Marco JET6 Single 2.8kW, JET6 Single 5.6kW Инструкция по установке

  • Привет! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации кофеварки с кофемолкой Marco Jet 6. В ней подробно описаны все аспекты работы устройства, от установки до технического обслуживания. Задавайте ваши вопросы — я готов помочь!
  • Как подключить кофеварку к водопроводу?
    Как часто нужно проводить очистку от накипи?
    Что делать, если кофеварка не включается?
1900095
1
A
B
C
D
E
G
F
INTRODUCTION
The information provided in this manual is intended to assist in
the installation and maintenance of the JET 6 Coffee Brewer &
grinder. Please read the instructions carefully to prevent acci-
dents and ensure an efcient installation.
This manual is not a substitute for any safety instructions or tech-
nical data afxed to the machine or its packaging. All information
in this manual is current at the time of
publication and is subject to change without notice.
The company accepts no responsibility for any damage or injury
caused by incorrect or unreasonable installation and operation.
RATING PLATE
A. Model Number and name.
B. Product serial code (mmyyxxxxxx)
C. Rated Voltage.
D. Rated Power.
E. Contact details.
F. WEEE Logo
This logo indicates that the product must not be disposed
of as household waste. To help prevent possible harm
to human health and/or the environment, the product
must be disposed of in an approved and environmentally
safe recycling process. For further information on how
to dispose of this product correctly, contact product sup-
plier, or the local authority responsible for waste disposal
in your area.
G. Regulatory standard logo
This equipment has been designed and tested to comply
with all applicable regulatory standards set by
international, independent and government authorities.
32
25
27
29
31
3
KEY
CONTENT
BREWER SETUP
INSTALLATION
PAGE
BREWER
GRINDER
BREWING
MANUAL MODE
GRINDER MODE
PACKS MODE
CLEANING
INFORMATION
24
19
18
21
READ OPERATORS
MANUAL
WAIT
BREWING
DISPOSE
WEIGH
DAMP CLOTH
RINSE
GRINDING
SAFETY INSTRUCTIONS
Installation, maintenance and use should only be carried
out by authorised personnel.
Installation should be in accordance with applicable regu-
lations of the country of installation.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Position on a at, stable surface.
• DONOT
◦ Touch hot surfaces.
◦ Immerse the appliance in water.
◦ Leave appliance unattended during operation.
◦ Remove lter basket during use.
◦ Use outdoors.
Disconnect from power supply when appliance is not
in use
Repairs and service should only be carried out by a
service technician.
Appliance must be fully disconnected from
mains power before removing any panels.
A switch for disconnection from the supply mains
having a contact separation in all poles that
provide full disconnection under overvoltage
category III must be incorporated in the xed wir
ing in accordance with the wiring rules.
◦ If the power cord is damaged, it must be
replaced by the manufacture, its service
technicians or similarity qualied persons to
avoid hazard.
Before any attempt is made to move or service the
brewer ensure it is unplugged, and drained and allowed
to fully cool.
The ambient temperatures this unit should operate within
are 5ºC - 35ºC.
This appliance should not be installed in a tightly
enclosed area (such as a cupboard). Air should be able
to freely circulate around it.
The appliance is not suitable for installation in an area
where a water jet could be used.
The socket power outlet on the Jet6 Coffee Brewer is
rated only to connect to the Marco Coffee Grinder (pn#
1000891).
The appliance is designed for use as described in the instruc-
tions. Failure to install, maintain and/or operate this brewer
according to the manufacturer’s instructions may result in con-
ditions that can cause injury or damage to property. If in any
doubt about the serviceability of the brewer always contact the
manufacturer or your own supplier for advice.
EN
EN
18
5
4
PLUMBING
Permissible mains inlet water pressure:
Minimum 20kPa / 0.02MPa / 0.2bar / 8psi
Maximum 1000kPa / 1MPa / 10bar / 145psi
The inlet water must be potable and free of contaminants.
Inlet water should be 5-30°C, pH 6.5-8.5, maximum chlorine
content of 100 mg per litre, total hardness of 60-180ppm. Do
not connect the machine to pure reverse osmosis water or other
aggressive types of water.
Ensure that the equipment is installed according to local plumb-
ing & water regulations.
Installation procedure:
Fit a stop valve and suitable tting on a cold water line (e.g. 3/4”
x 1/2” 311 or washing machine type stop valve).
The boiler requires a suitable food grade inlet hose with 3/4”
BSP female elbow tting which will attach to the underside of
the machine.
Make sure that the pre-attached sealing washer is tted on
both ends.
Turn on the water to ush any impurities, dust etc. from the
inlet hose and water pipe. Allow several gallons through.
Connect right-angled tailpiece of the hose to the inlet valve of
the boiler (again 3/4” BSP). Make sure the sealing washer is
tted here again.
• Turn on water and check for leaks.
NOTE: Using a non-food grade hose (e.g. a washing ma-
chinehose)willusuallyresultinoff-tastes &smellsin the
water,andcanpossiblybetoxic.
5
LIMESCALE
In common with all water boiler manufacturers, service calls
resulting from lime scale are not covered by warranty. Fitting
a scale reducer is recommended, especially in hard water ar-
eas. This can reduce the build-up of scale but may not stop it
altogether. The frequency that descaling is required depends on
the local water supply; hard water areas need more attention.
Machines typically need descaling every 3-6 months. Descaling
of the machine requires removal of panels and must only be car-
ried out by qualied service personnel who must read the full
warnings contained in this manual, and must contact the manu-
facturer for detailed descaling instructions. Aggressive descaling
agents can damage the stainless steel tank. Citric acid based
descaling agents are recommended, the tank must be fully
ushed through at least twice to remove all residues.
It is recommended to de-scale the machine every 3 months in
hard water areas and every 6 months in soft water areas. De-
scaling should be carried out by a service agent. It is also recom-
mended to clean the urn after each days brewing using a propri-
etary urn-cleansing compound.
CLEANING
The exterior of these machines may be cleaned with a damp
cloth and a light detergent.
Do not use abrasive cloths or creams, as this will spoil the nish
of the machine.
Do not use a water jet or spray.
Beware of accidentally operating the draw off tap when cleaning
the front of the machine
ACCESSORIES
The following accessories can be used with the brewer.
• Grinder p/n.1000891
• Urn p/n.1700169
• Filter Paper p/n.8000151
Fault ProbableCause Action
Blank Screen The unit is not switched on Check the unit is plugged in correctly
and switched on
Plug or lead are damaged Call a qualied service technician
Power supply Check power supply
Internal wiring fault Call a qualied service technician
Brewer not “Ready” Water not connected Connect water to the rear of the
machine.
