DAB VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400 Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации погружных насосов DAB VERTY NOVA 200 и 400. Я могу ответить на ваши вопросы о работе насоса, его функциях, мерах безопасности и устранении неполадок. В руководстве подробно описаны режимы работы (автоматический и ручной), важные предостережения и процедура поиска неисправностей. Задавайте свои вопросы!
  • Как переключить насос в ручной режим?
    Что делать, если насос не запускается?
    Как проверить работу поплавкового выключателя?
    Что делать, если насос перегрелся?
MANUALE D’ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUCCIONES
BRUKSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
NÁVOD NA POUŽITÍ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
IT
FR
GB
DE
NL
ES
S
GR
CZ
P
ИНСMYКЦUЯ ПО ЭКСПЛYAMAЦUU
RU
KÄYTTÖOHJE
FI
PL
INSTRUKCJA
RS
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
Fig. A
Fig. B
Elettropompe sommergibili
Pompes submersibles
Submersible pumps
Tauchpumpen
Dompel-pompen
Bombas sumergibles
Dränkbara pumpar
ȊʌȠȕȡȪȤȚİȢ ȘȜİțIJȡȠțȓȞȘIJİȢ ĮȞIJȜȓİȢ
Ponorná elektrická þerpadla
Bombas submergíveis
Погружные насосы
Elektropompy zanurzeniowe
Potapajuće pumpe
VERTY NOVA 200
VERTY NOVA 400
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai
quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti
direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declare under our responsibility that the products to which this
declaration refers are in conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels
cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die
Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden
Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten
waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende
richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los
productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las
directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser
är i överensstämmelse med följande direktiv :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Η εταιρεία, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) –
Italy, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η
παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των
παρακάτω οδηγιών:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
και με τους παρακάτω κανονισμούς:
EN 60335-1 : 10 (Household a
nd Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
prohlašujema na naši výhradní zodpovědnost, že výrobky na která se
toto prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím směrnicím:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
a následujícím normám:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos
quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as
seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
заявляем под полную нашу ответственность, что изделия к
которым относится данное заявление, отвечают требованиям
следующих директив:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
и следующих нормативов:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joilla joita tämä
vakuutus koskee, ovat seuraavien direktiivien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi
dyrektywami:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
i z poniżej wymienionymi normami:
EN 60335-10 : (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(RS) IZJAVA O PODUDARANJU CE
Mi, DAB Pumps S.p.A.-Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se
ova izjava poziva, podudaraju se sa sledečim pravilima:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic equipment)
kao što i sa sledečim propisima:
EN 60335-10 : (Household and Similar Electrical Appliances
– Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
IT Ultime due cifre dell'anno di apposizione della marcatura: 13
GB Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
FR Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage : 13
DE Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
NL Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
ES Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
SE De två sista siffrorna i det årtal då märkningen har anbringats: 13
GR Τα τελευταία δύο ψηφία αναφέρονται στο έτος τοποθέτησης της σήμανσης: 13
CZ Poslední dvě číslice určující rok v označení: 13
PT Últimos dois algarismos do ano de aposição da marcação: 13
RU Последние две цифры года в маркировке: 13
FI Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
PL
RS
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung:13
Poslednje dve brojke godine postavljanja znaka: 13
Francesco Sinico
Technical Director
MISURE DI SICUREZZA - SAFETY MEASURES - MESURES DE SÉCURITÉ - SICHERHEITSMAßNAHMEN
VEILIGHEIDSMAATREGELEN - MEDIDAS DE SEGURIDAD - SÄKERHETSÅTGÄRDER - ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΆΛΕΙΆ ΣΑΣ
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE - MEDIDAS DE SEGURANÇA - МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ - ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA -
SIGURNOSNE MERE
IT
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche sensoriali e
mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
beneficiare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o
di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
GB
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
FR
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient pu
bénéficier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
DE
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen
nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch
des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie
nicht damit herumspielen.
NL
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke,
sensoriële of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik
van het apparaat onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid. Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat
spelen.
ES
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad
les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los
niños para que no jueguen con el aparato.
SE
Apparaten får inte användas av barn eller personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet
och kunskap. Det måste i sådana fall ske under översyn av en person som ansvarar för deras säkerhet och som
kan visa hur apparaten används på korrekt sätt. Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
GR
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και παιδιά) με περιορισμένες σωματικές, κινητικές ή ψυχικές
ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα και γνώσεις, εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει οδηγίες για τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
επιτηρούνται για να αποφεύγεται το ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή.
CZ
Přístroj není určený osobám (včetně dětí), které mají snížené fyzické, smyslové nebo mentální schopnosti nebo
mající nedostatočné zkušenosti či znalosti o přístroji. Vyjímku mohou tvořit pouze ty případy, kde tyto osoby
mohou využít dozoru nebo pokynů, týkajících se používání přístroje, prostřednictvím osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby bylo zaručené, že si s přístrojem nehrají.
PT
O aparelho não é destinado a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, ou que faltem de experiência ou conhecimentos, a não ser que possam beneficiar,
através de uma pessoa responsável pela sua segurança, de um controlo ou de instruções relativas à utilização
do aparelho. As crianças devem ser vigiadas de forma a assegurar que não brinquem com o aparelho.
RU
Агрегат не предназначен для использования лицами (включая детей) с физическими, сенсорными или
умственными ограничениями, или же не имеющими опыта или знания обращения с агрегатом, если это
использование не осуществляется под контролем лиц, ответственных за их безопасность, или после
обучения использованию агрегата. Следите, чтобы дети не играли с агрегатом.
