P I T PSW400-C1 Clean Water Pump Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации дренажного насоса P.I.T. PSW400-C1. В руководстве подробно описаны технические характеристики, правила безопасности, процедура установки и основные функции насоса, включая автоматическое включение/выключение с помощью поплавкового выключателя. Задавайте ваши вопросы!
  • Как отрегулировать глубину погружения насоса?
    Можно ли использовать насос для перекачки соленой воды?
    Что делать, если насос не включается?
    Как очистить насос после использования?
    Каков гарантийный срок на насос?
Clean Water Pump
1
Clean Water Pump
2
English
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
WARN I N G Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or seri-
ous injury.
ATTENTION!
Do not use the product without protec-
tive grounding!
Installation of a residual current device
(RCD) with a rated leakage current of 30
mA is mandatory!
The installation of the product and the
electrical outlet for connecting it to the
mains must be carried out by quali ed
electricians.
To avoid accidents, it is strictly forbid-
den to carry out any repair / mainte-
nance work on the equipment without
disconnecting it from the electrical net-
work.
The product is intended for pumping
ONLY fresh water. DO NOT use the pump
for pumping salt water, solvents, corrosive,
ammable or explosive liquids, liquid food,
faeces.
Do not allow the pump to run dry (with-
out water intake) and / or with a blocked
supply channel.
Do not block the water intake holes of
the product.
To avoid product damage, DO NOT turn
ON or USE the product at temperatures
below 1 ° C, and do not leave it working
overnight if frost is possible.
The pump is cooled by the surround-
ing water. Therefore, do not operate the
product outside of water and do not use in
bodies of water or tanks with water tem-
peratures above 35 ° C.
Do not repair or disassemble the prod-
uct yourself.
Electrical safety
ATTENTION! If the safety instructions are not
followed, there is a risk of electric shock.
The product is intended for use in FULL
immersion. Monitor the condition of the
mains cable insulation, do not damage
the insulation.When connecting the prod-
uct to the mains, use only grounded sock-
ets - this will help to avoid electric shock.
Unsuitable extension cords can be haz-
ardous. Outdoors, use only approved and
appropriately marked extension cords with
suf cient wire cross-section.
Do not use the mains power cable to
transport or x the instrument.
When disconnecting the appliance from
the mains, pull the plug, not the cable.
Be careful not to pinch the power cord
or rub it against sharp edges.
The mains voltage must correspond to
the voltage specified in the technical
speci cations.
DO NOT operate the pump in water bod-
ies (ponds, pools), in which there are or
may be people, and it is also forbidden
for people to be in a water body with
the pump running.
Electrical connections must only be
made by a quali ed electrician.
Safety of people
For safety reasons, persons under the
age of 16 or those who have not read
this manual must not be allowed to
work with the device.
The pump is not intended for use by
persons with reduced physical or men-
tal capabilities or lack of experience
and knowledge of the user, unless he is
supervised and instructed in the use of
the device by a person responsible for
safety.
It is forbidden to operate and service
the pump while in a state of extreme
fatigue, alcoholic, drug intoxication or
under the influence of strong medica-
tions.
Keep children and pets away from the
pump while it is running. Children should
be supervised to ensure that they do not
play with the device.
Safety instructions for working
with the pump
Any use of the pump in violation of the
rules of ego operation is considered
improper use. Damage resulting from use
for other purposes is solely the responsi-
bility of the user.
The pump is not intended for profes-
sional or industrial use. Long-term con-
tinuous use is not allowed.
Unauthorized modi cations to the pump
design, as well as the use of parts that
have not passed the tests and are not
approved for use by the manufacturer,
are prohibited.
It is forbidden to pump explosive, am-
Clean Water Pump
3
mable, corrosive or health hazardous
substances, as well as water containing
mechanical impurities in the form of
sand, stones, etc.
The pump is not suitable for pumping
chlorine-containing water in swimming
pools.
Not recommended for pumping drink-
ing water.
When starting the pump for the first
time, ensure that it is completely lled
with water. it is not allowed to operate
the pump without water consumption.
Air entering the suction line is not al-
lowed.
To avoid freezing, the water must be
completely drained from the pump and
from the suction and pressure lines.
Product Description and Specifi-
cations
Read all the safety and general in-
structions.
Failure to observe the safety and general
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Please observe the illustrations at the begin-
ning of this operating manual.
Intended use
Submersible drainage pump is designed to
pump only clean fresh water. It can be used
for pumping water from reservoirs, organizing
water intake from a depth (wells) and supply-
ing it to a height, to protect basements and
other premises from ooding; for drainage of
reservoirs, reservoirs, pits and use in aeration
and drainage systems, taking into account the
technical characteristics of the model.
The product is not intended for continuous
operation (continuous pumping mode).
Product Features
The numbering of the product features refers
to the diagram of the power tool on the graph-
ics page.
1.Pump casing
2. Herringbone tting
3.Cable switch
4.Adjusting groove
5.Float switch
Technical Data
Model PSW400-C1
Rated voltage 220 V~/50 Hz
Rated power 400 W
Max. ow 8 m³/h
Model PSW400-C1
Max.head 7 M
Weight 4 75 Kg
Contents of delivery
Submersible drainage pump 1 pc
Float switch 1 pc
Outlet nipple 1 pc
Instruction manual 1 pc
Note
Text and numbers may contain technical er-
rors and typographical errors.