Element failure Call a qualied service technician
Grinder not working The unit is not connected to the brewer Check the unit is plugged into the
brewer.
The coffee is too weak Not enough ground coffee has been used Increase the amount of coffee
Coffee grind is too coarse Reduce the coarseness of the grind
The coffee is too strong Too much ground coffee has been used Reduce the amount of coffee
Coffee grind is too ne Increase the coarseness of the grind
Not enough water has been used Increase the amount of water
The basket is overowing Coffee grind is too ne Increase the coarseness of the grind
Too much ground coffee has been used Reduce the amount of coffee
Probes Error Build-up of scale on the probes Check probe wiring. Check probes.
Descale the tank.
Thermistor Error The thermistor response is out of tempera-
ture range
Check the thermistor is connected &
in the thermistor pocket. Change the
thermistor.
Heater Error The machine is not registering water
heating up
Check if the thermistor is in its pocket &
then check the heating element.
Overll Error Tank is lled with too much water Check level probe for scale build up.
Descale the tank.
TROUBLESHOOTING
EN
ElectricalInstallationProcedure
1000851# - 2.8kW/230V ac A plug into a suitable 13A supply is required
1000850# - 5.6kW/230V ac This device must be connected to a suitable 30A single phase power sup-
ply. This should be done by a qualied electrician. If the device is installed
by xed wiring means the addition of an isolation device is required in
close proximity to the equipment. If the device is intended to be powered
via an industrial plug the plug/socket outlet should be easily accessible.
Fixed wiring insulation must be protected by the insulating sleeving hav-
ing the appropriate temperature rating.
1000852#- 5.6kW/400V ac This device must be connected to a suitable 15A three phase (with
neutral) power supply. This should be done by a qualied electrician. If
the device is installed by xed wiring means the addition of an isolation
device is required in close proximity to the equipment. If the device is in-
tended to be powered via an industrial plug the plug/socket outlet should
be easily accessible. Fixed wiring insulation must be protected by the
insulating sleeving having the appropriate temperature rating.
Thisappliancemustbeearthed
EINFÜHRUNG
Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung beschreiben
den Betrieb und Pege des Brühwerks JET 6 und des Mahl-
werks. Bitte lesen Sie diese Informationen sorgfältig, um Unfälle
zu vermeiden und das Gerät korrekt in Betrieb zu nehmen.
Die Bedienungsanleitung ist kein Ersatz für die am Gerät
oder der Verpackung angebrachten Sicherheitshinweise bzw.
technischen Daten. Alle Informationen in diesem Handbuch
sind zum Zeitpunkt der Veröffentlichung korrekt und können
jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen infolge falscher oder unsachgemäßer Installation
oder Bedienung.
TYPENSCHILD
A. Name und Nummer des Modells.
B. Produktseriennummer (mmjjxxxxxx)
C. Nennspannung.
D. Nennleistung.
E. Kontaktdaten.
F. WEEE-Logo
Dieses Logo gibt an, dass das Gerät nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf. Zum Schutz der
menschlichen Gesundheit und/oder der Umwelt muss es
einem den gesetzlichen Bestimmungen entsprechenden
und umweltverträglichen Recyclingverfahren zugeführt
werden. Weitere Informationen zur sachgemäßen Ent-
sorgung dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrem Händler
oder den lokalen Behörden.
G. Logo für gesetzliche Normen
Dieses Gerät wurde überprüft und entspricht allen zutref-
fenden internationalen, unabhängigen und gesetzlichen
Normen.
A
B
C
D
E
G
F
76
BEDIENUNGSANLEI-
TUNG LESEN
WARTEN
BRÜHEN
WIEGEN
FEUCHTES
TUCH
MAHLEN
SPÜLEN
ENTLEEREN
25
27
29
31
7
LEGENDE
INHALT
BRÜHEINSTELLUNGEN
INSTALLATION
SEITE
BRÜHWERK
MAHLWERK
BRÜHEN
MANUELLER MODUS
MAHLMODUS
PACKUNGSMODUS
REINIGUNG
INFORMATIONEN
24
19
18
18
21
SICHERHEITSHINWEISE
Die Installation, Pege und Bedienung dieses Ger-
äts muss von autorisierten Personen durchgeführt
werden.
Die Installation unterliegt allen einschlägigen lokalen
Vorschriften.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (ein-
schließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. man-
gelnder Erfahrung oder fehlenden Kenntnissen bestimmt,
sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit verantwortli-
che Person beaufsichtigt werden oder in die Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Stellen Sie das Gerät auf eine ache, stabile Unterlage.
• VORSICHT
◦ Berühren Sie niemals heiße Oberächen.
◦ Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser.
◦ Lassen Sie das Gerät während des Betriebs
niemals unbeaufsichtigt.
◦ Entfernen Sie während des Betriebs niemals
den Filterkorb.
◦ Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Trennen Sie das Gerät bei Nichtbenutzung von der
Stromversorgung ab.
Das Gerät darf nur von qualizierten Servicetechnikern
repariert und gewartet werden.
◦ Vor dem Entfernen der Abdeckung muss das
Gerät vollständig von der Stromzufuhr getrennt
sein
◦ Ein Schalter zur Trennung vom Versorgungsnetz
mit einer Kontakttrennung in allen Stangen, die
eine vollständige Trennung unter Überspannung
skategorie III vorsieht, muss in Übereinstimmung
mit den Verdrahtungsregeln in die feste Verdrah
tung eingebaut warden.
◦ Bei Beschädigung des Netzkabels muss es vom
Hersteller, einem Servicetechniker oder einer
ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
Vor Bewegung oder Wartung des Geräts muss sicherge-
stellt werden, dass es von der Stromzufuhr getrennt, frei
von Flüssigkeiten und vollkommen ausgekühlt ist.
Die zulässige Umgebungstemperatur für den Betrieb des
Geräts liegt zwischen 5 und 35° C.
Das Gerät darf nicht an einem geschlossenen Ort (z. B.
in einem Schrank) aufgestellt werden, um eine ausre-
ichende Luftzufuhr zu gewährleisten.
Das Gerät ist für die Montage in einem Bereich, wo ein
Wasserstrahl genutzt werden kann, nicht geeignet.
Die Steckdose der Jet6 Kaffeemaschine ist nur kompati-
bel mit der Marco Kaffeemühle (pn# 1000891).