FI
Laitetta eivät saa käyttää lapset tai muut sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset
ominaisuudet tai kokemuksen ja tiedon puute estää/estävät heitä käyttämästä laitteita turvallisesti ilman
valvontaa ja opastusta. Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki laitteella.
PL
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych i umysłowych lub przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i
wiedzy, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć pewność,
że nie bawią się urządzeniem.
RS
Aparat nije namenjen za upotrebu lica (uključena deca) kod kojih su telesne, čulne i umne veštine ograničene, ili
u otsutnosti iskustva ili poznavanja, sem ako ista lica nisu postigla putem odgovornih lica za njihovu bezbednost,
odgovarajuću veštinu za nadzor, ili upustva vezana za upotrebu istog aparata. Decu mora da se nadzoruje, kako
bi se uverili da se ne igraju s aparatom.
1
ITALIANO
1. MISURE DI SICUREZZA
Prima della messa in funzione della pompa,
leggere attentamente il presente libretto di istruzioni.
Per ragioni di sicurezza, le persone che non hanno letto le istruzioni, non devono usare la pompa.
I minori di 16 anni non devono usare la pompa e devono essere tenuti lontani da pompe in funzione.
Il cavo di alimentazione e l’interruttore galleggiante non devono mai essere utilizzati per trasportare o per spostare
la pompa. Utilizzate sempre il manico della pompa.
Quando la pompa è collegata alla rete elettrica, assicurarsi che nessuno entri in contatto con
l’acqua.
Proteggere la spina dall’umidità.
La spina deve essere accessibile quando la pompa è in funzione.
Non staccare mai la spina dalla presa tirando il cavo.
Prima di qualsiasi intervento sulla pompa, staccare sempre la spina dalla corrente.
2. UTILIZZO
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompe sommergibili con galleggiante integrato disegnate appositamente
per pozzetti di scarico di dimensioni ridotte (minimo 20 cm x 20 cm). Adatte per pompare acque pulite contenenti
particelle solide con diametro massimo di 5 mm.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35° C.
La pompa non può essere impiegata per pompare acqua salata, liquami (modelli ACI) , liquidi in-
ammabili, corrosivi o esplosivi (es. petrolio, benzina, diluenti), grassi, oli o prodotti alimentari.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo
servizio assistenza tecnica autorizzato, in modo da prevenire ogni rischio.
Prima di mettere in funzione la pompa verifi cate che:
Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto
elettrico di alimentazione.
Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati.
Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
Per questioni di sicurezza, assicurarsi che la pompa sia alimentata mediante un interruttore differenziale
la cui corrente differenziale di funzionamento nominale non sia superiore a 30mA e che l’impianto di terra
sia effi ciente.
La lunghezza del cavo non deve superare i 10 metri. Eventuali prolunghe devono essere conformi a
quanto disposto dalla normativa DIN VDE 0620.
Nota: viste le diverse disposizioni vigenti nei singoli paesi nell’ambito della sicurezza degli impianti elettrici, assicu-
rarsi che l’impianto, relativamente al suo impiego, sia conforme alle normative in essere.
2
3. MESSA IN FUNZIONE
Inserire la spina del cavo di alimentazione nell’apposita presa di corrente.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Funzionamento automatico (A):
L’interruttore galleggiante integrato avvia ed arresta automaticamente la pompa quando l’indicatore (2) è posizio-
nato su “A” (Fig. A).
Funzionamento manuale (M):
Per far partire la pompa è necessario sollevare la manopola di selezione (3) posizionando l’indicatore (2) su “M” (Fig.
A). In queste condizioni la pompa aspira fi no a 2-3 mm.
Per verifi care il corretto funzionamento e pulizia del galleggiante aprire il coperchio (1) posizionando la
manopola di selezione su “O” (Fig. A-B).
4. CONSIGLI SULL’USO
Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di
funzionamento:
La pompa non deve funzionare a secco.
Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è ostruito.
La pompa va azionata esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se l’acqua si esaurisce, la pompa deve
essere subito disattivata staccando la spina dalla corrente.
• Si raccomanda di prestare la massima attenzione quando si fa funzionare la pompa in manuale.
• La pompa deve essere situata in una posizione stabile all’interno di un pozzetto di raccolta o comunque nel punto
più basso del locale di installazione.
Le dimensioni consigliate del pozzetto sono:
- 20 cm x 20 cm per i modelli VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
E’ assolutamente necessario evitare che la pompa sia esposta a congelamento. In caso di temperatura di gelo,
togliete la pompa dal liquido da pompare, svuotatela e riportatela in un luogo al riparo dal gelo.
Per evitare l’ostruzione dei passaggi di aspirazione, si consiglia di verifi care periodicamente che nel pozzetto di
raccolta non si sia accumulato sporco (foglie, sabbia, ecc.).
Protezione da sovraccarico
La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il
salvamotore spegne la pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo
di che la pompa si riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del salvamotore è assolutamente
necessario ricercarne la causa ed eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
5. RICERCA GUASTI
Prima di iniziare la ricerca guasti è necessario interrompere il collegamento elettrico della pompa
(togliere la spina dalla presa).
Se il cavo di alimentazione o la pompa in qualsiasi sua parte elettrica è danneggiata, l’intervento
di riparazione o sostituzione deve avvenire da parte del Costruttore o dal suo servizio di assistenza tec-
nica o da una persona con qualifi ca equivalente in modo da prevenire ogni rischio.
ITALIANO
3
GARANZIA
Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo
di garanzia di 24 mesi del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o sostituzione.