Since the product is constantly being im-
proved, P.I.T. reserves the right to make
changes to the specifications and product
speci cations speci ed here without prior no-
tice.
Preparation for work
When installing the water inlet, keep in mind
that:
The pump performance directly depends
on the pressure (water rise). It is not rec-
ommended to use the pump at maximum
head in this case, the water supply will be
minimal.
The hydraulic resistance of 10 meters of
the horizontal section of the line equals
approximately 1 meter of head.
Installation
Check the power cable for damage, if
found, contact an authorized service cen-
ter for replacement. Make sure that the
parameters of the power supply network
correspond to those indicated in the table,
otherwise the pump will not be able to per-
form its functions in full or may fail.
Make sure the outlet line or hose is clear,
cation
Wh
i
t
ll
i
th
t
i
l
t
i
id
Clean Water Pump
4
not clogged or pinched before use. Check
and if necessary clean the water intake of
the pump.
Connect a hose to the water inlet. Fasten
it securely with a hose clamp. Please note
that the pump performance depends on
the hose diameter, the smaller the diam-
eter of the connected hose, the lower the
pump performance. The minimum permis-
sible diameter of the connected hose is 25
mm.
Adjust the length of the float switch wire
by attaching the wire to the hole in the
pump body. This allows you to adjust the
immersion depth and the automatic cut-
off depth. If the water level falls below the
level of the oat switch, the pump will shut
off. This protects the pump from running
dry. The oat switch can be forcibly locked
in order to pump liquid to the level of the
water intake holes. Fasten the oat switch
vertically in the slots on the pump housing.
Make sure that the intake holes are always
covered with water. Otherwise, if the water
runs out and the pump runs dry, the pump
parts will wear out quickly and the pump
may fail.
Place the pump on a solid, clean (no sedi-
ment) base or, if depth permits, hang it from
the carry handle using a rope or cable (sold
separately). Do not suspend the pump by the
power cable. The free space around the pump
should be at least 50x50 cm. When the pump
is rst immersed in water, tilt it, so you remove
air from the water intake part. Otherwise, the
initial start-up of the pump will be dif cult due
to the air lock. Connect the pump to the pow-
er supply. In automatic mode, the pump will
turn on and off when the oat switch reaches
certain positions. If you need to finish work,
disconnect the power plug from the mains.
Exploitation
The submersible drainage pump is designed
for operation under water at a depth of 5 me-
ters at temperatures from + 1 ° C to + 35 ° C
in a place with a low level of pollution.
ATTENTION! Every 15 minutes of continuous
operation of the pump, it is necessary to take
a break for 10-15 minutes.
Make sure that the network parameters
correspond to the parameters indicated on
the pumping equipment and in this operat-
ing manual.
Make sure that the pumping equipment will
be connected to the mains via a residual
current device with a rated tripping current
of 30 mA.
Auto mode
In automatic mode, a oat switch controls the
operation of the pump.
In order for the pump to start working in auto-
matic mode, lower it into water, connect the
mains cable plug to the mains. The pump will
run until the oat switch reaches the minimum
depth required to shut off. It is recommended
to install the pump on a solid base to maintain
an upright position. After diving, make sure
that the oat switch is not obstructed.
ATTENTION! The pump must be lowered to a
depth using a cable tied to the handle. Never
immerse the pump in water using the mains
cable.
Manual mode
For manual operation, the motor can be start-
ed by lifting the float switch by hand. Lower
the oat switch to turn off the pump.
ATTENTION! During manual operation, do
not leave the pump unattended; working with-
out water will damage it.
End of work
After use, run clean water through the pump
for 2-3 minutes in order to get rid of sediment
and particles that may accumulate in the
pump or outlet hose.
Disconnect the mains cable from the mains,
remove the pump from the water and move it
to a dry ventilated area.
Note! The pump does not have an automatic
shutdown system in the absence of water ow
through it. Therefore, ALWAYS turn on the tap
rst, then turn on the product. It is not allowed
to operate the pump with a closed water sup-
ply pipeline and “dry” (without water intake).
To turn off the pump at the end of work, un-
plug the power plug.
ATTENTION! If the water level is too low,
when the pump is turned off, any impurities
inside the pump will dry out quickly.
This can result in the pump not starting when
the water level rises.
To ensure ef cient pump operation, regularly
clean the bottom of the shaft to remove any
debris.
Note! To prevent water from draining from
the pipeline when the pump is turned off, we
recommend installing a non-return valve (not
included in the delivery set).
Before long-term storage, as well as when
cleaning for the winter, disconnect the hoses
from the product and completely drain the wa-
ter from the hoses and the product.
Clean Water Pump
5
Maintenance and Cleaning
All maintenance work must be carried
out with the cable disconnected from
the mains.
If the pump is not used for a long time, it must
be disconnected from the mains.
The pump does not need any special main-
tenance. Periodically it is necessary to check
the water intake part, if it becomes dirty, clean
it.
Regularly clean the body of the product from
accumulated dirt.
All other types of maintenance and repairs
should be carried out only by specialists of
service centers.
Service
Have your power tool repaired only by
quali ed personnel and only with origi-
nal replacement parts. This ensures the
safety of the power tool.
The list of authorized service centers can be
viewed on the of cial website of P.I.T. by the
link: https://pittools.ru/servises/
Storage and transportation
Storage:
Store clean, in a dry ventilated area, away
from heat sources.
