage des Stromerzeugers ist über einen oder mehrere Differenzial-Leistungsschalter mit thermischer und
magnetischer Auslösung geschützt. Bei Überlastzuständen und/oder Kurzschlüssen kann die Verteilung der elektrischen Energie unterbrochen werden.
Im Bedarfsfall sind die Schutzschalter des Stromerzeugers durch Schutzschalter mit identischen Nominalwerten und technischen Daten zu ersetzen.
8.4. EG-Konformitätserklärung
Name und Adresse des Herstellers:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Frankreich.
Name und Adresse der zur Erstellung und zum Besitz der
technischen Dokumentation berechtigten Person
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Frankreich.
Gerätebeschreibung:
Marke:
Typ:
Seriennummer:
Stromerzeuger SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, befugter Vertreter des Herstellers, erklärt hiermit, dass das Erzeugnis mit folgenden EU-Richtlinien übereinstimmt:
2006/42/EG Maschinenrichtlinie ; 2006/95/EG Niederspannungsrichtlinie ; 2004/108/EG EMV-Richtlinie ; 2000/14/EG Richtlinie über
umweltbelastende Geräuschemissionen von im Freien betriebenen Geräten.
Bezüglich Richtlinie 2000/14/EG
Benannte Stelle: Konformitätsbewertungsverfahren:
Gemessener
Schallleistungspegel:
Garantierter
Schallleistungspegel
(LwA) :
Bemessungsleistung:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Anlage VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Stellvertretender Leiter der Planungs- und Projektabteilung.
40
8.3. Caratteristiche
Modello del materiale
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Potenza nominale / massima
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Livello di pressione sonora a 1 m
(LpA) / incertezza della misura
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Tipo di motore
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Carburante raccomandato / capacità
del serbatoio del carburante
Benzina senza piombo
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
vietato) / 1,6 L
Essence sans plomb (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 interdit)
/2.8 L
Benzina senza piombo
(SP95-E10 ; -E15 ; -E85
vietato) / 3,4 L
Olio raccomandato / capacità del
carter dell'olio
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Sicurezza olio*
Corrente alternata / Corrente continua
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Disgiuntore**
Tipo di prese 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Tipo di candela / Batteria
NGK : CR7HSA - LG :
A7RTC / No
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / No
NGK : BPR6ES /
Dimensioni L x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Peso (senza carburante) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Questo gruppo elettrogeno è conforme anche alla direttiva 97/68/CE sulle emissioni inquinanti.
*Sicurezza olio: In caso di mancanza di olio nel carter motore o in caso di bassa pressione dell'olio, la sicurezza olio arresta automaticamente il motore,
al fine di prevenire eventuali danni. In questo caso, verificare il livello dell'olio motore ed effettuare, se necessario, un rabbocco prima di procedere alla
ricerca di un'altra causa di guasto.
**Disgiuntore: Il circuito elettrico del gruppo è protetto da uno o più interruttori magnetotermici, differenziali o termici. In caso di eventuali sovraccarichi
e/o cortocircuiti, la distribuzione di energia elettrica può essere interrotta.
In caso di necessità, sostituire i disgiuntori del gruppo elettrogeno con disgiuntori con caratteristiche e valori nominali identici.
8.4. Dichiarazione di conformità CE
Nome e indirizzo del costruttore:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 Francia.
Nome e indirizzo della persona che è autorizzata a creare e
detenere il dossier tecnico
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 Francia.
Descrizione dell'equipaggiamento:
Marca:
Tipo:
Numeri di serie:
Gruppo elettrogeno SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, rappresentante abilitato dal costruttore, dichiara che l’equipaggiamento è conforme alle seguenti Direttive europee:
2006/42/CE Direttiva macchine ; 2006/95/CE Direttiva bassa tensione ; 2004/108/CE Direttiva contabilità elettromagnetica ;
2000/14/CE Direttiva relativa alle emissioni acustiche nell’ambito dei materiali destinati a essere utilizzati all’esterno.
Per la direttiva 2000/14/CE :
Organismo notificato :
Procedura di messa in
conformità :
Livello di potenza
sonora misurata :
Livello di potenza sonora
garantito (Lwa):
P. assegnata:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Allegato VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Condirettore Studi e Progetti.
50
2.6. Riscos de queimaduras
Nunca toque no motor, nem na panela de escape, enquanto o grupo electrogéneo estiver a funcionar ou logo
após a sua paragem. Aguarde que o motor arrefeça, antes de efectuar qualquer intervenção (no mínimo,
30 minutos).
ATENÇÃO
O óleo quente provoca queimaduras, sendo, por isso, necessário evitar que entre em contacto com a pele. Antes de qualquer
intervenção, assegure-se de que o sistema já não está sob pressão. Não accione o grupo, nem ponha o motor a trabalhar enquanto o
bujão do reservatório do óleo não estiver no lugar (perigo de refluxo de óleo).
2.7. Instruções para a protecção do ambiente
Nunca despeje para o solo o óleo de motor; deite-o para um recipiente previsto para esse efeito.
Sempre que possível, evite a reverberação dos sons nas paredes ou outras construções (amplificação do volume).
Se o grupo electrogéneo for utilizado em superfícies de madeira ou em terrenos com erva e a panela de escape não estiver equipada
com um pára-faíscas, limpe o terreno numa área suficientemente ampla e assegure-se de que as faíscas não provocam incêndios.
Quando o grupo electrogéneo deixar de ser utilizado (fim de vida do produto), leve-o até um ponto de recolha de resíduos.
3. Colocação em serviço do grupo electrogéneo
3.1. Legenda das ilustrações
As ilustrações de capa permitem indicar os diversos elementos do grupo electrogéneo. Os procedimentos do manual fazem referência
a estas indicações através de letras e de algarismos: "A–1", por exemplo, remete para a indicação 1 da figura A.