Das Gerät ist ausschließlich zu der in der Anleitung beschrie-
benen Verwendung bestimmt. Eine unsachgemäße bzw. nicht
den Herstellervorgaben entsprechende Installation, Pege
und Bedienung dieses Geräts kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen. Bei Zweifeln an der Betriebsfähigkeit des
Geräts wenden Sie sich an den Hersteller oder Ihren Händler.
DE
DE
9
8
WASSERZUFUHR
Zulässiger eingehender Wasserdruck:
Minimum: 20 kPa / 0,02 MPa / 0.2 bar / 8 psi
Maximum: 1000 kPa / 1 MPa / 10 bar / 145 psi
Das zugeführte Wasser muss trinkbar und frei von Verunreini-
gungen sein.
Das zugeführte Wasser muss eine Temperatur zwischen 5 und
30° C, einen PH-Wert zwischen 6,5 und 8,5, einen Chlorgehalt
von höchstens 100 mg pro Liter und eine Gesamthärte zwischen
0,6 und 1,8 mmol/l aufweisen. Führen Sie kein ausschließlich
durch Umkehrosmose aufbereitetes Wasser oder andere ag-
gressive Arten von Wasser zu. Stellen Sie sicher, dass das Gerät
den lokalen Wasserversorgungsvorschriften entsprechend in-
stalliert und angeschlossen wird.
Installationsverfahren:
Bringen Sie an der Kaltwasserleitung ein Absperrven-
til samt passendem Anschlussteil (z. B. 3/4” x 1/2” 311 oder
Waschmaschinen-Absperrventil) an.
Der Brühkessel benötigt einen für Lebensmittel zugelassenen
Schlauch und eine Knieverbindung mit BSP-Außengewinde, die
an der Geräteunterseite befestigt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass die vormontierten Dichtungsringe
an beiden Enden vorhanden sind.
Schalten Sie die Wasserzufuhr ein, um eventuelle Verunrein-
gungen usw. aus dem Einlassschlauch und der Zuwasserleitung
zu spülen. Lassen Sie einige Liter Wasser durchlaufen.
Verbinden Sie das rechwinklige Endstück des Schlauchs mit
dem Einlassventil des Brühkessels (wiederum 3/4” BSP).
• Stellen Sie auch hier sicher, dass der Dichtungsring vorhanden
ist.
Schalten Sie die Wasserzufuhr ein und prüfen Sie, ob die
Verbindung dicht ist.
HINWEIS: Die Verwendung von nicht eigens für Lebens-
mittel zugelassenen Schläuchen (z. B. Waschmaschinen-
schläuchen) bewirkt üblicherweise einen Fehlgeschmack
oder -geruch und kann im schlimmsten Fall auch zu Ver-
giftungenführen.
ElektrischesAnschlussverfahren
1000851# - 2.8kW/230V ac Ein Stecker für eine geeignete 13-A-Stromversorgung ist erforderlich.
1000850# - 5.6kW/230V ac Dieses Gerät muss an eine geeignete einphasige 30-A-Stromversorgung
angeschlossen werden. Dies sollte von einer qualizierten Elektro-
fachkraft durchgeführt werden. Wenn das Gerät mit einer festen Verdrah-
tung montiert wird, ist das Ergänzen einer Isolierung in nächster Nähe zu
dem Gerät erforderlich. Wenn das Gerät mit einem Industriestecker mit
Strom versorgt werden soll, sollte die Steckdose leicht zugänglich sein.
Die Isolierung der festen Verdrahtung muss von einer Isolierungsumman-
telung mit geeigneter Temperatureinstufung geschützt sein.
1000852# - 5.6kW/400V ac Dieses Gerät muss an eine geeignete 15A angeschlossen werden
(mit Neutralleiter) Stromversorgung. Dies sollte von einer qualizierten
Elektrofachkraft durchgeführt werden. Wenn das Gerät mit einer festen
Verdrahtung montiert wird, ist das Ergänzen einer Isolierung in nächster
Nähe zu dem Gerät erforderlich. Wenn das Gerät mit einem Industri-
estecker mit Strom versorgt werden soll, sollte die Steckdose leicht
zugänglich sein. Die Isolierung der festen Verdrahtung muss von einer
Isolierungsummantelung mit geeigneter Temperatureinstufung geschützt
sein.
DasGerätmussgeerdetwerden.
KALK
Wie in der Branche üblich werden durch Verkalkung entstand-
ene Wartungsfälle nicht abgedeckt. Besonders in Hartwas-
sergegenden empfehlen wir die Anbringung eines Wasser- lter.
Damit wird die Ansammlung von Kalk reduziert, aber mögli-
cherweise nicht vollkommen verhindert. Die Häugkeit der En-
tkalkung hängt von der lokalen Wasserqualität ab; in Gegenden
mit hartem Wasser muss öfter entkalkt werden. Üblicherweise
muss alle 3 bis 6 Monate eine Entkalkung vorgenommen
werden. Für die Entkalkung muss die Abdeckung abgenommen
werden. Sie sollte ausschließlich von qualizierten Servicetech-
nikern vorgenommen werden, die sich mit den Warnhinweisen
in dieser Anleitung vertraut gemacht und vom Hersteller detail-
lierte Entkalkungsanweisungen erhalten haben. Aggressive Ent-
kalkungsmittel können den rostfreien Stahltank beschädigen.
Wir empfehlen Ent-kalkungsmittel auf Basis von Zitronensäure.
Der Tank muss mindestens zweimal vollständig durchgespült
werden, um alle Rückstände zu beseitigen.
Das Gerät sollte in Hartwassergegenden alle 3 Monate, in Gebi-
eten mit weicherem Wasser alle 6 Monate entkalkt werden. Die
Entkalkung sollte ausschließlich von qualizierten Servicetechni-
kern vorgenommen werden. Wir empfehlen darüber hinaus, den
Kaffeespender täglich nach Benutzung mit unserem speziellen
Reinigungsprodukt zu reinigen.
REINIGUNG
Kaffeemaschinen diesen Typs können mit einem feuchten Tuch
und einem milden Reinigungsmittel gesäubert werden.
Verwenden Sie keine rauen Stoffe oder scheuernden Reini-
gungsmittel, um die Oberäche nicht zu beschädigen.
Nutzen Sie kein ießend Wasser oder Wassersprüher.
Achten Sie darauf, dass Sie während der Reinigung der Front
der Maschine nicht unabsichtlich den Zapfhahn betätigen.