Products can be transported by any type of
closed transport in the manufacturers pack-
aging or without it, while preserving the prod-
uct from mechanical damage, atmospheric
precipitation.
Dispose of waste
Damaged power tools, batteries, ac-
cessories and waste packaging mate-
rials must be recycled and reused in
an environmentally friendly manner.
Do not throw power tools and accumulators /
batteries into general household waste!
Product serial number interpreta-
tion
The rst and second digits of the product seri-
al number from left to right
Year of production, the third and fourth digits
indicate the month of production, the fth and
sixth digits indicate the production day.
TERMS OF WARRANTY SERVICE
1. This Warranty Certi cate is the only docu-
ment that con rms your right to free warranty
service. Without presenting this certi cate, no
claims are accepted. In case of loss or dam-
age, the warranty certi cate is not restored.
2. The warranty period for the electric ma-
chine is 12 months from the date of sale,
during the warranty period the service depart-
ment eliminates manufacturing defects and
replaces parts that have failed due to the fault
of the manufacturer free of charge. In the war-
ranty repair, an equivalent operable product
is not provided. Replaceable parts become
property of service providers.
P.I.T is not liable for any damage that may be
caused by operation of the electric machine.
3. Only clean tool accompanied with the
following duly executed documents: this War-
ranty Certi cate, Warranty Card, with all elds
lled out, bearing the stamp of the trade orga-
nization and the signature of the buyer, shall
be accepted for warranty repair.
4. Warranty repair is not performed in the fol-
lowing cases:
- damage to the pumping part or its parts as a
result of the pump running dry (without water)
or during prolonged operation with a closed
pressure pipeline.
- in the absence of a Warranty Certi cate and
a Warranty Card or their incorrect execution;
- with failure of both a rotor and a stator of the
electric engine, charring or melting of primary
winding of the welding machine transformer,
charging or starting-charging device, with in-
ternal parts melting, burn down of electronic
circuit boards;
- if a Warranty Certi cate or a Warranty Card
does not correspond to this electric machine
or to the form established by the supplier;
- upon expiration of the warranty period;
- at attempts of opening or repair of the elec-
tric machine outside the warranty workshop;
making constructive changes and lubrication
of the tool during the warranty period, as ev-
idenced, for example, by the creases on the
spline parts of the fasteners of non-rotational
parts.
- when using electric tools for production or
other purposes connected with making a prof-
it, as well as in case of malfunctions related
to instability of the power network parameters
exceeding the norms established by GOST;
- in the events of improper operation (use the
electric machine for other than intended pur-
poses, attachments to the electric machine of
attachments, accessories, etc. not provided
by the manufacturer);
Clean Water Pump
6
- with mechanical damage to the case, pow-
er cord and in case of damages caused by
aggressive agents and high and low tempera-
tures, ingress of foreign objects in the ven-
tilation grids of the electric machine, as well
as in case of damage resulting from improper
storage (corrosion of metal parts);
- natural wear and tear on the parts of the
electric machine, as a result of long-term op-
eration (determined on the basis of the signs
of full or partial depletion of the specified
mean life, great contamination, presence of
rust outside and inside the electric machine,
waste lubricant in the gearbox);
- use of the tool the purposes for other than
speci ed in the operating instructions.
- mechanical damages to the tool;
- in the event of damages due to non-obser-
vance of the operating conditions speci ed in
the instruction (see chapter “Safety Precau-
tions” of the Manual).
- damage to the product due to non-obser-
vance of the rules of storage and transporta-
tion.
- in case of strong internal contamination of
the tool.
Preventive maintenance of electric machines
(cleaning, washing, lubrication, replacement
of anthers, piston and sealing rings) during
the warranty period is a paid service.
The service life of the product is 3 years. Shelf
life is 2 years. It is not recommended for oper-
ation after 2 years of storage from the date of
manufacture, which is indicated in the serial
number on the label of the instrument, without
preliminary veri cation (for the de nition of the
date of manufacture, see the Users Manual
earlier).
The owner is notified of any possible viola-
tions of the above terms of wa rranty service
upon completion of diagnostics in the service
center.
The owner of the tool entrusts the diagnostic
procedure to be conducted in the service cen-
ter in his absence.
Do not operate the electric machine when
there are signs of excessive heat, sparking, or
noise in the gearbox. To determine the cause
of the malfunction, the buyer should contact
the warranty service center.
Malfunctions caused by late replacement of
carbon brushes of the engine are eliminated
at the expense of the buyer.
5. The warranty does not cover:
- replacement accessories (accessories and
components), for example: batteries, discs,
blades, drill bits, borers, chucks, chains,
sprockets, collet clamps, guide rails, tension
and fastening elements, trimming device
heads, base of grinding and belt sander ma-
chines, hexagonal heads, etc.,
- fast wearing parts, for example: carbon
brushes, drive belts, seals, protective covers,
guiding rollers, guides, rubber seals, bear-
ings, toothed belts and wheels, shanks, brake
belts, starter ratchets and ropes, piston rings,
etc. Their replacement during the warranty
period is a paid service;
- power cords, in case of damage to the insu-
lation, power cords are subject to mandatory
replacement without the consent of the owner
(paid service);
- tool case.
