Zelmer Pelikan 333, 332.2 Crystal, 333 Pelikan Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации электрического чайника Zelmer 333. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, использовании и уходе. В инструкции описаны такие важные моменты как автоматическое отключение, очистка от накипи и другие важные детали. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно очистить чайник от накипи?
    Что делать, если чайник не включается?
    Можно ли использовать чайник с открытой крышкой?
333-109_v01
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ 333
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ 333
PL
CZ
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ 333
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип 333
RU EN
SK
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип 333
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type 333
UA
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL
CZ
SK
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RU
UA
EN
PL
CZ
SK
RU
UA
EN
Czajnik elektryczny
Electric kettle
Czajnik elektryczny
Electric kettle
333
333
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
4 333-109_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze wyjmij prze-
wód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci
elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napię-
ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewmątrz
pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną
podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu
się wody może nastąpić spływanie skroplonej pary
wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne sym-
bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki
ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny
uszkodzona.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci mokrymi
rękami.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj korpusu czajnika podczas gotowania do
przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni. Powierzch-
nia urządzenia pozostaje gorąca nawet po jego
wyłączeniu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „max” w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłą-
czeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania
parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie
ostygnąć.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda wrze.
8
7
2
1
12
3
11
4
5
9
10
6
5
12
21
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle,
it needs to be removed. For this purpose use 6-10% vinegar
or citric acid.
Open the lid
(5).
Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the
kettle with water up to the maximum level. Switch on the
kettle.
Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for
30 minutes.
Empty the kettle and rinse it with fresh water.
Remove the lter
(11) and rinse it under running water.
Replace the lter.
Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty
the kettle.
If sediment is still visible in the kettle, remove it with
a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful,
repeat the descaling process.
The kettle should be descaled periodically to
avoid its possible damage.
Ecology – environment protection
Each user can protect the natural environment.
It is neither difcult nor expensive.
In order to do it: put the cardboard packing into
recycling paper container; put the polyethylene
(PE) bags into container for plastic.
When worn out, dispose the appliance to particular disposal
centre, because of the dangerous elements of this appliance,
which can be hazardous for natural environment.
Do not dispose into the domestic waste disposal!!!
The manufacturer does not accept any liability for any damages
resulting from unintended use or inappropriate handling.
The manufacturer reserves his rights for modifying the product any
time in order to adjust it to law regulations, norms, directives, or due
to construction, trade aesthetic or other reasons, without notifying it
in advance.
333-109_v01
5333-109_v01
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1
Otwórz pokrywkę (5) czajnika.
2
Umieść ltr (11) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (3).
4
Zamknij pokrywkę.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (12).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
lampka sygnalizacyjna.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automa-
tycznie, wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej lampka
zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas
nalewania wody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia
przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod-
stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić
i włączyć czajnik naciskając włącznik (7). Osty-
gnięcie czajnika można przyspieszyć wlewając
do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (11).
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1 litr.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1
Podstawa korpusu
2
Korpus
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Dzióbek
5
Pokrywka
6
Rączka
7
Wyłącznik
8
Lampka
9
Przewód przyłączeniowy
10
Schowek na przewód przyłączeniowy
11
Filtr antyosadowy
12
Podstawka zasilająca
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej
części instrukcji), napełnić wodą do poziomu
„max”, a następnie czterokrotnie zagotować
wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie
umyć.
6 333-109_v01
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dzieje się tak w związku z obecnością minera-
łów naturalnie występujących w wodzie (wapń,
magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo-
wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagroma dzenia osadów, należy
je usunąć według punktu „Rozpuszczanie
kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywkę
(5) czajnika.
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g
kwasku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz
czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr
(11) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy
go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga
należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili,
bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze-
pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych,
handlowych, estetycznych i innych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
7
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod
k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny
srozumitelné.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uva-
ření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo
konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich
blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace
a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení,
výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti.
Při jeho
použítí k obchodním účelům, nebo v gastronomických
zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
CZ
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
vici nepoužívejte.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět pouze proško-
lený perzonál. Neodborně provedená oprava může
být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se
obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte těla konvice, při
přenášení uchop te konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha spotřebiče je
horká i po jeho vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „max“, v oka-
mžiku varu může horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení přívodní šňůry
a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která vychází z kon-
vice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy vyjměte přívodní kabel
ze zásuvky elektrické sítě.
Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s fyzickým nebo psychickým ome-
zením a osoby, které nemají zkušenosti s tímto spo-
třebičem a neznají ho. Výše uvedené osoby mohou
používat spotřebič pouze pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k použití přístroje, který jim poskytnou
osoby, jež jsou odpovědné za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
333-109_v01
8
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem: 1 l.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským
normám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Korpus konvičky (Obr. A)
1
Spodní část konvice
2
Plášť
3
Stupnice
4
Nálevka
5
Víko
6
Rukojeť
7
Vypínač
8
Kontrolka
9
Přívodní šňůra
10
Schránka na přívodní šňůru
11
Filtr proti usazeninám
12
Podstavec
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom
naplňte konvici vodou do úrovně „MAX“
a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět
uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1
Otevřete víko (5) konvice.
2
Pokud jste vytáhnuli ltr (11), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (3)).
Nevařte menší množství vody než ukazuje
spodní část stupnice (3).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na podstavec (12).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím tlačítka zapněte konvičku (7)kontrolka se
rozsvítí.