La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso
in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• tentativi di riparazione sull’apparecchio,
• modifi che tecniche dell’apparecchio,
• impiego di ricambi non originali,
• manomissione,
• impiego non appropriato, per es. impiego industriale.
Sono esclusi dalla garanzia:
• particolari di rapida usura.
La garanzia sarà effettiva se la data di acquisto verrà documentata da fattura, bolla di consegna o scontri-
no fi scale comprovante l’acquisto, nonché da apposito timbro del rivenditore da apporsi sul presente certifi cato
che dovrà essere inviato nelle modalità indicate.
Guasti Verifiche (possibili cause) Rimedi
Il motore non parte e
non genera rumori.
A) Verificare che il motore sia alimentato.
B) La pompa non viene attivata dal
galleggiante.
B) - Verificare che il
galleggiante si muova
liberamente.
- Aumentare la profondità
del pozzetto.
La pompa non eroga. A) La griglia di aspirazione o le tubazioni sono
ostruite.
B) La girante è usurata o bloccata.
C) La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche della pompa.
D) Livello sotto il minimo di aspirazione.
A) Rimuovere le ostruzioni.
B) Sostituire la girante o
rimuovere il blocco.
La pompa non si
arresta.
A) La pompa non viene disattivata dal
galleggiante.
A) Verificare che il
galleggiante si muova
liberamente.
La portata è
insufficiente.
A) Verificare che la griglia di aspirazione non
sia parzialmente ostruita.
B) Verificare che la girante o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
A) Rimuovere eventuali
ostruzioni.
B) Rimuovere eventuali
ostruzioni.
La pompa si arresta
(possibile intervento
dell’interruttore
termico di sicurezza).
- Verificare che il liquido da pompare non sia
troppo denso perché causerebbe il
surriscaldamento del motore.
- Verificare che la temperatura dell’acqua non
sia troppo elevata.
- Verificare che nessun corpo solido blocchi la
girante.
- Alimentazione non conforme ai dati di targa.
Disinserire la spina e
rimuovere la causa che ha
provocato il surriscaldamento,
attendere il raffreddamento
della pompa e reinserire la
spina.
ITALIANO
4
ENGLISH
1.SAFETY MEASURES
Before starting the pump, read this instruction booklet carefully.
For safety reasons, the pump must not be used by anyone who has not read these instructions.
The pump must not be used by anyone under 16 years of age; keep children well away from the pump
when in operation.
The power cord and fl oating switch must never be used to carry or move the pump. Always use the
pump’s handle.
All contact with water should be avoided while the pump is connected to the electric
power supply.
Protect the plug from humidity. The plug must be accessible when the pump is running.
Never remove the plug by pulling on the power cord.
Before taking any action on the pump, always remove the plug from the power socket.
2. USE
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: submersible pumps with integrated fl oat switch specifi cally
designed for uses in narrow pits with dimensions down to 20 cm x 20 cm. Suitable to pump clear water
containing particles with maximum diameter up to 5 mm.
The temperature of the fl uid being pumped must never exceed 35° C
The pump must not be used to pump salt water, sewage (ACI models), fl ammable,
corrosive or explosive liquids (e.g. petroleum oil, petrol, thinners), grease, oils or foodstuffs.
If the power supply cord has been damaged, it must be replaced by the manufacturer or
his authorized customer support service in order to avoid all risks.
Before starting the pump, make sure that:
the voltage and frequency specifi ed on the pump’s nameplate coincide with those of the
available power supply;
there are no signs of damage to the pump or its power cord;
the electric connection is made in a dry place, protected against any risk of fl ooding;
for safety reasons, make sure that the pump is powered via a differential switch the nominal
operating differential current of which does not exceed 30mA and that there is an effective
grounding system.
the length of the power cord is no more than 10 meters. Any extension cords must
comply with the requirements of the DIN VDE standard 0620.
Note: given the different provisions applicable to the safety of electric systems in different
countries, make sure that the pump system, as concerns its intended use, is in accordance with
current legislation.
5
ENGLISH
3. STARTING THE PUMP
Insert the plug on the power cord in a suitable power socket.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatic operation (A):
The integrated fl oat switch starts and stops the pump automatically when the indicator (2) is
positioned on “A” (Fig. A).
Manual operation (M):
To start the pump, lift the knob (3) positioning the indicator (2) on “M” (Fig. A). In these conditions the
suction level of the pump will be down to 2-3 mm.
In order to check the correct working and clean the fl oat switch open the cover (1) positioning the
indicator on “O” (Fig. A-B).
4. RECOMMENDATIONS
To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following
recommendations:
The pump must never be allowed to run dry.
Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged
The pump must only be used when it is immersed in water. If the water runs out, the pump must
be stopped immediately by removing the plug from the power supply.
Pay careful attention when the pump is operated in manual mode.
The pump must be placed in a stable position inside a collection pit or in the lowest part of the
place where it is installed.
The recommended dimensions for the pit are:
- 20 cm x 20 cm for models VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing
temperatures, remove the pump from the liquid, empty it and keep it in a place where it cannot
freeze.
To avoid the obstruction of the suction side, periodically, it is advisable to make sure that no dirt
(leaves, sand, etc.) has been accumulated in the collection pit.
Overload protection
The pump has a thermal overload safety device. In the event of any overheating of the motor, this
device automatically switches off the pump. The cooling time is roughly 15 to 20 minutes, then the
pump automatically comes on again. If the overload cutout is tripped, it is essential to identify and deal
with the cause of the overheating. See Troubleshooting.