Дренажный Насос
7
7
Русский
Указания по технике безопасности
Общие указания по технике безопасно-
сти для электроинструментов
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний и инструкций по
технике безопасности может стать причи-
ной поражения электрическим током, пожа-
ра и тяжелых травм.
ВНИМАНИЕ!
Не допускайте эксплуатации изделия
без защитного заземления!
Установка устройства защитного от-
ключения (УЗО) номинальным током
утечки 30 мА обязательна!
Монтаж изделия и электрической
розетки для его подключения элек-
тросети должны выполнять квали-
фицированные специалисты по элек-
тромонтажным работам.
Во избежание несчастных случаев,
категорически запрещается произво-
дить какие-либо ремонтные/обслу-
живающие работы на оборудовании
без отключения его от электрической
сети.
Изделие предназначено для перека-
чивания ТОЛЬКО пресной воды. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ насос для перекачи-
вания соленой воды, растворителей,а-
грессивных, легковоспламеняющихся и
взрывчатых жидкостей, жидких пищевых
продуктов, фекалий.
Не допускайте работу насоса «всу-
хую» (без забора воды) и/или с пере-
крытым подающим каналом.
Не закрывайте водозаборные отвер-
стия изделия.
Во избежание выхода изделия из
строя НЕ ВКЛЮЧАЙТЕ и НЕ ИСПОЛЬ-
ЗУЙТЕ изделие при температурах
нижеС, а также не оставляйте его
работающим на ночь при возможно-
сти заморозков.
Насос охлаждается окружающей
водой. Поэтому не допускайте работы
изделия вне воды и не используйте в
водоемах или резервуарах с температу-
рой воды выше 35°С.
Не ремонтируйте и не разбирайте из-
делие самостоятельно.
Электробезопасность
ВНИМАНИЕ! При несоблюдении указаний
по технике безопасности существует опас-
ность поражения электрическим током.
Изделие предназначено для эксплу-
атации при ПОЛНОМ погружении.
Следите за состоянием изоляции
сетевого кабеля, не допускайте по-
вреждения изоляции.При подключении
изделия в сеть электропитания исполь-
зуйте только розетки с заземлением
это поможет избежать удара электриче-
ским током.
Неподходящие электрические уд-
линители могут представлять
опасность. Вне помещений следует
использовать только допущенные для
использования и соответственно мар-
кированные электрические удлинители
с достаточным поперечным сечением
провода.
Не используйте сетевой кабель пита-
ния для транспортировки или фикса-
ции прибора.
При отсоединении прибора от сети
питания необходимо тянуть за
штепсельную вилку, а не за кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой ка-
бель не защемлялся и не терся об
острые края.
Напряжение в сети должно соответ-
ствовать напряжению, указанному в
технических характеристиках.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ эксплуатация насоса
в водоемах (прудах, бассейнах), в ко-
торых находятся или могут находить-
ся люди, а также запрещается людям
находиться в водоеме с работающим
насосом.
Электрические соединения должны
выполняться только квалифициро-
ванным электриком.
Безопасность людей
В целях безопасности лица моложе
16 лет, а также лица, не ознакомив-
шиеся с данным руководством, не
должны допускаться до работы с
устройством.
Насос не предназначен для исполь-
зования лицами с ограниченными
физическими или умственными спо-
собностями или при отсутствии у
пользователя опыта и знаний, если
он не находится под контролем и не
проинструктирован об использова-
нии устройства лицом, ответствен-
ным за безопасность.
Дренажный Насос
8
Запрещается эксплуатировать и об-
служивать насос, находясь в состо-
янии сильной усталости, алкоголь-
ного, наркотического опьянения или
под воздействием сильнодействую-
щих медицинских препаратов.
Дети и домашние животные не долж-
ны находиться вблизи насоса во вре-
мя его работы. Следите за тем, чтобы
дети не играли с устройством.
Указания по технике безопасно-
сти при работе с насосом
Любое использование насоса с на-
рушением правил эго эксплуатации
считается использованием не по
назначению.За ущерб, возникший в
результате использования не по назна-
чению, ответственность несёт только
пользователь.
Насос не предназначен для профес-
сионального или промышленного
использования. Не допускается дли-
тельное непрерывное использование.
Запрещается самовольное внесение
изменений в в конструкцию насоса,
а также использование деталей, не
прошедших испытания и не разре-
шённых к применению изготовите-
лем.
Запрещается перекачивание взрыво-
опасных, горючих, агрессивных или
опасных для здоровья веществ, а
также воды, содержащей механиче-
ские примеси в виде песка, камней, и
т. п.
Насос не предназначен для перекачи-
вания хлорсодержащей воды в пла-
вательных бассейнах.
Не рекомендуется для перекачивания
питьевой воды.
При первом запуске насоса необхо-
димо обеспечить его полное запол-
нение водой. не допускается работа
насоса без расхода воды.
Не допускается попадание воздуха
во всасывающую магистраль.
Во избежании замерзания необходи-
мо полностью слить воду из насоса,
а также всасывающей и напорной
магистралей.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструк-
ции по технике безопасности.
Несоблюдение указаний по технике безо-
пасности и инструкций может привести к
поражению электрическим током, пожару
и/или тяжелым травмам.
Пожалуйста, соблюдайте иллюстрации в
начале руководства по эксплуатации.