ZUBEHÖR
Folgendes Zubehör können Sie mit der Kaffemaschine ver-
wenden:
• Grinder SN. 1000891
• Kaffeespender SN. 1700169
• Filtertüten SN. 8000151
Fehler WahrscheinlicheUrsache Aktion
Leeres Display Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob der Netzstecker
eingesteckt und das Gerät eingeschaltet
ist.
Stecker oder Netzkabel ist defekt. Wenden Sie sich an einen qualizierten
Servicetechniker.
Stromversorgung Prüfen Sie die Stromversorgung.
Interne Verkabelung ist beschädigt. Wenden Sie sich an einen qualizierten
Servicetechniker.
Brühwerk ist nicht „bereit“. (“Ready”) Die Wasserzufuhr ist nicht angeschlossen. Schließen Sie die Wasserzufuhr an der
Geräterückseite an.
Das Heizelement ist beschädigt. Wenden Sie sich an einen qualizierten
Servicetechniker.
Das Mahlwerk funktioniert nicht. Das Mahlwerk ist nicht an das Brühwerk
angeschlossen
Überprüfen Sie, ob das Mahlwerk ange-
schlossen ist.
Der Kaffee ist zu schwach. Es wurde nicht ausreichend gemahlener
Kaffee verwendet.
Erhöhen Sie die Kaffeemenge.
Der Kaffee wird zu grob gemahlen. Reduzieren Sie den Mahlgrad.
Der Kaffee ist zu stark Es wurde zu viel gemahlener Kaffee
verwendet.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge.
Der Kaffee wird zu fein gemahlen. Erhöhen Sie den Mahlgrad.
Es wurde nicht genügend Wasser
verwendet.
Erhöhen Sie die Wassermenge.
Der Korb ist überfüllt. Der Kaffee wird zu fein gemahlen. Erhöhen Sie den Mahlgrad.
Es wurde zu viel gemahlener Kaffee
verwendet.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge.
Sonden Fehler Kalkansammlung auf den Sonden Prüfen Sie die Sondenkabel. Prüfen Sie
die Sonden. Entkalken Sie den Tank.
Thermistor-Fehler Der Thermistor meldet Temperaturen
außerhalb des zulässigen Bereichs.
Überprüfen Sie, ob der Thermistor
angeschlossen und sich in seiner
Halterung bendet. Wechseln Sie den
Thermistor aus.
Heizer-Fehler Das Gerät registriert die Wassererwär-
mung nicht.
Überprüfen Sie, ob sich der Thermis-
tor in der Halterung bendet, und
überprüfen Sie anschließend das
Heizelement.
Überfüllungsfehler Der Tank enthält zu viel Wasser. Überprüfen-Sonde für Kalkablagerungen
auf. Entkalken Sie den Tank. Entkalken
Sie den Tank.
FEHLERBEHUNG
9
DE
INTRODUCTION
Les informations fournies dans ce manuel expliquent com-
ment installer et entretenir la machine à café JET 6 & le moulin.
Veuillez lire attentivement la notice d’utilisation an d’éviter tout
accident et assurer une bonne installation de l’appareil.
Ce manuel ne se substitue pas aux consignes de sécurité ou
aux informations techniques collées à la machine ou à son
emballage. Toutes les informations de ce manuel sont à jour
à la date de publication et peuvent être modiées sans avis
préalable
La compagnie décline toute responsabilité pour les dommages
ou blessures éventuels résultant d’une installation ou d’une
utilisation incorrecte ou inappropriée.
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
A. Numéro et nom du modèle.
B. Numéro de série du produit (mmaaxxxxxx)
C. Tension nominale.
D. Puissance nominale.
E. Coordonnées.
F. Logo WEEE
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers ordinaires. TPar mesure
de prévention pour l’environnement et pour la santé
humaine, ce produit doit être jeté dans un centre de
recyclage agréé sans risque environnemental. FPour
plus de détails sur la manière de mettre correctement
au rebut ce produit, contactez votre fournisseur ou bien
les autorités locales responsables du traitement des
déchets.
G. Logo de norme réglementaire. Cet appareil a été conçu
et testé en accord avec toutes les normes réglemen-
taires applicables xées par les autorités internationales,
indépendantes et gouvernementales.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’installation, l’entretien et l’utilisation doivent être ef-
fectués uniquement par du personnel autorisé.
L’installation doit être effectuée conformément à la
réglementation en vigueur rdu pays d’installation.
L’utilisation de cet appareil est déconseillée aux person-
nes et aux enfants ayant des capacités physiques, sen-
sorielles et mentales limitées, un manque d’expérience
et de savoir, à moins qu’ils soient accompagnés ou
surveillés copar une personne pleinement responsable
pendant l’utilisation.
Les enfants doivent faire l’objet d’une surveillance
constante, notamment an de vérier qu’ils ne s’amusent
pas avec l’appareil.
Positionnez sur une surface plate et stable.
• ATTENTION
◦ Ne touchez pas les surfaces chaudes.
◦ Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
◦ Ne laissez pas l’appareil sans surveillance
durant le fonctionnement.
◦ Ne retirez pas le panier ltre durant l’utilisation.
◦ N’utilisez pas à l’extérieur.
Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Les interventions et les réparations ne peuvent être
effectuées que par un technicien.
◦ L’appareil doit être totalement débranché des
sources de courant avant de retirer le moindre
panneau.
◦ Un interrupteur pour la déconnexion du réseau
d’alimentation ayant une séparation de contact
dans tous les pôles qui fournissent une déconnex
ion complète sous la catégorie de surtension III
doit être incorporé dans le câblage xe conformé
ment aux règles de câblage.
◦ Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant,
ses techniciens ou toute autre personne qualiée
pour éviter les risques.
Avant toute tentative de déplacer ou entretenir la
machine à café, veuillez vous assurer qu’elle est débran-
chée, vidée et totalement refroidie.
L’unité est conçu pour être utilisée dans une plage de
températures ambiantes de 5ºC - 35ºC.
Cet appareil ne doit pas être installé dans un espace
clos et restreint, comme un placard. L’air doit pouvoir
circuler librement tout autour. L’appareil est conçu pour
un usage décrit dans ce manuel.
La prise d’alimentation sur le Jet6 Machine a Café est
évaluée (classée) uniquement pour se connecter au
Marco Moulin à Café (No de piece# 1000891).
L’installation, l’entretien et/ou l’utilisation de cette machine
à café de façon non conforme aux instructions du fabricant
peuvent produire des situations présentant des risques de
blessures ou de dommages matériels. En cas de doute sur le
fonctionnement de la machine à café, contactez impérative-
ment le fabricant ou votre revendeur pour obtenir des conseils.