A
1
Tomada de terra
10
Utilização da bomba de pressão do depósito de combustível
2
Tampa de acesso
11
Indicadores luminosos
3
Válvula do combustível
A. Indicador de funcionamento
4
Selector de ventilação do depósito de combustível
B. Indicador de sobrecarga
5
Tampão do depósito de combustível
C. Indicador de segurança do óleo
6
Starter
12
Tomada de 12 V (se existirem)
7
Enrolador da corda de arranque
13
Tampa de acesso ao alojamento da vela
8
Tomada de ligação
14
Silenciador
9
Modo MAX / ECO
B
1 Cobertura da portinhola de acesso
C
1
Selector de ventilação do depósito de combustível:
ON/OFF
2
Tampão de reabastecimento e de
esvaziamento do óleo
Nível máximo de enchimento do depósito de óleo
2
Bomba de pressão do depósito
3
Filtro do combustível
Nível máximo de enchimento do depósito de combustível
4
Filtro de combustíve
D
1
Tampa de protecção do filtro de ar
E
1
Tampa de acesso ao compartimento da vela
2
Elemento filtrador
Limpeza do elemento de filtragem
2 Vela
3.2. Primeira posta em serviço
Quando receber o seu grupo electrogéneo, verificar o bom estado do aparelho e se o conjunto do equipamento recebido está
completo. Se o grupo electrogéneo dispuser de uma correia de transporte, situada sob o motor, retirá-la. Efectuar o atesto de óleo (se
for necessário) e o reabastecimento de combustível e ligar a bateria (caso exista). Ao ligar a bateria (caso exista), não inverter os
bornes positivo e negativo: uma inversão pode provocar graves danos no equipamento eléctrico. Alguns grupos electrogéneos
requerem um período de rodagem; contactar o agente mais próximo, para obter mais informações.
4. Utilização do grupo electrogéneo
Antes de qualquer utilização, é necessário compreender todos os comandos e manobras. Parar o grupo
electrogéneo de uma forma urgente, feche a torneira de combustível. Este grupo electrogéneo está previsto
para responder a necessidades pontuais e destina-se a uma utilização exclusivamente doméstica.
ATENÇÃO
4.1. Escolher o local de utilização
Os grupos electrogéneos estão preconizados para um funcionamento estacionário. Não podem ser instalados
em veículos ou outros suportes móveis, sem que tenha sido efectuado um estudo que tenha em conta as
diferentes especificidades de instalação do grupo electrogéneo. É interdita qualquer utilização em movimento.
ATENÇÃO
Escolher um local limpo, arejado e protegido das intempéries.
Colocar o grupo electrogéneo sobre uma superfície plana, horizontal e suficientemente resistente para suportar o equipamento (a
inclinação do grupo electrogéneo, em qualquer sentido, nunca deve ultrapassar 10°).
O aprovisionamento em óleo e combustível não deve encontrar-se próximo do grupo electrogéneo durante o funcionamento ou se
o grupo electrogéneo ainda estiver quente.
53
4.2. Verificar o bom estado geral do grupo electrogéneo (parafusos, tubos flexíveis)
Antes de cada arranque e após cada utilização, inspeccionar o conjunto do grupo electrogéneo para prevenir qualquer avaria ou
deterioração.
Verificar o conjunto dos tubos e flexíveis para certificar-se do seu bom estado e que não existem fugas.
A substituição dos tubos ou flexíveis deve ser efectuada por um especialista; consultar o agente mais próximo.
Reapertar todos os parafusos que apresentem folga.
O reaperto dos pernos da cabeça deve ser efectuado por um especialista; consultar o agente mais próximo.
4.3. Verificar o nível de óleo e adicionar
Verificar sempre o nível do óleo do motor antes de arrancar o grupo electrogéneo.
Reabastecer sempre com o óleo recomendado (ver § Características) e com a ajuda de um funil de
enchimento, até ao limite superior do nível
ATENÇÃO
Abrir a tampa de inspecção (fig. A – 2).
Desapertar o bujão de abastecimento de óleo (fig. B – 2).
Verificar o nível do óleo: com o grupo electrogéneo situado numa superfície plana, o óleo deve ser visível através do orifício de
enchimento.
Se necessário, reabastecer com a ajuda do funil.
Apertar novamente o bujão de enchimento.
Limpar o excesso de óleo com um pano.
Fechar a tampa de inspecção.
4.4. Verificar o nível de combustível e abastecer
O abastecimento de combustível deve ser efectuado com o motor parado e em
conformidade com as instruções de segurança e a legislação em vigor.
Antes de abrir o tampão do depósito de combustível, coloque sempre o cursor de
arejamento na posição
O
O
N
N
.
.
PERIGO
Feche a torneira de combustível (A–3).
Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N (A–4 & C1).
Desaperte o tampão do depósito de combustível (A–5).
Verifique visualmente o nível de combustível (C–3). Se necessário, efectue o abastecimento:
Abasteça o depósito até ao limite de enchimento, com auxílio de um funil e tendo o cuidado de não deixar verter combustível.
Utilize apenas combustível limpo e sem água. (SP95-E10 ; SP95-E15 ; SP-95-E85 interdito). Não encha
excessivamente o depósito (não deve haver combustível à entrada do bocal de enchimento). Depois de
efectuar o enchimento, verifique sempre se o tampão do depósito está correctamente fechado. Se o
combustível tiver transvasado, assegure-se de que o líquido secou e de que os vapores se dissiparam, antes
de accionar o grupo electrogéneo.
ATENÇÃO
Volte a apertar o tampão no depósito de combustível.
Coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição "
O
O
F
F
F
F
"
"
.
.
4.5. Accionar o grupo electrogéneo
Para arrancar novamente o grupo electrogéneo depois de uma paragem de mais de 10 minutos, ou quando o nível de combustível se
encontra abaixo da metade do depósito, colocar o depósito de combustível sob pressão utilizando a bomba de posta em pressão.
Situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N
(A–4 & C1).
Abrir a válvula de combustível (A–3).
Colocar o cabo do arrancador (A–6) na posição « ».
Puxar uma vez o cabo de arranque com enrolador automático (A–7) lentamente até sentir resistência e dei-lo regressar
devagar.
Em seguida, puxar rapidamente e com força o cabo de arranque com enrolador automático até que o motor pegue.
Nota: Durante o primeiro arranque, ou depois de um período longo de armazenagem, é possível que seja necessário puxar o
cabo do arrancador uma dúzia de vezes.
Situar lentamente o arrancador na posição « » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o
utilizar.
54
4.5.1 Utilizar a bomba de pressurização do depósito
O depósito de combustível deve ser pressurizado com a ajuda da bomba:
- depois de uma paragem do grupo electrogéneo superior a 10 minutos,
- quando o nível do combustível for inferior a menos de metade do depósito.
A bomba de posta em pressão do depósito não deve ser accionada mais de uma dezena de vezes.
Nunca utliizar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível quando o nível de combustível no
depósito for superior a metade da sua capacidade ou com o grupo electrogéneo em funcionamento (risco de
deterioro do grupo motobomba).