Применение по назначению
Насос предназначен для перекачива-
ния только чистой пресной воды. Может
применяться для перекачивания воды
из водоемов, организации забора воды
с глубины (колодцы) и подачи на высоту,
для защиты от затопления подвальных и
иных помещений; для осушения водоемов,
резервуаров,котлованов и использования в
системах аэрации и дренажа с учетом тех-
нических характеристик модели.
Изделие не предназначено для продолжи-
тельной работы (режим длительной пере-
качки).
Устройство насоса
Общий вид инструмента представлен на
странице с иллюстрациями.
1Корпус насоса
2.Штуцер типа «елочка»
3.Кабель выключателя
4.Регулировочный паз
5.Поплавковый выключатель
Технические данные
Mодель PSW400-C1
Номинальные на-
пряжение/частота 220 В / 50 Гц
Номинальная мощ-
ность 400 Вт
Производительность 8 м3 / ч
Напор 7 м
Вес 4,75 кг
Комплект поставки
Погружной дренажный насос 1 шт.
Поплавковый выключатель 1 шт.
Штуцер выходной 1 шт.
Инструкция пользователя 1 шт.
Примечание
В тексте и цифровых обозначениях могут
быть допущены технические ошибки и опе-
чатки.
Так как изделие постоянно совершенству-
ется, P.I.T. оставляет за собой право на
внесение изменений в указанные здесь
технические характеристики и комплекта-
цию изделия без предварительного уве-
домления.
Ос
Нб
Дренажный Насос
9
Подготовка к работе
При устройстве канала подачи воды при-
мите во внимание, что:
► Производительность насоса напрямую
зависит от напора (высоты подъема
воды). Не рекомендуется использовать
насос при максимальном напорев
этомслучае подача воды будет мини-
мальна.
► Гидравлическое сопротивление 10 ме-
тров горизонтального участка магистра-
ли равняется приблизительно 1 метру
напора.
Установка
► Проверьте провод питания на предмет
наличия повреждений, при обнару-
жении обратитесь в авторизованный
сервисный центр для замены. Удосто-
верьтесь, что параметры сети питания
соответствуют необходимым, указанным
в таблице, иначе насос не сможет вы-
полнять свои функции в полном объеме
или может выйти из строя.
► Перед использованием удостоверь-
тесь,что выпускной трубопровод или
шланг имеет проходимость, не засорен
и не передавлен. Проверьте и при не-
обходимости очистите водозаборную
часть насоса.
►К патрубку подачи воды подсоедините
шланг. Надежно закрепите его при по-
мощи хомута. Обратите внимание, что
производительность насоса,зависит от
диаметра шланга, чем меньше диаметр
подключенного шланга, тем меньше
производительность насоса. Минималь-
но допустимый диаметр подключаемого
шланга — 25 мм.
► Отрегулируйте длину провода поплав-
кового выключателя, закрепив его про-
вод в отверстие на корпусе насоса. Тем
самым вы регулируете глубину погруже-
ния и глубину автоматического срабаты-
вания отключения. Если уровень воды
опустится ниже уровня поплавкового
выключателя, насос отключится. Тем
самым обеспечивается защита насо-
са от работы без воды. Поплавковый
выключатель можно принудительно
зафиксировать для того, чтобы отка-
чивать жидкость до уровня отверстий
водозаборной части. Закрепите поплав-
ковый выключатель в вертикальном
положении в специальные прорези на
корпусе насоса. Следите за тем, чтобы
заборные отверстия всегда оставались
покрытыми водой. В противном случае,
если вода закончится, и насос будет
работать всухую, детали насоса быстро
изнашиваются и насос может выйти из
строя.
Установите насос на твердое чистое (без
осадка) основание или, если позволяет
глубина, подвесьте его за ручку для пере-
носки, используя веревку или трос (приоб-
ретаются отдельно). Запрещено подвеши-
вать насос за провод питания. Свободное
пространство вокруг насоса должно быть
не менее чем 50х50 см. При первом погру-
жении насоса в воду, наклоните его, таким
образом, вы удалите из водозаборной ча-
сти воздух. Иначе первоначальный запуск
насоса будет затруднен из-за воздушной
пробки. Включите насос в сеть питания.
В автоматическом режиме насос будет
включаться и выключаться при достижении
поплавковым выключателем определенных
положений. При необходимости закончить
работу, отключите вилку провода питания
от сети.
Эксплуатация
Насос погружной дренажный предназначен
для работы под водой на глубине до 5 ме-
тров при температуре от +1°C до +35°C в
месте с низким уровнем загрязнения.
ВНИМАНИЕ! Через каждые 15 минут не-
прерывной работы насоса необходимо де-
лать перерыв на 10-15 минут.
► Убедитесь, что параметры сети соот-
ветствуют параметрам, указанным на
насосном оборудовании и в настоящем
руководстве по эксплуатации.
Дренажный Насос
10
► Убедитесь, что насосное оборудование
будет подключаться к электросети через
устройство защитного отключения с
номинальным током срабатывания 30
мA.
Автоматический режим
В автоматическом режиме поплавковый
выключатель контролирует работу насоса.
Для того, чтобы насос начал работать в
автоматическом режиме, опустите его в
воду,подключите штекер сетевого кабеля
к сети. Насос будет работать до тех пор,
пока поплавковый выключатель не достиг-
нет минимально требуемой для отключе-
ния глубины. Рекомендуется устанавливать
насос на прочной основе для сохранения
вертикального положения. После погруже-
ния убедитесь в отсутствии препятствий
для перемещения поплавкого выключате-
ля.