5. TROUBLESHOOTING
Before taking any troubleshooting action, disconnect the pump from the power supply
(i.e. remove the plug from the socket).
If there is any damage to the power cord or pump, any necessary repairs or replacements must
be handled by the manufacturer or his authorized customer support service, or by an equallyqualifi ed
party, in order to prevent all risks.
6
GUARANTEE
Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period (24 months). It is
up to the manufacturer to decide whether to repair or replace any faulty parts.
The manufacturer’s guarantee covers all substantial defects attributable to manufacturing or material
defects, providing the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
The guarantee becomes null and void in the event of the following:
unauthorized attempts to repair the appliance,
• unauthorized attempts to repair the appliance
• unauthorized technical changes to the appliance,
• use of non-original spare parts,
• manhandling,
• inappropriate use, e.g. for industrial purposes.
The guarantee does not cover:
• parts liable to rapid wear and tear.
The guarantee is valid if the purchase date is stated by the invoice, delivery bill or purchase
receipt, or by the reseller’s stamp, which is to be placed on this certifi cate. Send the certifi cate in
accordance with the instructions.
Fault Possible causes Solutions
The motor does not
start or makes no
noise.
A) Make sure the motor is powered.
B) The pump is not enabled by the
float.
B) - Make sure the float can move
freely.
- Increase the depth of the pit.
The pump delivers no
water.
A) The suction grid or piping are
clogged.
B) The impeller is worn or stuck.
C) The required head is too high for
the characteristics of the pump.
D) Water level under the suction
minimum.
A) Remove the obstruction.
B) Replace the impeller or remove the
obstruction.
The pump does not
stop.
A) The pump is not disabled by the
float.
A) Make sure the float can move
freely.
The flow rate is too
low.
A) Make sure the suction grid is
not partially clogged.
B) Make sure the impeller or
delivery pipe are not partially
clogged or fouled.
A) Remove any obstructions.
B) Remove any obstructions.
The pump stops
running (possible
intervention of the
thermal overload
switch).
- Make sure the fluid being pumped
is not too dense, causing the
motor to overheat.
- Make sure the temperature of the
water is not too high.
- Make sure there is no solid body
obstructing the impeller.
- Power supply doesn’t comply with
the nameplate’s data.
Disconnect the power cord, correct
the reason for overheating; then wait
until the pump is cooled, plug the cord
and resume operation.
ENGLISH
7
1. MESURES DE SÉCURITÉ
Avant la mise en marche de la pompe, lire attentivement ce livret d’instructions.
Pour des raisons de sécurité, les personnes qui n’ont pas lu les instructions ne doivent pas utiliser la pompe.
Les enfants de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser la pompe et doivent être tenus à l’écart des pompes en fonction.
Le câble d’alimentation et l’interrupteur à fl otteur ne doivent jamais être utilisés pour transporter ou pour déplacer la pompe.
Utiliser toujours la poignée de la pompe
Quand la pompe est branchée au secteur électrique, s’assurer que personne n’entre en contact
avec l’eau.
Protéger la fi che contre l’humidité. La fi che doit être accessible quand la pompe est en marche.
Ne jamais déconnecter la fi che de la prise en tirant sur le câble.
Avant toute intervention sur la pompe, toujours débrancher la fi che de la prise de
courant.
2. UTILISATION
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: pompes submersibles avec fl otteur intégré expressément conçues pour des
puisards d’évacuation de dimensions réduites (minimum 20 cm x 20 cm).
Destinées au pompage d’eaux propres contenant des particules solides d’un diamètre maximum 5 mm.
La température du liquide à pomper ne doit jamais dépasser les 35°C.
La pompe ne peut pas être employée pour pomper de l’eau salée, des eaux usées (modèles ACI),
des liquides infl ammables, corrosifs ou explosifs (ex. pétrole, essence, diluants), des graisses,
des huiles ou des produits alimentaires.
Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son
service après-vente autorisé, de manière à prévenir le moindre risque.
Avant de mettre la pompe en marche, vérifi er que :
Le voltage et la fréquence indiqués sur la plaquette des données de la pompe
correspondent aux données de l’installation électrique d’alimentation..
Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés
Le branchement électrique doit être effectué dans un lieu sec, à l’abri d’éventuelles
inondations.
Pour des raisons de sécurité, s’assurer que la pompe est alimentée à travers un interrupteur
différentiel dont le courant différentiel de fonctionnement nominal ne dépasse pas 30 mA et
que la mise à la terre est effi cace..
La longueur du câble ne doit pas dépasser 10 mètres. Les éventuelles rallonges doivent
être conformes aux prescriptions de la norme DIN VDE 0620.
Nota: étant donné les réglementations différentes en vigueur dans chaque pays en ce qui concerne la sécurité
des installations électriques, s’assurer que l’installation, par rapport à l’utilisation à laquelle elle est destinée, est
conforme aux normes locales..
FRANÇAIS
8
3. MISE EN MARCHE
Brancher la fi che du câble d’alimentation dans la prise de courant.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Fonctionnement automatique (A):
L’interrupteur général à fl otteur intégré met en marche et arrête automatiquement la pompe quand
l’indicateur (2) est placé sur “A” (Fig. A).
Fonctionnement manuel (M):
Pour mettre la pompe en marche il faut soulever la manette de sélection (3) en plaçant l’indicateur
(2) sur “M” (Fig. A). Dans ces conditions la pompe aspira jusqu’à 2-3 mm.
Pour vérifi er le fonctionnement correct et la propreté du fl otteur, ouvrir le couvercle (1) en plaçant la
manette de sélection sur “O” (Fig. A-B).