ATENÇÃO
Situar o cursor de arejamento no depósito de combustível na posição
O
O
F
F
F
F (C–1).
Accionar a bomba de posta em pressão do depósito de combustível (C–2), 10 vezes como máximo.
Arrancar o grupo electrogéneo com o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
F
F
F
F.
Depois de arrancar o grupo electrogéneo, situar o cursor de arejamento do depósito de combustível na posição
O
O
N
N.
Situar lentamente o arranque na posição « » e deixar o grupo electrogéneo funcionar durante alguns minutos antes de o utilizar.
4.6. Utilizar a electricidade fornecida
Comprovar que o indicador de funcionamento se encontra aceso (A–11, A).
Activar o modo ”
M
M
A
A
X
X” ou “
E
E
C
C
O
O” (A–9).
Ligar o aparelho a utilizar à tomada do grupo electrogéneo (A8).
Em caso de sobrecarga ou de curto-circuito, o indicador de funcionamento (A–11, A) apaga-se, acendendo-se o indicador de
sobrecarga (A11, B) : parar o grupo electrogéneo e eliminar a sobrecarga.
4.6.1 Utilizar o modo MAX-ECO
Este grupo electrogéneo proporciona um regime de motor variável, que permite ao utilizador ajustar o funcionamento do grupo segundo as
suas necessidades. Este modo de funcionamento denomina-se MAX-ECO (A9).
M
M
A
A
X
X
I
I
:
:
Quando o botão se encontra na posição «
M
M
A
A
X
X », o grupo electrogéneo pode responder a uma solicitação de corrente elevada.
E
E
C
C
O
O
O
O
:
:
A posição «
E
E
C
C
O
O » é útil para pequenas cargas. Nesta posição o grupo electrogéneo consome menos, e funciona de modo
mais silencioso.
4.6.2 Utilizar a tomada de 12V
RISCO DE INTOXICAÇÃO OU DE EXPLOSÃO
Seguir as preconizações do construtor da bateria. Nunca utilizar ferramentas
que não disponham de isolamento. Nunca utilizar ácido sulfúrico ou água
com ácido para repor o electrólito ao nível. Nunca colocar a bateria perto de
uma chama ou de uma fonte de calor. Manter sempre o local
convenientemente arejado durante a operação de carga.
PERIGO
Alguns modelos de grupo electrogéneo estão equipados com uma tomada de 12 V (A-12) que pode ser útil para utilizar aparelhos, que
funcionam apenas em 12 V, utilizando sempre uma bateria (do tipo bateria de automóvel) como auxílio. Esta tomada também pode ser
utilizada para proceder ao carregamento pontual e breve das baterias.
O grupo electrogéneo não está equipado com um controlador de carga; por conseguinte, o carregamento não é
regulado nem limitado. Respeite sempre os tempos de carga, verificando regularmente a bateria com um
densímetro (pesa-ácido). Nunca deixe o grupo sem supervisão. Desligue sempre a bateria do grupo
electrogéneo logo que a operação de carga esteja concluída (carga permanente, riscos de danificação). Não
deixe a bateria ligada ao veículo e nunca tente pôr o veículo a trabalhar durante o carregamento. Respeite as
polaridades e ligue os cabos antes de accionar o grupo.
ATENÇÃO
Se o grupo electrogéneo estiver em funcionamento, deve pará-lo (ver § Parar o grupo electrogéneo).
Ligue os cabos de 12 V à tomada de 12 V do grupo electrogéneo e aos bornes da bateria (vermelho: + / preto: -).
Accione o grupo electrogéneo.
Se o disjuntor for accionado, pare o grupo electrogéneo e desligue a bateria.
Coloque o grupo electrogéneo no modo MAX (A-9).
Supervisione o carregamento e verifique regularmente a bateria.
A utilização das outras tomadas do grupo electrogéneo é então possível.
Logo que a operação de carga esteja concluída, pare o grupo electrogéneo antes de desligar os cabos de 12 V.
55
4.7. Parar o grupo electrogéneo
Pare e desligue os aparelhos.
Deixe que o motor trabalhe em vazio durante 1 ou 2 minutos.
Feche a torneira de combustível (A–3) e coloque o cursor de arejamento do depósito de combustível em "OFF" (A–3).
O grupo electrogéneo pára.
Assegurar sempre a ventilação apropriada ao grupo electrogéneo.
Mesmo depois de parar, o motor continua a libertar calor.
ATENÇÃO
5. Manutenção do grupo electrogéneo
As operações de manutenção a efectuar estão descritas na tabela de manutenção. Para os grupos electrogéneos que funcionam com
combustível e óleo, conformes às especificações indicadas neste manual, a frequência destas operações é fornecida a título
meramente indicativo. Reduza as periodicidades de manutenção em função das condições de utilização do grupo electrogéneo e das
necessidades (por exemplo, limpe o filtro de ar com maior frequência se o grupo electrogéneo for utilizado em locais com muito pó).
5.1. Memorando de utilidade
Por razões de segurança, a manutenção do grupo electrogéneo deve ser efectuada de forma regular e conscienciosa por pessoas
experientes com as ferramentas adequadas. A garantia fica excluída em caso de incumprimento das preconizações de manutenção.
Para qualquer dúvida ou operação particular, contactar o agente mais próximo, que saberá aconselhá-lo e facultar-lhe toda a
assistência necessária.
5.2. Tabela das periodicidades de manutenção
Operações a efectuar ao
atingir o 1
o
limite:
Em cada
utilização
A cada
1 mês /
10 horas
A cada
6 meses /
100 horas
A cada
1 ano /
300 horas
Grupo
electrogéneo
Verificar o estado geral X
Limpar o grupo electrogéneo X
Verificar / Limpar a vela X
Óleo
Verificar o nível X
Renovar X X
Combustível
Verificar o nível X
Limpar o filtro-rede X
Substituir o filtro (se existir) X
Limpar os tubos e o depósito* X*
Filtro de ar Limpar / substituir o filtro X
Válvulas Ajustar a folga* X*
* Operações a confiar a um dos nossos representantes.
5.3. Realização das operações de manutenção
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção:
- pare o grupo electrogéneo,
- desligue a tampa da vela de ignição.
ATENÇÃO
Apenas utilizar peças de origem ou peças equivalentes: riscos de deterioração do grupo electrogéneo. Para realizar correctamente as
operações de manutenção, é necessário abrir a tampa de acesso ou desapertar a porta de acesso do grupo electrogéneo, fechá-la ou
reapertá-la cuidadosamente logo que estas operações estejam concluídas.