ВНИМАНИЕ! Насос нужно опускать на
глубину при помощи привязанного к ручке
троса. Никогда не опускайте насос в воду с
помощью сетевого кабеля.
Ручной режим
Для эксплуатации в ручном режиме, двига-
тель можно включить, подняв поплавковый
выключатель рукой. Для выключения насо-
са опустите поплавковый выключатель.
ВНИМАНИЕ! При ручном режиме эксплу-
атации не оставляйте насос без присмо-
тра,работа без воды приводит к выходу его
из строя.
Окончание работы
После использования прогоните в течение
2-3 минут через насос чистую воду для
того, чтобы избавиться от осадков и части-
ц,которые могут накопиться в насосе или
выпускном шланге.
Отключите сетевой кабель от электросе-
ти,извлеките насос из воды и переместите
в сухое проветриваемое помещение.
Примечание! Насос не имеет системы ав-
томатического отключения при отсутствии
расхода воды через него. Поэтому ВСЕГДА
сначала открывайте кран, потом включайте
изделие. Не допускается работа насоса с
перекрытым трубопроводом подачи воды и
«всухую» (без забора воды).
Для выключения насоса по окончании ра-
боты выньте вилку из электрической розет-
ки.
ВНИМАНИЕ! При слишком низком уровне-
воды, когда насос выключился, любые за-
грязнения внутри насоса быстро засыхают.
Это может привести к тому, что насос не
включится при повышении уровня воды.
Для обеспечения эффективной работы
насоса регулярно очищайте нижнюю часть
вала от засорений.
Примечание! Для предотвращения слива
воды из трубопровода при выключении
насоса рекомендуем установить обратный
клапан (в комплект поставки не входит).
Перед длительным хранением, а также при
уборке на зимнее время, отсоедините от
изделия шланги и полностью слейте воду
из шлангов и изделия.
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Все работы по техническому обслу-
живанию должны проводиться при
отключенном от сети кабеле.
Если насос не используется длительное
время, он должен быть отключен от сети.
Насос не нуждается в специальном обслу-
живании. Периодически необходимо прове-
рять водозаборную часть, при ее загрязне-
нии следует ее прочистить.
Регулярно очищайте корпус изделия от на-
капливающейся грязи.
Все другие виды технического обслужива-
ния и ремонта должны проводиться только
специалистами сервисных центров.
Сервис
Ремонт вашего электроинструмента
поручайте только квалифицирован-
ному персоналу и только с примене-
нием оригинальных запасных частей.
Этим обеспечивается безопасность
электроинструмента.
Список авторизованных сервисных центров
можно посмотреть на официальном сайте
P.I.T. по ссылке: https://pittools.ru/servises/
Хранение и транспортировка
Хранение:
Хранить в чистом виде, в сухом проветри-
ваемом помещении, вдали от источников
тепла.
Транспортировать продукцию можно
любым видом закрытого транспорта в
упаковке производителя или без нее, с
сохранением изделия от механических по-
вреждений, атмосферных осадков.
Утилизация
При утилизации пришедшего в
негодность насоса примите все
меры, чтобы не нанести вреда
окружающей среде.
Не стоит самостоятельно пытаться утили-
Дренажный Насос
11
зировать насос. Настоятельно рекоменду-
ется обратиться в специальную службу.
Расшифровка даты изготовле-
ния изделия
Дата изготовления изделия зашифрована в
серийном номере, напечатанном на корпу-
се инструмента. Первые 2 цифры обозна-
чают год выпуска, следующие 2 цифры
месяц и следующие 2 цифры - день.
УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБ-
СЛУЖИВАНИЯ
1.Настоящее гарантийное свидетельство
является единственным документом, под-
тверждающим ваше право на бесплатное
гарантийное обслуживание. Без предъяв-
ления данного свидетельства претензии
не принимаются. В случае утери или порчи
гарантийное свидетельство не восстанав-
ливается.
2.Гарантийный срок на электроинструмент,
а также зарядные устройства и аккумуля-
торные батареи серии OnePower составля-
ет 12 месяцев со дня продажи, в течение
гарантийного срока сервисная служба
бесплатно устраняет производственные
дефекты и производит замену деталей,
вышедших из строя по вине изготовителя.
На период гарантийного ремонта эквива-
лентный исправный инструмент не предо-
ставляется. Заменяемые детали переходят
в собственность служб сервиса.
Компания Р.I.Т. не несет ответственности
за вред, который может быть причинен при
работе с электроинструментом.
3.В гарантийный ремонт инструмент при-
нимается в чистом виде, при обязательном
наличии надлежащим образом оформлен-
ных документов: настоящего гарантийного
свидетельства, гарантийного талона, с пол-
ностью заполненными полями, штампом
торговой организации и подписью покупа-
теля.
4.Гарантийный ремонт не производится в
следующих случаях:
- повреждение насосной части или ее ча-
стей следствии работы насоса всухую (без
воды) или при длительной работе с закры-
тым напорным трубопроводом.