4. CONSEILS POUR L’UTILISATION
Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes:
La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Ne pas laisser la pompe en marche quand le tuyau de refoulement est bloqué
La pompe doit être actionnée exclusivement quand elle est immergée dans l’eau. Si l’eau
s’épuise, la pompe doit être arrêtée immédiatement en débranchant la fi che de la prise de
courant.
Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel.
La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas,
dans un point plus bas que le local d’installation.
Les dimensions conseillées pour le puisard sont :
- 20 cm x 20 cm pour les modèles VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
Il faut éviter absolument que la pompe soit exposée au risque de gel. En cas de température
présentant ce risque, retirer la pompe du liquide à pomper, la vider et la remiser dans un endroit
à l’abri du gel.
Pour éviter l’obstruction des passages d’aspiration, on conseille de vérifi er périodiquement que
de la saleté (feuilles, sable, etc.) ne s’est pas accumulée dans le puisard.
Protection contre la surcharge
La pompe est munie d’une protection thermique. En cas de surchauffe éventuelle du moteur, la protection intervient
en éteignant automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min puis la pompe se
rallume automatiquement. Après l’intervention de la protection thermique, il faut absolument en identifi er la cause
et l’éliminer. Consulter la section Recherche des Pannes.
5. RECHERCHE DES PANNES
Avant de commencer la recherche des pannes, il faut interrompre l’alimentation électrique de la pompe
(retirer la fi che de la prise).
Si le câble d’alimentation ou un composant électrique quelconque de la pompe sont abîmés, la
réparation ou le remplacement de la pièce doivent être effectués par le Constructeur ou par son service
après-vente, ou bien par une personne ayant une qualifi cation équivalente de manière à prévenir tout
risque.
FRANÇAIS
9
GARANTIE
Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie de 24 mois du produit en pro-
cédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement.
Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou du matériau employé
à condition que le produit ait été utilisé de manière correcte et conforme aux instructions.
La garantie ne s’applique plus dans les cas suivants:
• tentatives de réparation sur la pompe,
• modifi cations techniques de l’appareil,
• utilisation de pièces de rechange non originales,
• endommagement/actes de malveillance,
• utilisation non appropriée, par ex. emploi industriel.
Sont exclues de la garantie:
• pièces sujettes à usure rapide.
La garantie sera effective à condition de documenter la date d’achat par la facture, le bordereau de livrai-
son ou le ticket de caisse prouvant l’achat, et si le présent certifi cat, qui devra être envoyé dans les modalités
indiquées, est muni du timbre du revendeur.
Pannes Vérifications (causes possibles) Remèdes
Le moteur ne
démarre pas et ne fait
pas de bruit.
A) Vérifier que le moteur est alimenté.
B) La pompe n’est pas activée par le flotteur.
B) - Vérifier que le flotteur
bouge librement.
- Augmenter la profondeur
du puisard.
La pompe ne refoule
pas.
A) La crépine d’aspiration ou les tuyaux sont
bouchés.
B) La roue est usée ou bloquée.
C) La hauteur d’aspiration demandée est
supérieure aux caractéristiques de la
pompe.
D) Niveau en dessous du minimum
d’aspiration.
A) Éliminer les obstructions.
B) Remplacer la roue ou
éliminer la raison du
blocage.
La pompe ne refoule
pas.
A) La pompe n’est pas désactivée par le
flotteur.
A) Vérifier que le flotteur
bouge librement.
Le débit est
insuffisant.
A) Vérifier que la crépine d’aspiration n’est
pas partiellement bouchée.
B) Vérifier que la roue ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés.
A) Éliminer les éventuelles
obstructions.
B) Éliminer les éventuelles
obstructions.
La pompe s’arrête
(possible intervention
de la protection
thermique du moteur).
- Vérifier que le liquide à pomper n’est pas
trop dense car il causerait la surchauffe du
moteur.
- Vérifier que la température de l’eau n’est pas
trop élevée.
- Vérifier qu’aucun corps solide ne bloque la
roue.
- Alimentation non conforme aux données de
plaque.
Débrancher la fiche de la
prise et éliminer la cause de
la surchauffe,
attendre le refroidissement de
la pompe et rebrancher la
fiche.
FRANÇAIS
10
DEUTSCH
1. SICHERHEITSMASSNAHMEN
Vor Inbetriebnahme der Pumpe Bedienungshandbuch aufmerksam lesen.
Aus Sicherheitsgründen darf die Pumpe ohne vorheriges Lesen der Bedienungsanleitung nicht betrieben
werden. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen die Pumpe nicht bedienen und sich nicht in der Nähe der Pumpe in
Betrieb aufhalten.
Versorgungskabel und Schwimmerschalter niemals benutzen, um die Pumpe zu transportieren oder
fortzubewegen. Dazu stets den Pumpengriff verwenden.
Sicher stellen, dass niemand das Wasser berührt, wenn die Pumpe an das Stromnetz angesch-
lossen ist.
Den Stecker vor Feuchtigkeit schützen. Der Stecker muss bei in Betrieb stehender Pumpe zugän-
glich sein.
Niemals am Kabel den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor jeder Art von Reparatur- oder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
2. VERWENDUNG
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Tauchpumpen mit eingebautem Schwimmer für kleinere Senklöcher (min.
20cm x 20 cm). Geeignet für das Abpumpen von reinem Wasser mit Schwebstoffen bis zu einem Durchmesser
von 5 mm.