56
5.3.5 Limpar ou substituir a vela
Abrir a tampa do compartimento da vela (E–1) e retirar a vela de ignição com a ajuda de uma chave de velas (fornecida com o
equipamento).
Comprovar o estado da vela:
5.3.6 Limpar o grupo electrogéneo
Nunca lave o grupo electrogéneo com jacto de água ou um aparelho de alta pressão.
ATENÇÃO
Elimine todas as poeiras e resíduos em volta da panela de escape (A–14).
Lave o exterior do grupo electrogéneo com uma esponja e detergente suave misturado com água (tipo champô para automóveis,
por exemplo).
Também é possível utilizar uma espuma de limpeza seguida de uma passagem com um pano macio e absorvente.
Enxague com a esponja e água limpa, para eliminar qualquer vestígio do produto de limpeza.
6. Transporte e armazenagem do grupo electrogéneo
6.1. Condições de transporte e de manutenção
Antes de transportar o grupo electrogéneo, verifique se os parafusos estão bem apertados, feche a torneira de combustível (caso
exista) e desligue a bateria (caso exista). O grupo electrogéneo deve ser transportado na sua posição normal de utilização; nunca o
deite de lado. A manutenção de um grupo deve ser cuidadosamente efectuada, sem movimentos bruscos, tendo previamente
preparado o seu local de armazenagem ou de utilização.
6.2. Condições de armazenagem
Este procedimento de armazenamento deve ser respeitado, caso o grupo electrogéneo não seja utilizado durante um período superior
a 2 meses e limitado a 1 ano. Para armazenamentos mais prolongados, é aconselhável contactar o agente mais próximo ou colocar o
grupo electrogéneo a trabalhar, uma vez por ano, durante algumas horas, respeitando o procedimento de armazenamento no final.
Para efectuar esta operação, é necessário introduzir um aditivo de conservação no depósito de combustível ou esvaziar totalmente o
depósito de combustível (prever um recipiente apropriado).
Abra a porta de acesso.
Munido de um recipiente apropriado e sem fechar a torneira de combustível, abra o tampão do depósito de combustível antes de
retirar o filtro de combustível.
Deixe que o combustível escorra totalmente para o recipiente (esvaziamento do depósito e dos tubos); em seguida, aplique um
filtro de combustível novo.
Feche o tampão do depósito de combustível, coloque o cursor de arejamento em "ON" e utilize o "starter" (posição ) para
accionar o grupo electrogéneo.
Deixe o grupo electrogéneo trabalhar até que pare por falta de combustível.
Feche a torneira de combustível e o cursor de arejamento ("OFF"), limpe todos os vestígios de combustível e verifique a
ausência de fuga.
Com o motor morno, renove o óleo.
Abra a tampa de acesso à vela, retire-a (E–2) e verta cerca de 3 ml (1 colher de sopa) de óleo de motor limpo no cilindro, através
do orifício da vela; em seguida, reponha a vela no lugar e volte a fechar a tampa de acesso.
Puxe 3 a 4 vezes pela pega da corda de arranque/enrolador (A–7) para repartir o óleo pelos cilindros e protegê-los da corrosão.
Limpe ou substitua o filtro de ar (consoante o estado) e feche a porta de acesso.
Limpe o grupo electrogéneo e cubra-o com uma capa de protecção, para o proteger do pó.
Coloque o grupo electrogéneo num local limpo e seco. Não o armazene deitado sobre a lateral.
Se os eléctrodos estiverem desgastados ou se o isolador
estiver gasto ou apresentar brechas:
Substituir a vela.
Colocar a vela nova no seu alojamento, e apertá-la à
mão para não moer as nervuras.
Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/2 de
volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel.
Se a vela não estiver demasiado gasta :
Limpar a vela com uma escova de arame.
Com a ajuda de um palpa-folgas, comprovar o espaço entre
eléctrodos, que deverá ser de 0,7 a 0,8 mm.
Comprovar o estado da anilha.
Introduzir a vela no seu alojamento, e apertá-la à mão para
não moer as nervuras.
Com a ajuda de uma chave de velas, apertar 1/8 1/4 de
volta depois de assentar a vela, para comprimir o anel.
58
8.3. Características
Modelo do material
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Potência nominal/máxima
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
vel de pressão acústica a 1
m (LpA) / incerteza de
medição
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Tipo do motor
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Combustível recomendado /
capacidade do depósito de
combustível
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
1,6 L
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido)
/2.8 L
Gasolina sem chumbo (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 proibido) /
3,4 L
Óleo recomendado /
capacidade do cárter de óleo
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Segurança de óleo*
Sim
Sim
Sim
Corrente alternada
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Disjuntor**
Sim
Sim
Sim
Tipo de tomadas 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Tipo de vela / Bateria
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC /
Não
NGK : BPR7HSA - LG : E7RTC
/ Não
NGK : BPR6ES / Sim
Dimensões C x l x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Peso (sem combustível) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Este grupo electrogéneo também está em conformidade com a Directiva 97/68/CE relativa a emissões poluentes.
*Segurança de óleo: em caso de falta de óleo no cárter do motor ou de uma pressão fraca do óleo, a segurança de óleo pára automaticamente o
motor, para prevenir danos. Neste caso, verifique o nível de óleo do motor e abasteça, se necessário, antes de procurar uma outra causa de avaria.
**Disjuntor: o circuito eléctrico do grupo está protegido por um ou vários interruptores magnetotérmicos, diferenciais ou térmicos. Eventuais
sobrecargas e/ou curtos-circuitos podem provocar a interrupção da distribuição de energia eléctrica.
Se for necessário, substitua os disjuntores do grupo electrogéneo por disjuntores com valores nominais e características idênticos.
8.4. Declaração de conformidade CE
Nome e endereço do fabricante:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Nome e endereço da pessoa autorizada a constituir e a
conservar o dossier técnico
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2 France.
Descrição do equipamento:
Marca:
Tipo:
Números de série:
Grupo electrogéneo SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, representante autorizado pelo fabricante, declara que este equipamento cumpre as seguintes Directivas europeias :
2006/42/CE Directiva máquinas ; 2006/95/CE Directiva baixa tensão ; 2004/108/CE Directiva de compatibilidade electromagnética ;
2000/14/CE Directiva relativa às emissões sonoras ambientais dos materiais destinados a utilização no exterior.