- при отсутствии гарантийного свидетель-
ства и гарантийного талона или неправиль-
ном их оформлении;
- при совместном выходе из строя якоря и
статора электродвигателя, при обугливании
или оплавлении первичной обмотки транс-
форматора сварочного аппарата, заряд-
ного или пуско-зарядного устройства, при
оплавлении внутренних деталей, прожиге
электронных плат;
- если гарантийное свидетельство или
талон не принадлежат данному электроин-
струменту или не соответствует установ-
ленному поставщиком образцу;
- по истечении срока гарантии;
- при попытках самостоятельного вскрытия
или ремонта электроинструмента вне га-
рантийной мастерской;
- внесения конструктивных изменений и
смазки инструмента в гарантийный период,
о чем свидетельствуют, например, заломы
на шлицевых частях крепежа корпусных
деталей.
- при использовании электроинструмента
в производственных или иных целях, свя-
занных с получением прибыли, а также при
возникновении неисправностей связанных
с нестабильностью параметров электросе-
ти, превышающих нормы, установленные
ГОСТ;
- при неправильной эксплуатации (исполь-
зование электроинструмента не по назна-
чению, установки на электроинструмент не
предназначенных заводом-изготовителем
насадок, дополнительных приспособлений
и т.п.;
- при механических повреждениях корпу-
са, сетевого шнура и при повреждениях,
вызванных воздействиями агрессивных
средств и высоких и низких температур,
попадании инородных предметов в венти-
ляционные решетки электроинструмента,
а также при повреждениях, наступивших в
результате неправильного хранения (кор-
розия металлических частей);
- при естественном износе деталей элек-
троинструмента, в результате длительной
эксплуатации (определяется по признакам
полной или частичной выработки ресурса,
сильного загрязнения, ржавчины снаружи и
внутри электроинструмента, отработанной
смазки в редукторе);
- использование инструмента не по назна-
чению, указанному в инструкции по эксплу-
атации.
- при механических повреждениях инстру-
Дренажный Насос
12
мента;
- при возникновении повреждений в связи
с несоблюдением предусмотренных ин-
струкцией условий эксплуатации (см. главу
«Указание по технике безопасности» в ин-
струкции).
- повреждение изделия вследствие несо-
блюдения правил хранения и транспорти-
ровки.
- при сильном внутреннем загрязнении ин-
струмента.
Профилактическое обслуживание электро-
инструмента (чистка, промывка, смазка,
замена пыльников, поршневых и уплот-
нительных колец) в гарантийный период
является платной услугой.
Срок службы изделия составляет 3 года.
Срок хранения – 2 года. Не рекомендуется
к эксплуатации по истечении 2 лет хране-
ния с даты изготовления, которая указана в
серийном номере на этикетке инструмента,
без предварительной проверки (определе-
ние даты выпуска смотрите ранее в Руко-
водстве пользователя).
О возможных нарушениях, изложенных
выше условий гарантийного обслуживания,
владельцу сообщается после проведения
диагностики в сервисном центре.
Владелец инструмента доверяет проведе-
ние диагностики в сервисном центре в свое
отсутствие.
Запрещается эксплуатация электроинстру-
мента при проявлении признаков повы-
шенного нагрева, искрения, а также шума в
редукторной части. Для выяснения причин
неисправности покупателю следует обра-
титься в гарантийную мастерскую.
Неисправности, вызванные несвоевремен-
ной заменой угольных щеток двигателя,
устраняются за счет покупателя.
5.Гарантия не распространяется на:
- сменные принадлежности (аксессуары и
оснастка), например: аккумуляторы, диски,
ножи, сверла, буры, патроны, цепи, звез-
дочки, цанговые зажимы, шины, элементы
натяжения и крепления, головки тримме-
ров, подошвы шлифовальных и ленточных
машин, фильтры, головки шестигранные
сменные насадки и т.п.
- быстроизнашивающиеся детали, напри-
мер: угольные щетки, приводные ремни,
сальники, защитные кожухи, направляю-
щие ролики, направляющие, резиновые
уплотнения, подшипники, зубчатые ремни
и колеса, стволы, ленты тормоза, храпови-
ки и тросы стартеров, поршневые кольца и
т.п.
Замена их в течение гарантийного срока
является платной услугой.
-шнуры питания, в случае повреждения
изоляции, шнуры питания подлежат обя-
зательной замене без согласия владельца
(услуга платная), в т.ч. корпуса инструмен-
та.
Clean Water Pump
13
P.I.T. WARRANTY CERTIFICATE
Product Name_____________________
Product Serial Number □□□□□□□□□□□
Charger Serial Number □□□□□□□□□□□□□
Sale Date __________________
Trade Organization Name __________________
Dear customer!
Thank you for purchasing the P.I.T tool, and we hope that you will be satis ed with your choice.
In the process of manufacturing the P.I.T tools pass multilevel quality control, if nevertheless
your product will need maintenance, please contact the authorized P.I.T service centers.
Attention!
When buying, ask a seller to check the completeness and operability of the tool, to ll out the
Warranty Certi cate, the Warranty Card (the boxes shall be lled out by a seller) and to af x the
seal of the trade organization in the Guarantee Certi cate and the Warranty Card.
Warranty
By this Warranty Certi cate, P.I.T. company guarantees the absence of defects of the production
nature.
In the event any of the above defects are detected during the warranty period, the specialized
P.I.T. service centers shall repair the product and replace the defective spare parts free of
charge.
The warranty period for P.I.T. electric machines is 12 months from the date of sale.
“The warranty maintenance terms acknowledged and accepted. The operability and complete-
ness of the product are checked in my presence. No claims on quality and appearance.”