Die Temperatur der von der Pumpe bearbeiteten Flüssigkeiten darf 35° C nicht überschreiten.
Für das Pumpen von Salzwasser, Jauche (Modelle ACI), entfl ammbaren, beizenden oder explo-
siven Flüssigkeiten (Petroleum, Benzin, Verdünnungsmittel), Fetten, Ölen oder Nahrungsmitteln
darf die Pumpe nicht verwendet werden.
Um jedes Risiko zu vermeiden muss ein Stromkabel, das zu Schaden kommt, vom Hersteller
oder dessen autorisiertem technischen Kundendienst ersetzt werden.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe sicherstellen, dass:
Die auf dem technischen Typenschild angegebenen Werte für die zulässige Stromspannung und Netzfre-
quenz der Pumpe müssen mit den Werten der elektrischen Anlage übereinstimmen.
weder Stromkabel noch Pumpe Schäden aufweisen.
die elektrische Leitung an einem trockenen, überschwemmungssicheren Ort verlegt ist.
• Aus Sicherheitsgründen muss sichergestellt werden, dass die Pumpe über einen Differentialschalter ge-
speist ist, dessen Nenndifferentialstrom nicht über 30mA ist, und dass die Erdungsanlage effi zient ist.
die Länge des Kabels 10 m nicht überschreitet. Eventuelle Verlängerungen müssen die DIN VDE 0620
Bestimmung berücksichtigen.
Hinweis: Angesichts der Verschiedenartigkeit der in den einzelnen Ländern geltenden Sicherheitsvorschriften für
elektrische Anlagen muss sichergestellt werden, dass der Anschluss der Pumpe an die elektrische Anlage den im
jeweiligen Land geltenden Vorschriften entspricht.
11
3. INBETRIEBNAHME
Netzstecker in die Steckdose stecken.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatikbetrieb (A):
Der Schwimmerschalter startet und stoppt die Pumpe automatisch, wenn der Zeiger (2) auf „A“ steht (Abb. A)
Handbetrieb (M):
Um die Pumpe zu starten muss der Auswahldrehknopf (3) nach oben bewegt werden, sodass der Zeiger (2) auf „M“
zeigt (Abb. A). So eingestellt pumpt die Pumpe bis zu 2-3 mm.
Zur Kontrolle der ordnungsgemäßen Funktion und zur Reinigung des Schwimmers die Abdeckung (1) öffnen und
den Auswahldrehknopf auf „O“ stellen (Abb. A-B).
4. TIPS ZUM BETRIEB DER PUMPE
Für den ordnungsgemäßen Betrieb der Pumpe müssen die folgenden Regeln beachtet werden:
Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden.
Die Pumpe nicht bei verstopftem Förderrohr betreiben.
Die Pumpe nur vollständig unter Wasser getaucht betätigen. Sobald das Wasser verbraucht ist, die Pumpe sofort
anhalten und den Netzstecker ziehen.
Beim Handbetrieb der Pumpe ist höchste Aufmerksamkeit angeraten.
Die Pumpe muss stabil in einer Wassergrube, einem Sammelbecken oder jedenfalls am tiefsten Punkt des Instal-
lationsortes aufgestellt werden.
Die empfohlenen Abmessungen sind für den Schacht
- 20 cm x 20 cm für die Modelle VERTY NOVA 200 - VERTY NOVA 400.
Das Vereisen der Pumpe ist jedenfalls zu vermeiden. Bei Temperaturen im Gefrierbereich die Pumpe aus der
Pumpfl üssigkeit nehmen, leeren und an einen gefriersicheren Ort bringen
Um das Verstopfen der Ansaugwege zu vermeiden, sollte regelmäßig sichergestellt werden, dass sich im Pum-
pensumpf kein Schmutz ansammelt (Blätter, Sand, usw.).
Überlastungsschutz
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschutzschalter ausgestattet. Im Fall des Heißlaufens schaltet der Mo-
torschutzschalter die Pumpe automatisch ab. Die für die Abkühlung erforderliche Zeit liegt bei ca. 15 – 20 Min.;
danach schaltet die Pumpe sich automatisch wieder ein. Wenn der Motorschutzschalter sich eingeschaltet hat,
muss jedenfalls die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe Punkt 5: ’Schadenanalyse‘.
5. SCHADENANALYSE
Vor jeder Fehlersuche muss die Pumpe von der elektrischen Leitung getrennt werden (Netzste-
cker ziehen). Wenn Netzkabel oder elektrische Teile der Pumpe beschädigt sind, müssen die
Reparaturarbeiten oder das Erneuern von Teilen jedenfalls vom Hersteller oder dessen technischen
Kundendienst oder einer entsprechend qualifi zierten Person durchgeführt werden.
DEUTSCH
12
GARANTIE
Jede Art von Material- oder Herstellungsfehler wird während der Garantielaufzeit von 24 Monaten durch von uns
festgelegte Reparaturarbeiten oder Ersetzung des Produktes behoben. Unsere Garantie deckt alle auf Herstel-
lungs- oder Materialfehler zurückführbaren Schäden, vorausgesetzt das Produkt wurde ordnungsgemäss und den
Anleitungen entsprechend eingesetzt.
In den folgenden Fällen erlöscht die Garantie.
• bei Versuchen, die Anlage selbst zu reparieren,
• wenn technische Änderungen an der Anlage vorgenommen wurden,
• wenn nichtoriginale Ersatzteile eingesetzt wurden,
• bei fehlerhafter Bedienung der Anlage,
• bei einer Verwendung, für die die Anlage nicht geeignet ist, z.B. industrielle Verwendung.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
• Verschleissteile.