Para a directiva 2000/14/CE:
Organismo notificado:
Procedimento de
correcção em
conformidade:
Nível de potência
sonora medido:
Nível de potência acústica
garantido (LwA) :
P útil:
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Anexo VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Director-Adjunto de Estudos e Projectos.
60
2.6. Risico van brandwonden
Raak de motor noch de uitlaatdemper nooit aan terwijl het aggregaat in werking is of onmiddellijk na een
stilstand. Wacht tot de motor koud is voordat u er aan gaat werken (minimum 30 minuten).
LET OP
Hete olie veroorzaakt brandwonden, vermijd contact met de huid. Alvorens aan het systeem te werken, moet u zich ervan vergewissen
dat het niet meer onder druk staat. Start de motor nooit of laat deze nooit draaien zonder de olievuldop (risico van oliespatten).
2.7. Instructies voor de bescherming van het milieu
Vang de motorolie bij het aftappen op in een daartoe voorziene verzamelbak: laat de olie nooit op de grond vloeien.
Voorkom, voor zover mogelijk, dat geluiden tegen muren of andere bouwsels weerkaatsen (versterking van het volume).
Als het aggregaat gebruikt wordt op plaatsen met bomen of struikgewas of op begroeid terrein, en als de uitlaatdemper geen vonkenvanger
heeft, verwijder dan de begroeiingen over een voldoende brede zone en let goed op dat vonken geen brand kunnen veroorzaken. Als het
stroomaggregaat niet langer wordt gebruikt (levenseinde van het product), breng het dan naar een inzamelpunt voor afval.
3. Ingebruikname van het stroomaggregaat
3.1. Verklaring van de illustraties
De illustraties van de omslag tonen de verschillende onderdelen van het stroomaggregaat. De procedures van de handleiding
verwijzen naar deze merktekens met behulp van letters en cijfers: "A–1" verwijst bijvoorbeeld naar het verwijsnummer 1 van figuur A.
A
1
Aarding
10
Drukpomp van de tank
2
Inspectieluik
11
Controlelampjes
3
Brandstofkraan
A. Werkingslampje
4
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank
B. Overbelastingslampje
5
Dop van de brandstoftank
C. Oliebeveiligingslampje
6
Starter
12
12 V-stopcontact (indien aanwezig)
7
Starter rewinder
13
Deksel om toegang te krijgen tot de bougie
8
Elektrisch stopcontact
14
Stil
9
Modus MAX / ECO
B
1
Deksel van het inspectieluik
C
1
Verluchtingsregelaar van de brandstoftank: ON/OFF
2
Dop voor het aanvullen en verwijderen
van olie
Maximum vulniveau voor de olie
2
Drukpomp van de tank
3
Brandstofzeef
Maximum vulniveau voor de brandstof
4
Brandstoffilter
D
1
Deksel van de luchtfilter
E
1
Deksel om toegang te krijgen tot de bougie
2
Filterelement
Reinigen van het filterelement
2 Bougie
3.2. Eerste ingebruikname
Controleer bij ontvangst van het aggregaat of het materiaal zich in goede staat bevindt en of alle elementen van de bestelling aanwezig
zijn. Als het stroomaggregaat voorzien is van een transportbeugel onder de motor, verwijder deze dan. Vul olie bij (indien nodig) en
brandstof en sluit de accu aan (indien aanwezig). Verwissel bij het aansluiten nooit de positieve en negatieve klemmen van de accu
(indien aanwezig): door het verwisselen kan de elektrische apparatuur ernstig beschadigen. Sommige stroomaggregaten hebben een
inloopperiode nodig, neem contact op met de dichtstbijzijnde vertegenwoordiger voor meer inlichtingen.
4. Gebruik van het aggregaat
Voor het gebruik moet u alle bedieningselementen en gebruiksmogelijkheden kennen en begrijpen.
Sluit de brandstofkraan om het stroomaggregaat in geval van nood stil te leggen.
Dit stroomaggregaat is bedoeld voor tijdelijke toepassing en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
LET OP
4.1. De plaats van gebruik kiezen
Stroomaggregaten zijn gemaakt om stationair te werken. Zij mogen niet op een voertuig of ander mobiel
materiaal worden geïnstalleerd als geen voorafgaand onderzoek naar de verschillende bijzonderheden van de
installatie en het gebruik van het stroomaggregaat uitgevoerd is. Elk gebruik tijdens de verplaatsing is verboden.
LET OP
Kies een schone, geventileerde en tegen weer en wind beschutte plaats.
Plaats het aggregaat op een effen, horizontaal en voldoende stevig oppervlak zodat het stroomaggregaat niet in de grond zakt (het
aggregaat mag in geen geval meer dan 10° hellen).
De olie- en brandstofvoorraad mag zich niet dichtbij het stroomaggregaat bevinden als deze in werking is of als het
stroomaggregaat nog warm is.
63
7. Diagnose van kleine storingen
Het stroomaggregaat…
Controleer of:
Oplossingen:
Start niet
De controles voor het starten zijn
uitgevoerd, de controlelamp van de
oliebeveiliging is uit.
Ga over tot de controles.
NEE
JA
De startprocedure is gevolgd, de schuif
van de ventilatie van de brandstoftank
en de brandstofkraan zijn geopend.
Volg stap voor stap de startinstructies, open
de schuif van de ventilatie van de
brandstoftank en de brandstofkraan, indien
nodig.
NEE
JA
De brandstoftank is minstens tot de helft
gevuld / Het stroomaggregaat heeft
minder dan 10 minuten stilgestaan.
Gebruik de pomp voor het onder druk zetten
van de brandstoftank volgens de instructies.
NEE
JA
De bougie is correct aangesloten / hoeft
niet vervangen te worden.
Sluit aan, reinig of vervang de bougie.
NEE
JA
De te gebruiken apparaten zijn niet
aangesloten voor het starten.
Maak de apparaten los voordat u opnieuw
probeert het stroomaggregaat te starten.
NEE
JA
Stopt
Het oliepeil is correct, de controlelamp
van de oliebeveiliging is uit.
Vul olie bij.
NEE
JA
Het brandstofpeil is goed.
Vul met brandstof of gebruik de pomp voor
het onder druk zetten van de brandstoftank
volgens de instructies.
NEE
JA
Werkt niet normaal (geluid,
rook, enz.)
Het onderhoud van de onderdelen van
het stroomaggregaat is correct
uitgevoerd.