Buyers Signature_______________ Surname (legibly) __________________
Phone ______________
Place of seal
Дренажный Насос
14
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО НА ИНСТРУМЕНТ Р.I.Т.
Наименование изделия___________
Серийный номер изделия □□□□□□□□□□□
Серийный номер зарядного устройства □□□□□□□□□□□
Дата продажи «_____» ____________________
Наименование торговой организации
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за покупку инструмента Р.I.Т. и надеемся, что Вы останетесь довольны
своим выбором.
При необходимости обслуживания Вашего изделия обращайтесь в авторизированные сер-
висные центры Р.I.Т. Все сервисные центры представлены на сайте www.pittools.ru
Внимание!
При покупке требуйте у продавца проверки работоспособности инструмента и его ком-
плектности, а также заполнения гарантийного свидетельства, гарантийного талона (графы
«Заполняются продавцом») и простановки печати торговой организации в гарантийном
свидетельстве и гарантийных талонах.
Гарантия
На основании данного гарантийного свидетельства компания Р.I.Т. гарантирует отсутствие
дефектов производственного характера.
Если в течение гарантийного срока в Вашем изделии обнаружатся указанные дефекты, то
специализированные сервисные центры Р.I.Т. бесплатно отремонтируют изделие и заме-
нят дефектные запасные части.
Гарантийный срок на электроинструменты Р.I.Т. составляет 12 месяцев со дня продажи.
«С условиями гарантийного обслуживания ознакомлен(а). Работоспособность и комплект-
ность изделия проверены в моем присутствии. Претензий к качеству и внешнему виду не
имею».
Подпись покупателя____________________Фамилия(разборчи-
во)________________________
Телефон________________
Clean Water Pump
15
Name____________
Serial Number_____
Sale Date ____________20__
Date of Receipt from Repair ____20__
Name____________
Serial Number_____
Sale Date ____________20__
Date of Receipt from Repair ____20__
Name____________
Serial Number_____
Sale Date ____________20__
Date of Receipt from Repair ____20__
Name_______________________________
Serial Number___________
Sale Date ____________20__ Place of Seal
(Filled out by a Seller)
WARRANTY REPAIR CARD
Date of Acceptance for Repair _______20___
Application for Repair ___________________
Customer _____________________________
Phone (Address)________________________
Cause of Application_____________________
Date of Receipt from Repair ____________20__
The Tool is checked in my presence____________
(The Order shall be performed in a Service Center) (Signature)
Name_______________________________
Serial Number___________
Sale Date ____________20__ Place of Seal
(Filled out by a Seller)
WARRANTY REPAIR CARD
Date of Acceptance for Repair _______20___
Application for Repair ___________________
Customer _____________________________
Phone (Address)________________________
Cause of Application_____________________
Date of Receipt from Repair ____________20__
The Tool is checked in my presence____________
(The Order shall be performed in a Service Center) (Signature)
Name_______________________________
Serial Number___________
Sale Date ____________20__ Place of Seal
(Filled out by a Seller)
WARRANTY REPAIR CARD
Date of Acceptance for Repair _______20___
Application for Repair ___________________
Customer _____________________________
Phone (Address)________________________
Cause of Application_____________________
Date of Receipt from Repair ____________20__
The Tool is checked in my presence____________
(The Order shall be performed in a Service Center) (Signature)
P.I.T. WARRANTY CARD
1
2
3
Дренажный Насос
16
Наименование____________
Серийный номер_____
Дата продажи ____________20__
Дата получения от ремонта ___20__
Наименование________________________________
Серийный номер___________
Дата продажи ________20__ Place of Seal
(Заполняется продавцом)
КАРТА ГАРАНТИЙНOГO РЕМОНА
Дата приема ремонт _______20___
Заявка на ремонт ___________________
Заказчик _____________________________
Телефон (адрес)________________________
Причина обращения_____________________
Дата получения от ремонта ____________20__
Инструмент проверен в моем присутствии____________
(Заказ заполняется в Сервисном Центре) (Подпись)
Наименование____________
Серийный номер_____
Дата продажи ____________20__
Дата получения от ремонта ___20__
Наименование________________________________
Серийный номер___________
Дата продажи ________20__ Place of Seal
(Заполняется продавцом)
КАРТА ГАРАНТИЙНOГO РЕМОНА
Дата приема ремонт _______20___
Заявка на ремонт ___________________
Заказчик _____________________________
Телефон (адрес)________________________
Причина обращения_____________________
Дата получения от ремонта ____________20__
Инструмент проверен в моем присутствии____________
(Заказ заполняется в Сервисном Центре) (Подпись)
Наименование____________
Серийный номер_____
Дата продажи ____________20__
Дата получения от ремонта ___20__
Наименование________________________________
Серийный номер___________
Дата продажи ________20__ Place of Seal
(Заполняется продавцом)
КАРТА ГАРАНТИЙНOГO РЕМОНА
Дата приема ремонт _______20___
Заявка на ремонт ___________________
Заказчик _____________________________
Телефон (адрес)________________________
Причина обращения_____________________
Дата получения от ремонта ____________20__
Инструмент проверен в моем присутствии____________
(Заказ заполняется в Сервисном Центре) (Подпись)
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН Р.I.Т.
Талон 1
Талон 2
Талон 3
/