Die Garantie wird geleistet, wenn das Kaufdatum durch Rechnung, Quittung oder Lieferschein oder den
sich auf diesem Garantieschein befi ndenden Stempel des Händlers belegt werden kann. Der Garantieschein muss
wie angegeben versandt werden.
Schaden Kontrolle (Mögliche Ursachen) Abhilfe
Motor startet nicht
oder erzeugt keine
Geräusche.
A) Prüfen ob Motor unter Spannung steht.
B) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
aktiviert.
B) - Prüfen, ob Schwimmer
frei beweglich ist.
- Wassergrube vertiefen.
Pumpe gibt keine
Flüssigkeit aus.
A) Ansaugrost oder Rohre sind verstopft.
B) Pumpenlaufrad ist verschlissen oder
blockiert.
C) Die erforderliche Förderhöhe ist zu hoch.
D) Ansaugebene liegt unterhalb der
erforderlichen Mindesthöhe.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Pumpenlaufrad ersetzen
oder Blockierung
entfernen.
Pumpe hält nicht an. A) Pumpe wird nicht vom Schwimmer
angehalten.
A) Prüfen, ob Schwimmer frei
beweglich ist.
Förderleistung nicht
ausreichend.
A) Prüfen, ob Ansaugrost stellenweise
verstopft ist.
B) Prüfen, ob Pumpenlaufrad oder Förderrohr
teilweise verstopft oder verkrustet sind.
A) Verstopfung beseitigen.
B) Verstopfung beseitigen.
Pumpe hält an
(möglicherweise hat
sich der
Wärmeschutz Motor
eingeschaltet)
- Prüfen ob die Pumpflüssigkeit
möglicherweise zu dickflüssig ist (kann zum
Heißlaufen des Motors führen).
- Prüfen, ob die Wassertemperatur
möglicherweise zu hoch ist.
- Sicherstellen, dass das Pumpenlaufrad nicht
von Festkörpern blockiert wird.
- Stromversorgung entspricht nicht den auf
dem Kennschild angegebenen Werten.
Den Netzstecker ziehen und
die Ursache des Heißlaufens
beseitigen, danach auf die
Abkühlung der Pumpe warten
und den Netzstecker in die
Steckdose stecken.
DEUTSCH
13
NEDERLANDS
1. VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u dit boekje met aanwijzingen aandachtig door te
lezen.
Om veiligheidsredenen mogen personen die deze gebruiksvoorschriften niet gelezen hebben, de pomp niet gebrui-
ken. Personen onder de 16 jaar mogen de pomp niet gebruiken of in de buurt van een in bedrijf zijnde pomp komen.
De voedingskabel of vlotterschakelaar mogen nooit gebruikt worden om de pomp te vervoeren of te verplaatsen.
Gebruik altijd het handvat van de pomp.
Wanneer de pomp op het elektriciteitsnet is aangesloten, dient u ervoor te zorgen dat er niemand
met het water in contact kan komen.
Bescherm de stekker tegen vocht. De stekker moet bereikbaar zijn wanneer de pomp in werking is.
Trek nooit aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen.
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact alvorens werkzaamheden aan de pomp te ver-
richten.
2. TOEPASSING
VERTY NOVA 200, VERTY NOVA 400: Dompelpompen met ingebouwde vlotter speciaal ontworpen voor kleine
afvoerputjes (minimaal 20 cm x 20 cm). Geschikt om schoon water te verpompen dat vaste deeltjes met een ma-
ximumdoorsnede van 5 mm bevat.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag niet hoger dan 35° C zijn.
De pomp kan niet gebruikt worden voor het pompen van zout water, rioolwater (modellen ACI)
ontvlambare, bijtende of explosieve vloeistoffen (b.v. petrolium, benzine, oplosmiddelen), vet-
ten, oliën of voedingsmiddelen.
Een beschadigde stroomkabel moet om elk risico te voorkomen door de fabrikant of door een
door hem erkende technische servicedienst vervangen worden.
Alvorens de pomp in bedrijf te stellen dient u onderstaande punten te controleren:
De spanning en de frequentie van het pompplaatje van de pomp komen overeen met de gegevens van
de stroomvoorzieningsinstallatie.
De stroomkabel van de pomp en de pomp zelf zijn niet beschadigd.
De elektrische aansluiting bevindt zich op een droge tegen eventuele overstroming beschermde plaats.
Om veiligheidsredenen dient u zich ervan te vergewissen dat er op de stroomtoevoer naar de pomp een
differentiaalschakelaar aanwezig is waarvan de nominale differentiaalstroom niet meer dan 30mA bedra-
agt en dat de aardingsinstallatie goed werkt.
De lengte van de kabel bedraagt niet meer dan 10 meter. Eventuele verlengkabels moeten conform de
voorschriften van de norm DIN VDE 0620 zijn.
N.B.: met het oog op de verschillende regelgeving in de verschillende landen op het gebied van de veiligheid van
elektrische installaties, dient u zich ervan te vergewissen dat de installatie, voor wat de toepassing ervan, conform
de van kracht zijnde voorschriften is.
14
3. INBEDRIJFSTELLING
Steek de stekker van de stroomkabel in het daarvoor bestemde stopcontact.
VERTY NOVA 200 – VERTY NOVA 400
Automatische werking (A):
De geïntegreerde vlotterschakelaar schakelt de pomp automatisch in en uit, wanneer de wijzer (2) op “A” staat (afb. A).
Handbediening (M):
Om de pomp in werking te stellen dient u de keuzeknop (3) op te lichten en de wijzer (2) op “M” te zetten (afb. A).