Voer het onderhoud van het
stroomaggregaat conform de voorschriften
uit
NEE
JA
Laat het stroomaggregaat door een
vakman controleren.
Levert geen elektrische stroom
De vermogensschakelaar(s) is/zijn
ingeschakeld.
Controleer de inhoud van het
stroomaggregaat en druk op de
vermogensschakelaars.
NEE
JA
De aangesloten apparaten of hun
elektrische snoer zijn niet defect.
Probeer met een ander apparaat en een
ander elektrisch snoer.
NEE
JA
Laat het stroomaggregaat door een
vakman controleren.
8. Technische specificaties
8.1. Voorwaarden voor het gebruik
De vermelde prestaties van de stroomaggregaten zijn verkregen onder de referentieomstandigheden volgens ISO 8528-1 (2005):
Totale atmosferische druk: 100 kPa - Omgevingstemperatuur van de lucht: 25°C (298 K) - Relatieve vochtigheid: 30 %.
De prestaties van de aggregaten worden ongeveer 4% verminderd voor elke temperatuurstijging van 10°C en/of ongeveer 1% voor
elke toename van de hoogteligging met 100 m. De stroomaggregaten kunnen alleen stationair werken.
8.2. Capaciteit van het stroomaggregaat (overbelasting)
Bereken het vereiste elektrische vermogen van de te gebruiken apparaten (in Watt)* alvorens het aggregaat aan te sluiten en in
werking te stellen. Overschrijd nooit het totaal van de vermogens (ampère en/of watt) van de gebruikte apparaten noch het nominaal
vermogen van het aggregaat tijdens werking in continu bedrijf.
*Dit elektrische vermogen staat in de meeste gevallen aangegeven in de technische gegevens of op het typeplaatje van de apparaten.
Sommige apparaten hebben meer vermogen nodig bij het starten. Dit minimaal vereiste vermogen mag het maximale vermogen van
het stroomaggregaat niet overschrijden.
69
8.3. Karakteristieken
Model van het materiaal
VARIO 1000i
VARIO 2000i
VARIO 3000i
Nominaal/Maximaal vermogen
900 W / 720 W
1850 W / 1480 W
2400 W / 2000 W
Geluidsdrukniveau op 1 m (LpA) /
onnauwkeurigheid van de meting
79 dB(A) / 0,70 dB(A) 80 dB(A) / 0,70 dB(A) 82 dB(A) / 0,70 dB(A)
Motortype
OLYMP ES 38-1
OLYMP ES 100-1
OLYMP ES 128-1
Voorgeschreven brandstof / inhoud
van het brandstofreservoir
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) / 1,6 L
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) /2.8 L
Benzine zonder lood (SP95-
E10 ; -E15 ; -E85 niet
toegestaan) / 3,4 L
Voorgeschreven olie / inhoud van het
oliecarter
SAE 15W40 / 0,15 L SAE 15W40 / 0,5 L SAE 15W40 / 0,55 L
Oliebeveiliging*
Ja
Ja
Ja
Wisselstroom
230 V – 3,2 A
230 V – 6,4 A / 12V-5A
230 V – 8,7 A / 12V-5A
Vermogensschakelaar**
Ja
Ja
Ja
Type stopcontacten 1 x 10/16 A – 230 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 12 V
2 x 10/16 A – 230 V
+ 1 x 10 A - 5 V
Type bougie / Accu
NGK : CR7HSA - LG : A7RTC
/ Nee
NGK : BPR7HSA - LG :
E7RTC / Nee
NGK : BPR6ES / Ja i
Afmetingen L x b x h
44,8 x 24,8 x 37,5 cm
53 x 28,5 x 45 cm
56,5 x 30 x 46,6 cm
Gewicht (zonder brandstof) 12.5 kg 20 kg 22.5 kg
Deze stroomaggregaat is ook conform richtlijn 97/68/CE op de emissie van schadelijke stoffen.
*Oliebeveiliging: Als er te weinig olie in het motorcarter is of als de oliedruk te laag is, stopt de oliebeveiliging de motor automatisch om beschadiging te
voorkomen. In dat geval dient u het oliepeil van de motor te controleren alvorens op zoek te gaan naar andere oorzaken van storingen.
**Vermogensschakelaar: Het elektrisch circuit van het aggregaat is beveiligd door middel van een of meer magnetothermische schakelaars,
aardlekschakelaars of thermische schakelaars. Bij een eventuele overbelasting en/of kortsluiting kan de elektrische stroomlevering uitvallen.
Vervang, indien nodig, de vermogensschakelaars van het stroomaggregaat door vermogensschakelaars met identieke nominale waarden en
karakteristieken.
8.4. EG-conformiteitsverklaring
Naam en adres van de fabrikant:
SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve - CS 92848 -
29228 BREST Cedex 2 France.
Naam en adres van de persoon die bevoegd is om het
technisch dossier samen te stellen en te bewaren
L. Courtès - SDMO Industries - 12 bis rue de la Villeneuve -
CS 92848 - 29228 BREST Cedex 2France.
Beschrijving van de uitrusting:
Merk:
Type:
Serienummers:
Stroomaggregaat SDMO
3499231001035
2012-610-000001 > 2016-610-999999
3499231001042
2012-620-000001 > 2016-620-999999
3499231001059
2012-630-000001 > 2016-630-999999
L. Courtès, gevolmachtigd vertegenwoordiger van de fabikant, verklaart dat de uitrusting beantwoordt aan de volgende Europese
Normen: 2006/42/CE Norm machines ; 2006/95/CE Norm laagspanning ; 2004/108/CE Norm voor electromagnetische compatibiliteit ;
2000/14/CE Norm met betrekking tot geluidsverspreiding in de omgeving van de materialen voorzien om buiten gebruikt te worden.
Voor de richtlijn 2000/14/CE :
Gemeld organisme :
Procedure van in
overeenstemmingbrenging :
Gemeten
geluidsvermogensniveau:
Gewaarborgd niveau
van geluidssterkte
(LwA) :
P. toegewezen :
CETIM - BP 67-
F60304 - SENLIS
Bijlage VI.