A
B
C
D
E
G
F
1110
25
27
29
31
11
KEY
CONTENT
BREWER SETUP
INSTALLATION
PAGE
BREWER
GRINDER
BREWING
MANUAL MODE
GRINDER MODE
PACKS MODE
CLEANING
INFORMATION
24
19
18
18
21
READ OPERATORS
MANUAL
WAIT
BREWING
DISPOSE
WEIGH
DAMP CLOTH
RINSE
GRINDING
FR
FR
13
12
Procédured’installation
1000851# - 2,8kW/230V ca Une prise d’alimentation 13A est nécessaire
1000850# - 5,6kW/230V ca Cet appareil doit être connecté à une alimentation monophasée 30A
adéquate. Ceci doit être effectué par un électricien qualié. Si cet appareil
est installé par câblage xe, un dispositif d’isolation est nécessaire à
proximité de l’équipement. Si cet appareil est destiné à être alimenté par
une prise de courant industrielle, la prise/interrupteur de courant doit être
facilement accessible. L’isolation du câblage xe doit être protégée par
une gaine isolante disposant d’une cote de température adéquate.
1000852# - 5.6kW/400V ac Cet appareil doit être connecté à une source d’alimentation 15A trois fois
(avec neutre) appropriée. Ceci doit être effectué par un électricien quali-
é. Si cet appareil est installé par câblage xe, un dispositif d’isolation
est nécessaire à proximité de l’équipement. Si cet appareil est destiné à
être alimenté par une prise de courant industrielle, la prise/interrupteur
de courant doit être facilement accessible. L’isolation du câblage xe doit
être protégée par une gaine isolante disposant d’une cote de température
adéquate.
L’appareildoitêtrereliéàlaterre
TARTRE
Comme il est d’usage chez les fabricants de chauffe-eau, les ap-
pels de service liés à un problème de tartre ne sont pas couverts
par la garantie. Il est conseillé d’installer un dispositif anti-cal-
caire, surtout dans les régions l’eau est “dure”. Cela permet
de réduire la formation de calcaire, sans toutefois l’empêcher. La
fréquence des détartrages dépend du réseau d’eau local. Les
eaux dures sont les plus contraignantes. Les machines ont -
néralement besoin d’un détartrage tous les 3-6 mois. DLe détar-
trage de la machine nécessite de retirer des panneaux et ne doit
être effectué que par du personnel de service qualié qui doit
lire tous les avertissements gurant dans ce manuel et contacter
le fabricant pour des instructions de détartrage détaillées. Des
agents de détartrage agressifs peuvent endommager la cuve
d’acier inoxydable. Les agents de détartrage à base d’acide cit-
rique sont recommandés. La cuve doit être rincée au moins deux
fois pour retirer tous les résidus.
Il est recommandé de détartrer la machine tous les 3 mois dans
les régions à eau dure et tous les 6 mois dans les régions à eau
douce. Le détartrage doit être effectué par un agent de service.
Il est également recommandé de nettoyer le thermos à la n de
chaque journée d’utilisation en utilisant un produit de nettoyage
spécique.
NETTOYAGE
Les parois extérieures de ces appareils sont nettoyables à l’aide
d’un tissu humide et d’un détergent doux.
N’utilisez pas de crèmes ou de tissus abrasifs qui risqueraient
d’abîmer le revêtement de l’appareil.
N’utilisez pas de jet d’eau ou de dispositif de vaporisation d’eau.
Prenez garde à ne pas actionner par mégarde le robinet de ti-
rage lorsque vous nettoyez le devant de la machine.
ACCESSOIRES
Les accessoires suivants peuvent être utilisés avec la machine
à café.
• Moulin p/n.1000891
• Thermos p/n.1700169
• Filtre papier p/n.8000151
Défaillance Causeprobable Action
Écran noir L’unité n’est pas allumée Vériez si l’unité est bien branchée et
allumée
La prise ou le l est endommagé Contactez un technicien de service.
Alimentation électrique Vériez l’alimentation électrique.
Problème de câblage interne Contactez un technicien de service.
L’appareil n’est pas « Prêt » Pas d’alimentation en eau. Connectez l’eau à l’arrière de la
machine.
Défaillance d’un élément. Contactez un technicien de service.
Le moulin ne fonctionne pas. L’unité n’est pas connectée à la machine Vériez que l’unité est connectée à la
machine.
Le café n’est pas assez fort Pas assez de café moulu utilisé. Augmentez la quantité de café
La mouture du café est trop grossière. Réduisez la mouture du café.
Le café est trop fort Trop de café moulu utilisé Augmentez la quantité de café.
La mouture du café est trop ne. Augmentez la mouture du café.
Pas assez d’eau utilisée. Augmentez la quantité d’eau.
Le panier déborde La mouture du café est trop ne. Augmentez la mouture du café.
Trop de café moulu utilisé. Réduisez la quantité de café.
Erreur de capteur Entartrage des capteurs Vériez la connexion des capteurs. Véri-
ez les capteurs. Détartrez le réservoir.
Erreur de thermostat La réactivité du thermostat est en dehors
des limites de températures
Vériez que le thermostat est con-
necté & bien dans son emplacement..
Changez le thermostat.
Erreur de chauffe La machine ne prend pas en compte la
chauffe de l’eau
Überprüfen Sie, ob sich der Thermis-
tor in der Halterung bendet, und
überprüfen Sie anschließend das
Heizelement.
Erreur de remplissage excessif Il y a trop d’eau dans le réservoir Vériez la présence de tartre dans la
jauge de niveau. Détartrez le réservoir.
DÉPANNAGE
TUYAUTERIE
Pression d’aspiration principale autorisée :
Minimum 20 kPa / 0,02 MPa / 0,2 bar / 8 psi
Maximum 1000 kPa / 1 MPa / 10 bar / 145 psi
L’eau utilisée doit être potable et exempte de contaminants.
L’eau utilisée doit être de 5-30°C, pH 6,5-8,5, teneur maximale
en chlore de 100 mg par litre, dureté totale 60-180 ppm. Ne con-
nectez pas la machine à de l’eau osmosée ou tout autre type
d’eau agressive.
Assurez-vous que l’équipement soit installé conformément aux
réglementations locales en matière de plomberie et d’eau.
Procédure d’installation:
Placez une vanne d’arrêt et un raccord adapté sur une conduite
d’eau froide (3/4” x 1/2” 311 ou vanne d’arrêt de type machine
à laver).