In dit geval zuigt de pomp tot 2-3 mm aan.
Om te controleren of de vlotter correct werkt en goed schoon is dient u de sluitkap (1) te openen door de keuzeknop
op “O” te zetten (afb. A-B).
4. RAADGEVINGEN VOOR HETGEBRUIK
Voor het correct functioneren van de pomp dienen onderstaande regels bij gebruik daarvan in acht genomen te
worden:
De pomp mag niet droog draaien.
Laat de pomp niet draaien wanneer de persleiding verstopt is.
De pomp mag alleen gebruikt worden wanneer deze zich in het water bevindt. Indien er geen water meer is, dient
de pomp onmiddellijk uitgeschakeld te worden door de stekker uit het stopcontact te halen.
Het is raadzaam zeer goed op te letten wanneer de pomp handmatig wordt bediend.
De pomp moet stabiel staan in een opvangputje of in ieder geval op het laagste punt van de ruimte van installa-
tie.
Als afmetingen voor het putje raden we aan:
- 20 cm x 20 cm voor de modellen VERTY NOVA 200-VERTY NOVA 400.
De pomp mag onder geen beding aan bevriezing worden blootgesteld. Bij temperaturen onder het vriespunt
dient de pomp uit de te verpompen vloeistof gehaald te worden, geleegd te worden en op een vorstvrije plaats
opgeslagen te worden.
Om te voorkomen dat er verstoppingen in de aanzuiging ontstaan, is het raadzaam op gezette tijden te contro-
leren of er zich geen vuil in het putje opgehoopt heeft (bladeren, zand, etc.).
Oververhittingsbeveiliging
De pomp is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. In geval van eventuele oververhitting van de motor, on-
derbreekt de motorbeveiliging automatisch de pomp. De voor afkoeling benodigde tijd bedraagt ongeveer 15-20
min. waarna de pomp automatisch weer gaat draaien. Na inwerkingtreding van de motorbeveiliging is het absoluut
noodzakelijk de oorzaak hiervan op te sporen en weg te nemen. Raadpleeg Opsporen van storingen.
5. OPSPOREN VAN STORINGEN
Voordat u met het opsporen van de storing gaat beginnen, dient u de stroomvoorziening van de
pomp te onderbreken (haal de stekker uit het stopcontact). Als de stroomkabel of een elektrisch
onderdeel van de pomp beschadigd is, mag, om elk risico te voorkomen, alleen de fabrikant of
diens technische servicedienst of iemand met gelijke bevoegdheid zich met de reparatie-of vervanging-
swerkzaamheden belasten.
NEDERLANDS
15
GARANTIE
Defect materiaal of fabrieksfouten aan het apparaat zullen worden verholpen door reparatie of vervangen, door
ons te beslissen, tijdens de in het land van aankoop vigerende wettelijke garantieperiodie. Onze garantie dekt alle
wezenlijke aan fabrieksfouten of aan het gebruikte materiaal toe te schrijven defecten, mits het product op de juiste
wijze en conform de gebruiksvoorschriften gebruikt is.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
• pogingen het apparaat te repareren,
• technische wijzigingen aan het apparaat,
• gebruik van niet-oroginele onderdelen,
• geknoei,
• oneigenlijk, bijvoorbeeld industrieel, gebruik.
Van de garantie zijn uitgesloten:
• snel slijtende onderdelen.
De garantie is geldig indien de aankoopdatum gedocumenteerd is door factuur, leverbon of kassabon als
koopbewijs en voorzien van de op dit bewijs aangebrachte stempel van de wederverkoper. Het garantiebewijs
moet als volgt ingevuld naar ons opgestuurd worden.
Storingen Controle (mogelijke oorzaken) Remedie
De motor gaat niet van
start en brengt geen
geluid voort.
A) Controleer of er spanning op de motor
staat.
B) De pomp wordt niet door de vlotter
geactiveerd.
B) - Controleer of de vlotter
vrijelijk kan bewegen.
- Maak het putje dieper.
Er is geen
wateropbrengst.
A) Het aanzuigrooster of de leidingen zijn
verstopt.
B) De waaier is versleten of geblokkeerd.
C) De benodigde opvoerhoogte is hoger dan
de kenmerken van de pomp.
D) Het peil staat onder de minimale
aanzuighoogte.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Vervang de waaier of
neem de blokkering weg.
De pomp stopt niet. A) De pomp wordt niet door de vlotter
uitgeschakeld.
A) Controleer of de vlotter
vrijelijk kan bewegen.
De wateropbrengst is
onvoldoende.
A) Controleer of het aanzuigrooster niet
gedeeltelijk verstopt is.
B) Controleer of er geen verstoppingen of
korsten in de waaier of persleiding
aanwezig zijn.
A) Zorg voor ontstopping.
B) Zorg voor ontstopping.
De pomp stopt (mogelijk
door inwerkingtreding
van de
oververhittingsbeveiliging
van de motor).
- Controleer of de te verpompen vloeistof
niet te dik is, omdat dit oververhitting van
de motor teweeg zou kunnen brengen.
- Controleer of de temperatuur van het water
niet te hoog is.
- Controleer of de waaier niet door een
voorwerp geblokkeerd wordt.
- Stroomvoorziening niet conform de
gegevens op het pompplaatje.
Haal de stekker uit het
stopcontact en neem de
oorzaak van de
oververhitting weg, wacht
totdat de pomp is afgekoeld
en steek de stekker weer in
het stopcontact.
NEDERLANDS
/