92,5 dB(A)
93 dB(A)
720 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
1480 W
94,5 dB(A)
95 dB(A)
2000 W
Brest, 01/12/2012
L. Courtès, Adjunct-directeur Studies en Projecten.
70
Содержание
1. Предварительная информация
2. Правила техники безопасности (защита персонала)
3. Приемка и освоение генераторной установки
4. Эксплуатация генераторной установки
5. Техническое обслуживание генераторной установки
6. Транспортировка и хранение генераторной установки
7. Диагностика незначительных неисправностей
8. Технические условия
1. Предварительная информация
Перед каждым применением внимательно прочитайте настоящее руководство. Сохраните
его на все время эксплуатации генераторной установки и тщательно соблюдайте
приведенные в нем инструкции по безопасности, по использованию и техническому
обслуживанию.
ВНИМАНИЕ
Содержащаяся в руководстве информация основана на технических характеристиках, имеющихся на момент печати
(представленные в руководстве фотографии не имеют никакой договорной силы). Поскольку мы постоянно стремимся повышать
качество нашей продукции, ее технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления. Мы
поставляем, по простому запросу через интернет-сайт (
www.sdmo.com), наши оригинальные руководства на французском языке.
В настоящем руководстве опасности представлены двумя следующими символами:
Непосредственная опасность.
Указывает на большую опасность, которая может привести к смерти или к тяжелым травмам.
Несоблюдение указанных предписаний может повлечь тяжелые последствия для жизни и здоровья.
ОПАСНОСТЬ
Потенциальная опасность.
Указывает на возможность опасной ситуации. Несоблюдение указанных предписаний может повлечь
легкие травмы или материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
1.1. Идентификация генераторной установки
Идентификационная табличка приклеена внутри одной из двух планок или на раме.
Пример идентификационной таблички
(A): Модель
(H): Сила тока
(B): Маркировка ЕС/ГОСТ
(если применяется)
(I): Частота тока
(C): Гарантированный уровень
акустической мощности
(J): Напряжение тока
(D): Максимальная мощность
(K): Индекс защиты
(E): Номинальная мощность
(L): Основной стандарт
(F): Коэффициент мощности:
(M): Серийный номер
(G): Масса
Серийные номера будут требоваться при устранении неисправностей или при заказе запасных частей.
Чтобы их сохранить, запишите ниже серийные номера генераторной установки и двигателя.
Серийный номер генераторной установки: ……../………….. - ……..……..….…. - ………
Марка двигателя: ………………………………………..
Серийный номер двигателя: ……………………………………….. (Пример: Kohler (СЕРИЙНЫЙ № 4001200908))
2. Правила техники безопасности (защита персонала)
Внимательно прочитайте правила техники безопасности и обязательно их выполняйте, чтобы не подвергать опасности жизнь или
здоровье людей. В случае сомнений в правильности понимания указаний обратитесь к ближайшему представителю фирмы.
2.1. Значение пиктограмм,имеющихся на генераторной установке
Опасность
Опасность:
опасность поражения электрическим током
Заземление
Опасность:
опасность ожога
ОПАСНО:
1 Обратитесь к документации, приложенной к генераторной установке.
2 Выпуск токсичных отработавших газов. Не эксплуатируйте в замкнутом или
плохо вентилируемом помещении.
3 Перед заправкой топливом остановите двигатель.
1
2
3
2.2. Общие указания
Генераторные установки широкого потребления епрофессиональные) предназначены только для бытового использования,
они не должны использоваться профессионалами в рамках их производственной деятельности. Эксплуатация генераторной
установки лицами, не получившими необходимые инструкции, не разрешается. Не позволяйте детям касаться генераторной
установки, даже остановленной, и не допускайте работы генераторной установки вблизи животных (испуг, нервное поведение
и т. п.). Всегда соблюдайте местное законодательство, касающееся эксплуатации генераторных установок.
71
2.3. Опасность поражения электрическим током
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
При эксплуатации генераторные установки вырабатывают электрический ток, соблюдайте
требования действующего законодательства и рекомендации по монтажу и эксплуатации,
приведенные в настоящем руководстве. Не подключайте генераторную установку
непосредственно к другим источникам электрического питания (например, к местной
электросети); устанавливайте переключатель источников тока.
ОПАСНОСТЬ
Для всех подключений используйте прочные гибкие кабели в резиновой оболочке, соответствующие стандарту 60245-4
Международной электротехнической комиссии (IEC), или идентичные им провода и следите за поддержанием их в исправном
состоянии. Соблюдайте значения длины проводов, указанные в таблице «Сечение проводов». Присоединяйте оборудование
класса I к генераторной установке с помощью кабеля с защитным проводником PE (зелено-желтый); этот проводник не нужен
для оборудования класса II. Используйте только один прибор класса I на одном электрическом разъеме. В зависимости от
условий эксплуатации (A, B или C) предусматривайте также следующие меры защиты:
A – Если генераторная установка в состоянии поставки не оборудована встроенным устройством дифференциальной
защиты (стандартная версия с изолированной нейтралью вывода заземления генераторной установки):
- Используйте устройство дифференциальной защиты, калиброванное на силу тока 30 мА на выходе каждого
электроразъема генераторной установки (установите каждое устройство на расстоянии не менее 1 м от генераторной
установки и защитите его от атмосферных воздействий).
- В случае нерегулярного использования одного или нескольких мобильных или переносных устройств нет необходимости
в заземлении генераторной установки.
В - Если генераторная установка в состоянии поставки оборудована встроенным устройством дифференциальной защиты (версия с
нейтралью генератора, соединенной с выводом заземления генераторной установки для использования в схеме TN или ТТ):
- В случае п
итания временной или полупостоянной электроустановки (стройплощадка, спектакль, праздничное
мероприятие и т. п.) заземлите генераторную установку*.
- В случае питания стационарной электроустановки (в режиме аварийного энергоснабжения, например, при неисправности
внешней сети), подключение генераторной установки должно выполняться квалифицированным специалистом с
соблюдением действующих в месте применения нормативов.
C Мобильные применения (пример: генераторная установка находится на перемещающемся автомобиле)
Генераторные установки предназначены для работы в стационарных условиях. Она не может быть установлена на
автомобиле или на другом мобильном оборудовании без предварительной проработки такого монтажа с учетом различных
особенностей эксплуатации генераторной установки. Любое использование при движении запрещено. Если заземление
невозможно, соедините вывод заземления генераторной установки с "массой" автомобиля.
Не прикасайтесь к оголенным электрическим проводам или отсоединенным разъемам. Не прикасайтесь к генераторной установке, если у Вас влажные
руки или ноги. Ни в коем случае не подвергайте оборудование воздействию струй жидкости или атмосферных осадков и не кладите его на влажный грунт.