• Le chauffe-eau nécessite un tuyau d’alimentation de qual-
ité alimentaire avec un raccord coude femelle 3/4” BSP qui
s’attachera sous la machine.
Assurez-vous que la rondelle d’étanchéité préattachée est
xée de chaque côté.
• Faites couler l’eau pour éliminer les impuretés et la poussière.
du exible d’entrée et du tuyau d’eau. Laissez couler quelques
litres d’eau.
• Connectez le manchon à angle droit du tuyau à la valve
d’arrivée du chauffe-eau (3/4” BSP). Assurez-vous de nouveau
que la rondelle d’étanchéité soit bien xée.
• Ouvrez l’eau et guettez les fuites éventuelles.
REMARQUE : le fait d’utiliser un tuyau d’alimentation de
qualiténonalimentaire(parexempleuntuyaudemachineà
laver)donneragénéralementungoûtetuneodeurdésagré-
ableàl’eauetpourraitserévélertoxique.
FR
13
ВВЕДЕНИЕ
В этом руководстве приведена справочная информация по
установке и обслуживанию кофеварки JET 6 и кофемолки.
Внимательно ознакомьтесь с инструкциями во избежание
несчастных случаев и ненадлежащей установки.
Данное руководство не заменяет инструкции по технике
безопасности и технические данные, прикрепленные
к аппарату или его упаковке. Вся информация,
представленная в данном руководстве, актуальна
на момент публикации и может быть изменена без
предварительного уведомления.
Компания не несет ответственности за ущерб
или повреждения, вызванные неправильной или
нецелесообразной установкой и эксплуатацией.
ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА
A. MНомер и название модели.
B. Серийный код продукта (ммггxxxxxx).
C. Номинальное напряжение.
D. Номинальная мощность.
E. Контактные сведения.
F. Логотип WEEE.
Этот логотип означает, что прибор нельзя
утилизировать как бытовые отходы. Во избежание
ущерба для здоровья людей и/или природы,
прибор необходимо утилизировать утвержденным,
экологически безопасным способом. Для получения
дополнительной информации о правильной
утилизации прибора, обратитесь к его поставщику
или в местный орган власти, ответственный за
утилизацию отходов в вашем регионе.
G. Логотип регулятивных норм
Данное оборудование было разработано и
испытано в соответствии со всеми действующими
нормативными стандартами международных,
независимых и государственных органов.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Монтаж, техническое обслуживание и использование
прибора должны осуществлять только o
квалифицированные специалисты.
IПри установке необходимо придерживаться норм,
действующих в стране пребывания.
Этот прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или недостатком опыта и
знаний uТакие лица могут использовать прибор,
только детально ознакомившись с правилами
техники безопасности и под присмотром людей,
ответственных bза их безопасность.
Следите за тем, чтобы дети не играли с прибором.
Располагайте на ровной, устойчивой поверхности.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ
◦ Касаться горячих поверхностей.
◦ Погружать прибор в воду.
◦ Оставлять работающий аппарат без
присмотра.
◦ Удалять сетку фильтра во время
использования.
◦ Использовать прибор вне помещений.
Когда аппарат не используется, отключайте его от
источника питания.
Ремонт и техническое обслуживание должны
производить только специалисты сервисной службы.
AПрежде чем снимать какие-либо панели
прибора, следует полностью отключить его от
сети.
◦ Выключатель для отключения от сети
питания, имеющий контактное разделение
на всех полюсах, которые обеспечивают
полное отключение под категорией
перенапряжения III, должен быть встроен в
стационарную проводку в соответствии с
правилами проводки.
◦ Если шнур питания поврежден, его
необходимо заменить во избежание опасных
ситуаций. Для этого обратитесь к
производителю, его специалистам
по техническому обслуживанию или к другим
квалифицированным лицам.
Перед техническим обслуживанием или
перемещением кофеварки отключите ее от сети,
слейте воду и дайте полностью остыть.
TДиапазон температур окружающей среды для
работы этого прибора: 5–35 °C.
Этот прибор нельзя устанавливать в плотно
закрытом помещении (например, в шкафу). Вокруг
прибора должен свободно циркулировать воздух.
Розетка находящаяся на задней части кофеварки
Jet6 рассчитана только для подключения к
кофемолке Марко (PN # 1000891).
Прибор предназначен для использования согласно
инструкции. Установка, обслуживание и/или настройка
этой кофеварки с нарушением инструкций изготовителя
может привести к травмам пользователя или повреждению
аппарата. В случае сомнений в исправности кофеварки,
проконсультируйтесь с производителем или поставщиком в
вашем регионе.
A
B
C
D
E
G
F
1514
25
27
29
31
15
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
СОДЕРЖАНИЕ
УСТАНОВКА КОФЕВАРКИ
УСТАНОВКА
СТРАНИЦА
КОФЕВАРКА
КОФЕМОЛКА
ВАРКА
РУЧНОЙ РЕЖИМ
РЕЖИМ ПОМОЛА
ПАКЕТНЫЙ РЕЖИМ
ОЧИСТКА
ИНФОРМАЦИЯ
24
19
18
18
21
СМ.
РУКОВОДСТВО
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
ПОДОЖДИТЕ
ВАРКА
УТИЛИЗИРУЙТЕ
ВЗВЕСЬТЕ
ВЛАЖНАЯ
ТКАНЬ
СПОЛОСНИТЕ
ИДЕТ ПОМОЛ
RU
RU
ТРУБОПРОВОД
Допустимое гидравл. давление в системе водоснабжения
на входе:
мин. 20 кПА/0,02 МПа/0,2 бар/8 фунта/кв. дюйм
макс. 1000 кПА/1 МПа/10 бар/145 фунта/кв. дюйм
Вода на впуске должна быть питьевой и очищенной от
загрязнений.
Температура воды должна быть в пределах 5–30 °C, 6,5–8,5
pH, макс. содержание хлора 100 мг/л, общая жесткость
6–180 м. д. DНе подключайте аппарат к источнику воды,
очищенной путем обратного осмоса, или источникам других
агрессивных типов воды.
Убедитесь, что оборудование установлено в соответствии
с местными нормами использования воды и водопровода.
IПроцедура установки:
Установите запорный клапан и подходящий фитинг
на линию холодной воды (например, 3/4” x 1/2” 311 или
запорный клапан как для стиральных машин).• Для
водонагревателя требуется подходящий пищевой впускной
шланг с фитингом 3/4” BSP с внутренней резьбой, который
крепится к нижней части аппарата.
Убедитесь, что на обоих концах установлена прилагаемая
уплотнительная шайба.
Включите воду, чтобы смыть загрязнения и пыль, с
впускного шланга и водопроводной трубы. Пропустите
несколько десятков литров воды.
Подсоедините Т-образный конец шланга к впускному
клапану водонагревателя (тоже 3/4” BSP). Убедитесь, что
здесь тоже установлена уплотнительная шайба.
• Включите воду и проверьте, нет ли утечек.
ПРИМЕЧАНИЕ. Использование непищевого шланга
(например, шланга для стиральных машин), как
правило,приводиткпостороннимпривкусамизапахам
отводыиможетпривестикотравлениям.
17
16
НАКИПЬ
Как и у других производителей водонагревателей,
гарантийное обслуживание не распространяется на
проблемы, связанные с накипью. Рекомендуется установить
редуктор, особенно при использовании жесткой воды. Это
поможет уменьшить образование накипи, но не избавит
от нее полностью. TЧастота удаления накипи зависит от
качества местного водоснабжения: чем жестче вода, тем
быстрее накапливается накипь. Как правило, аппарат
необходимо очищать от накипи каждые 3–6 месяцев. Для
удаления накипи из аппарата необходимо снять панели.
Очистку должны выполнять только квалифицированные
специалисты, ознакомившись с полным перечнем
предупреждений в данном руководстве и обратившись к
производителю для получения подробных инструкций по
удалению накипи. Агрессивные чистящие средства могут
повредить поверхность бака из нержавеющей стали.
Рекомендуется использовать чистящие средства на основе
лимонной кислоты. Бак необходимо хотя бы дважды
промыть, чтобы удалить все остатки.
Рекомендуется очищать аппарат от накипи каждые 3 месяца
в регионах с жесткой водой и каждые 6 месяцев в регионах
с мягкой водой. Удаление накипи должен осуществлять
специалист сервисной службы. Кроме того, после каждого
дня использования кофеварки рекомендуется очищать
контейнер с помощью специального чистящего средства
ОЧИСТКА
Внешнюю часть аппарата можно протереть влажной тканью
с мягким моющим средством.
Не используйте абразивные ткани и эмульсии, чтобы не
повредить отделку аппарата.
Не используйте струю воды или спрей.
Избегайте случайного поворота крана или нажатия кнопки
при очистке передней части аппарата.
Ошибка Возможнаяпричина Действие
Пустой экран Аппарат выключен Убедитесь, что аппарат правильно
подключен к сети и включен.
Повреждены кабель питания или
штепсельная вилка
Обратитесь к специалисту сервисной
службы
Источник питания Проверьте источник питания.
Ошибка внутренней электропроводки Обратитесь к специалисту сервисной
службыr.
Кофеварка не готова к работе Не подключено водоснабжение. Подключите водопровод к задней
части аппарата.
Ошибка элемента Wenden Sie sich an einen qualizierten
Servicetechniker.
Не работает кофемолка. Прибор не подключен к кофеварке Подключите прибор к кофеварке.
Слишком слабый кофе Использовано недостаточного молотого
кофе
Увеличьте количество кофе
Слишком грубый помол кофе. Установите более мелкий помол
Слишком крепкий кофе Использовано слишком много молотого
кофе.
Уменьшите количество кофе.
Слишком мелкий помол кофе. Установите более крупный помол.
Использовано недостаточно воды Увеличьте количество воды.
Сетка протекает. Слишком мелкий помол кофе. Установите более крупный помол.
Использовано слишком много молотого
кофе
Уменьшите количество кофе
Ошибка датчиков Скопление накипи на датчиках Проверьте электропроводку датчиков.
Проверьте датчики. Очистите бак от
накипи.
Ошибка термистора Ответ термистора выходит за рамки
температурного диапазона.
Убедитесь, что термистор подключен
и находится на своем месте. Смените
термистор.
Ошибка нагревателя Аппарат не регистрирует нагрев воды Убедитесь, что термистор находится
на своем месте, и проверьте
нагревательный элемент.
Ошибка из-за переполнения Бак переполнен Проверьте, не скопилась ли накипь
на датчике уровня. Очистите бак от
накипи.
Устранение неполадок
17
RU
ElectricalInstallationProcedure
1000851# – 2,8 кВт/230 В AC Необходимо подключить к соответствующему источнику питания на
13 А
1000850# – 5,6 кВт/230 В AC Это устройство необходимо подключить к соответствующему
однофазному источнику питания на 30 A. Это должен сделать
квалифицированный электрик. Если аппарат подключен к
стационарной проводке, рядом с ним необходимо поставить
изолирующее устройство. Если питание аппарата обеспечивается
с помощью производственной вилки, необходим удобный доступ
к розетке. Отремонтированную изоляцию проводки необходимо
защитить изоляционной трубкой, устойчивой к соответствующим
температурам.
1000852# – 5,6 кВт/400 В AC TЭто устройство должно быть подключено к соответствующему
15A-фазу (с нейтральным). Источник питания. Это должен
сделать квалифицированный электрик. Если аппарат подключен
к стационарной проводке, рядом с ним необходимо поставить
изолирующее устройство. Если питание аппарата обеспечивается
с помощью производственной вилки, необходим удобный доступ
к розетке. Отремонтированную изоляцию проводки необходимо
защитить изоляционной трубкой, устойчивой к соответствующим
температурам.
Этотприбордолженбыть
заземлен.
АКСЕССУАРЫ
С кофеваркой можно использовать указанные ниже
аксессуары.
• Кофемолка н/д 1000891
• Контейнер н/д 1700169
• Фильтровальная бумага н/д 8000151
15 min.
1918
1
2
3
65
4
10
X
4
19
98
1
7
O
65
4
3
2
8 sec.
20
21
8 9 10
11
2
1
3
4
5
6
7
11
12
13
15
16
8
9
10
14
23
22
1 Scroll though setup screens
Gehen Sie in das Set Up Menü
Faire déler les écrans de réglage
Прокрутка экрана настроек
2 Set brewing temperature
Stellen Sie die Brühtemperatur ein
Régler la température de chauffe
Установка температуры варения
3 Set mode of operation (GRINDER / PACKS / MANUAL)
Manualmode - This mode allows the user to set the desired amount of coffee needed. (See page 25 for setup).
Grindermode - This mode pairs brewer with the grinder (See page 27).
Packsmode - This mode allows you to set custom pre-ground coffee pack sizes for use with the brewer (See page 19 for settings).