В случае сомнений в правильности устройства электроустановки обратитесь к ближайшему представителю фирмы.
* Для заземления генераторной установки соедините медный провод сечением 10 мм
2
с выводом заземления
генераторной установки и со штырем заземления из оцинкованной стали, заглубленным на 1 метр в землю.
2.3.1 Выбор соединительных кабелей (сечение проводов)
Соблюдайте рекомендуемые и приведенные в этой таблице значения площади сечения и длины проводов при устройстве
электроустановок или в случае использования кабельных удлинителей.
Тип генераторной установки
Однофазный
Трехфазный
Тип электроразъема генераторной установки
10 A
16 A
32 A
10 A
16 A
Рекомендуемое сечение провода
мм²
AWG
мм²
AWG
мм²
AWG
мм²
AWG
мм²
AWG
Длина
используемого
провода
0–50 м
4
10
6
9
10
7
1,5
14
2,5
12
51100 м
10
7
10
7
25
3
2,5
12
4
10
101150 м*
10
7
16
5
35
2
4
10
6
9
*Эта длина кабеля является максимально допускаемой, она не должна быть превышена.
Способ прокладки = кабели в кабельном канале или на неперфорированной полке/Допускаемое падение напряжения =
5%/Многожильные кабели/Тип кабеля ПХВ 70°C (пример: H07RNF)/Окружающая температура =30°C.
2.4. Опасность, связанная с отработавшими газами
ОПАСНОСТЬ ОТРАВЛЕНИЯ
Окись углерода, содержащаяся в отработавших газах, при повышенной концентрации в
воздухе может привести к смертельному исходу.Эксплуатация генераторной установки
допускается в хорошо проветриваемом помещении, в котором газы не накапливаются.
ОПАСНОСТЬ
По соображениям безопасности и для нормальной работы генераторной установки необходима хорошая вентиляция (чтобы
не допустить отравления, перегрева двигателя, аварий и повреждений оборудования и окружающего имущества). При
необходимости проведения работ в здании обязательно обеспечьте отвод отработавших газов наружу, а также установите
соответствующую систему вентиляции так, чтобы исключить поражение людей и животных, находящихся в здании.
2.5. Опасность пожара
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА
Ни в коем случае не эксплуатируйте генераторную установку, если поблизости находятся
взрывоопасные вещества (при работе установки возможно искрение). Держите на удалении любые
легковоспламеняющиеся или взрывоопасные вещества (бензин, масло, ветошь и т. п.) во время
работы генераторной установки. Не накрывайте каким-либо материалом генераторную установку во
время работы или сразу же после остановки, дождитесь, когда двигатель остынет (не менее 30 минут).
ОПАСНОСТЬ
72
2.6. Опасность ожогов
Не прикасайтесь к двигателю и глушителю системы выпуска отработавших газов во время работы
генераторной установки или непосредственно после ее остановки. Перед выполнением любых работ
дождитесь охлаждения двигателя (не менее 30 минут).
ВНИМАНИЕ
Горячее масло вызывает ожоги, поэтому следует избегать его контакта с кожей. Прежде чем приступать к любым работам,
убедитесь, что давление в системе смазки сброшено. Не запускайте двигатель и не допускайте его работы, если пробка
маслоналивного отверстия не завернута (это может привести к выбросу масла).
2.7. Указания по мерам защиты окружающей среды
Сливайте моторное масло в специальные емкости: выливать моторное масло на землю не допускается.
Насколько это возможно, постарайтесь исключить отражение звука от стен или других конструкций (шум от работы установки
при этом усиливается).
При эксплуатации генераторной установки в лесистых, заросших кустарником зонах либо на участках, покрытых травой, и
если глушитель системы выпуска отработавших газов не оборудован искрогасителем, необходимо очистить от кустарника
зону достаточной площади и внимательно следить за тем, чтобы вылетающие искры не привели к пожару. Когда генераторная
установка выведена из эксплуатации (исчерпание ресурса изделия), отправьте ее в центр сбора отходов.
3. Приемка и освоение генераторной установки
3.1. Условные обозначения и иллюстрации
Иллюстрации на обложке позволяют узнать обозначения различных узлов и элементов генераторной установки. В описании
операций в Руководстве даются ссылки на эти обозначения в виде буквы и номера: например, обозначение «A–1» относится к
позиции 1 на рисунке A.
A
1
Заземление
10
Насос для подачи давления на резервуар
2
Крышка
11
Сигнальные лампочки
3
Топливный кран
A. Сигнальная лампочка работы
4
Аэрационный регулятор топливного
резервуара
B. Сигнальная лампочка перегрузки
5
Пробка топливного резервуара
C. Сигнальная лампочка безопасности системы смазки
6
Стартер
12
розеткой 12 в (если они входят в комплект поставки)
7
Рычажок пускового устройства
13
Крышка отсека для свечи зажигания
8
Электрическая розетка
14
Шумоглушитель
9
Режим MAX / ECO
B
1 Крышка
C
1
Аэрационный регулятор топливного резервуара:
ON/OFF
2
Пробка отверстия для залива
и слива масла
Максимальный уровень масла
2
Насос подачи давления на топливный резервуар
3
Сетчатый фильтр
Максимальный уровень топлива
4
топливного фильтра
D
1
Крышка воздушного фильтра
E
1
Крышка отсека для свечи зажигания
2
Фильтрующий элемент
Очистка фильтрующего элемента
2 Свеча зажигания
3.2. Первый ввод в эксплуатацию
При получении генераторной установки проверьте состояние оборудования и комплектность поставки. Если генераторная
установка снабжена прижимом для транспортировки, расположенным под двигателем, удалите этот прижим. Выполните
заправку маслом (при необходимости) и топливом и подключите аккумуляторную батарею (при ее наличии). Строго
соблюдайте порядок подключения проводов к положительному и отрицательному выводам аккумуляторной батареи (при ее
наличии): если провода перепутаны местами, это может привести к серьезному повреждению электрооборудования. Для
некоторых генераторных установок необходим период обкатки; за более детальной информацией обращайтесь к ближайшему
представителю фирмы.
4. Эксплуатация генераторной установки
Перед каждым использованием необходимо знать все органы управления и принцип работы с ними.
Для экстренной остановки генераторной установки закройте топливный кран.
Эта генераторная установка предназначена для удовлетворения временных потребностей и только для
использования в бытовых целях.
ВНИМАНИЕ
73
/