Stellen Sie den Modus ein (GRINDER / PACKS / MANUAL)
ManualModus:Dieser Modus erlaubt dem Benutzer eine beliebige Menge an Kaffe zu produzieren. (Siehe Seite 25).
GrinderModus:Dieser Modus verbindet den Kaffeeautomaten mit dem (dem Mahlwerk). (Siehe Seite 27).
PackModus:Dieser Modus ermöglicht dem Benutzer bereits gemahlenen Kaffee päckchenweise zu brühen. (Siehe Seite 29).
Choisir le mode d’opération (MOULIN / PAQUETS / MANUEL)
Modemanuel - Ce mode permet à l’utilisateur de régler la quantité de café désiré. (Voir page 25 pour le réglage).
Modemanuel - Ce mode couple la machine à café avec le moulin (voir page 27).
Modepaquet- Ce mode vous permet de sélectionner la taille des paquets de café prémoulu à utiliser avec la machine (voir page 29
pour le réglage).
Установка режима работы: GRINDER/PACKS/MANUAL (РЕЖИМ ПОМОЛА/ПАКЕТНЫЙ/РУЧНОЙ)
Manual(Ручнойрежим). В этом режиме пользователь может установить необходимую порцию кофе. (Подробнее о настройке
см. на стр. 25).
Grinder(Режимпомола). Режим, совмещающий работу кофеварки с кофемолкой (см. стр. 27).
Packs(Пакетныйрежим). В этом режиме можно установить специальный размер пакетов молотого кофе, используемых с
кофеваркой (см. параметры на стр. 29).
4 Shows the machine’s estimated amount of usage of coffee, energy & water.
Zeigt den geschätzten Verbrauch des Geräts an Kaffee, Strom und Wasser an.
Afcher l’usage estimé de café, d’énergie et d’eau.
Показан примерный расход кофе, электроэнергии и воды
5 Set coffee pack size in grams (PACKS mode only)
Stellen Sie die Größe der Päckchen in Gramm ein (nur im PACKS Modus)
Régler le poids du paquet de café en grammes (mode PAQUETS uniquement)
Установка размера пакетов кофе в граммах (только в режиме PACKS)
6 Set coffee to water ratio. Grams per litre (GRINDER / PACKS modes only)
Stellen Sie das Kaffee / Wasser -Verhältnis in Gramm pro Liter ein (GRINDER und PACKS Modus)
Régler le ratio café / eau. Grammes par litre (modes MOULIN / PAQUETS uniquement)
Установка соотношения кофе и воды в. граммах на литр (только в режимах GRINDER/PACKS)
7 Set loss factor (how many grams of water is retained per gram of coffee)
Stellen Sie den Verlustfaktor ein (wie viele Gramm Wasser verbleiben pro Gramm Kaffee im Behälter)
Régler le facteur de perte (combien de grammes d’eau retenus par gramme de café)
Установка коэффициента потерь (сколько граммов воды на грамм кофе остается в контейнере)
8 Set real-time clock (24h)
Stellen Sie die Uhrzeit ein (24h)
Régler l’horloge en temps réel (24h)
Установка текущего времени (24 ч)
9 Set machine turn-on time (24h)
Stellen Sie die Zeit ein, zu der die Kaffeemaschine angestellt werden soll (24h)
Régler l’heure de démarrage de la machine (24h)
Установка времени включения аппарата (24 ч)
10 Set machine turn-off time (24h) - Note setting on and off time for the same value disables the timer.
Stellen Sie die Zeit ein, zu der die Kaffeemaschine ausgestellt werden soll (24h). - Wenn Ein- und Ausstellzeit identisch sind, schaltet
sich der Timer ab.
Régler l’heure d’extinction de la machine (24h) - Veuillez noter que régler la même heure pour le démarrage et l’extinction désactive ce
minuteur.
Установка времени выключения аппарата (24 ч). Примечание: если установить одинаковое время включения и выключения
аппарата, таймер отключится
11 Turn the water tap on or off.
Schalten Sie die Wasserzufuhr ein oder aus.
Allumer ou éteindre le robinet d’eau.
Открытие/закрытие водопроводного крана
12 Set the power of the machine
Regeln Sie die Leistung des Geräts.
Régler la puissance de la machine.
Установка типа питания для аппарата
13 Set new PIN number for the machine
Legen Sie eine neue PIN für das Gerät fest.
Congurer un nouveau code PIN pour la machine.
Установка PIN-кода для аппарата
14 Calibrate the grinder, this should be done every time grinder settings or coffee type is changed.
Kalibrieren Sie das Mahlwerk jedes mal, wenn Sie die Mahlstärke - Einstellung oder die Kaffeeart verändern.
Calibrer le moulin. Cela doit être effectué à chaque changement de réglage du moulin ou de type de café.
Калибровка кофемолки; можно выполнять при каждом изменении настроек кофемолки или типа кофе.
15 Calibrate the water output
Kalibrieren Sie die Wasserzufuhr
Calibrer le débit d’eau
Калибровка подачи воды
16 Save & exit to the main screen
Speichern Sie und begeben Sie sich in das Hauptmenü
Sauvegarder et quitter vers l’écran principal
Сохранение и выход с главного экрана
23
2
1
3
4
MANUAL
1
2 3
4 5
6
8 9
24
25
7
X
4
PressandHold/DrückenundHalten/Maintenirappuyé/Нажмитеиудерживайте
1 Save & exit the to main screen
Gehen Sie in das Hauptmenü
Sauvegarder et quitter vers l’écran principal
Сохранение и выход с главного экрана
2 Set output coffee volume (or water volume in MANUAL mode)
Stellen Sie das herzustellende Kaffeevolumen ein (oder das Wasservolumen im
MANUAL Modus)
Régler le débit de café (ou le débit d’eau en mode MANUEL)
Установка объема порции кофе на выходе (или объем воды в режиме MANUAL)
3 Set brewing (water delivery) time
Stellen Sie die Brühzeit ein (Dauer der Wasserzufuhr)
Régler la durée de chauffe (pour l’eau)
Установка времени варки (подачи воды)
4 Set custom name of the brew
Benennen Sie das Brühprogramm
Régler le nom personnalisé du mélange
Установка названия напитка
GRINDER
X
4
26
27
10
11
13
12
14
1 2
3
4 6
5
7 8
X
4
29
28
9
10 11 12
13 14 15
PACKS
1
2
3
4
6
5
7
8 9
29
14
15
16
30
10
11
12
13
1 2 3
4 6
7
5
Urn
Cleaner
p/n:
800235
31
www.marco.ie
/