8
Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte aby nebyla překročená maximální pří-
pustná hladina vody v konvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hladina
se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované lt-
rem. Lze tomu předejít velmi opatrným naléváním posled-
ních porcí vody před dosažením maximální hladiny vody.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou
pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod-
stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na
podstavec a zapněte konvici vypínačem.
Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do
nalejete studenou vodu.
Čištění a údržba (Obr. C)
Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (11).
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4
Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé,
které mohou plavat na hladině vody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
a nestanoví žádné zábrany v dalším používání.
V případě většího nahromazení nánosů, je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
333-109_v01
9
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko
(5) konvice.
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte
konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr
(11), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis-
těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže,
je nutné celý proces opakovat.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen, může dojít k jejímu poškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou-
žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem
k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje
kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení pří-
stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných.
333-109_v01
10
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odporú-
čame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre
správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz-
námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým niž-
šie uvedeným pokynom.
Tento spotrebič nie je určený osobám (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psy-
chickými schopnosťami alebo osobám, ktoré nemajú
dostatočne skúsenosti alebo nie dostatočne oboz-
námené s používaním tohto zariadenia, s výnimkou,
že vykonávajú prácu so zariadením pod dohľadom inej
osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu spotrebiča
v prítomnosti osôb zodpovedných za ich bezpečnosť.
Osobitnú pozornosť venujte deťom, aby sa so zaria-
dením nehrali.
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe-
čenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rov-
nom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť
spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich
povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie
potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných
priestoroch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon-
zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém
ovládania.
SK
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete
zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas práce s rýchlo-
varnou kanvicou v prítomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebdo činnosti v prípade, že prívodo
kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mokrými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poškodený, vymeňte
ho priamo u výrobcu, v špecializovanom servisnom
stredisku alebo u kvalikovanej osoby, čím sa vyhnete
riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať výlučne kvalikované
osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa.
V prípade poruchy kontaktuje špecializované servisné
stredisko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkaj sa telesa kanvice počas varenia – na prená-
šanie používaj výlučne držiak kanvice.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotrebiča. Povrch spot-
rebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu nad úroveň
„max” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice
vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívodového kábla
neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou parou zo spotre-
biča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť dostatočne
chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrývajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite odpojiť prívodový
kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
333-109_v01
11
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu
spotrebiča
Spotrebič je určený pre domáce účely.
V prípade
používania spotrebiča na podnikateľské účely v rámci
poskytovania stravovacích služieb, záručné pod-
mienky, v takomto prípade podliehajú zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
Nevar vodu v množstve pod dolnou hladinou
na ukazovateli (3).
4
Zatvor pokrievku.
5
Postav kanvicu na napájaciu podložku (12).
6
Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7
Stlačením tlačítka zapnite kanvicu (7) signálne sve-
tielko sa rozsvieti.
8
Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné
vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
Treba dbať na to, aby nebol prekročený meno-
vitý objem kanvice počas nalievania vody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre-
ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly,
naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto
a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (7). Chla-
denie chlovarnej kanvice môžete urýchliť tak,
že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba (Obr. C)
Čistiť iba studenú kanvicu!
1
Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2
Vyber lter (11).
3
Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných i von-
kajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou v octe.
4
Kanvicu opláchni čistou vodou.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného
kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo
vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné-
zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie
spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča
a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí-
pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je
potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode
„Odstraňovanie vodného kameňa”.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Korpus kanvice (Obr. A)
1
Podložka telesa
2
Korpus
3
Ukazovateľ hladiny vody
4
Lievik
5
Veko
6
Úchytka
7
Vypínač
8
Žiarovka
9
Prípojný kábel
10
Schránka na prívodovú šnúru
11
Vodoznak so stupnicou
12
Napájacia podložka
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra
umyť (spôsob umytia uvedený v ďalšej časti
návodu), naplniť vodou na úroveň „max“
a následne štyrikrát uvariť vodu (zakaždým
novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1
Otvorte veko (5) rýchlovarnej kanvice.
2
Uložiť lter (11) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3
Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (3)).
333-109_v01
12
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko
(5) rýchlovarnej kanvice.
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny
citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo-
varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter
(11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je
potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to
nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívod-
nej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie
(odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria-
denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho
nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku
bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných,
obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
333-109_v01
13
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству-
ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем
использовать только оригинальные аксессуары компа-
нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого
продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Следует обратить особое вни-
мание на указания по безопасности. Просим сохранить
инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе
дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной
эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна-
комьтесь с содержанием всей инструкции по
эксплуатации.
Следует убедиться, что нижеследующие указа-
ния понятны.
Не следует открывать крышку, если вода кипит.
Перед очисткой прибора всегда выньте провод пи-
тания из розетки.
Данный прибор не предназначен для применения
лицами том числе детьми) с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими спо-
собностями, а также лицами, не обладающими
опытом или знаниями, как пользоваться прибором,
без присмотра или предоставления им инструк-
ций по применению лицами, отвечающими за их
безопасность.
Не разрешайте детям пользоваться прибором или
относиться к нему как к игрушке.
Внимание!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает порчей имущества
Прибор всегда подключайте к розетке электросети
(только переменного тока) с напряжением, соот-
ветствующим напряжению, указанному на щитке
прибора.
Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную
и плоскую поверхность; провод питания не должен
висеть над краем стола или плиты или прикасаться
к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
провод.
Прибор должен быть использован исключительно
внутри помещений.
Чайник может использоваться только с приложен-
ным основанием для электропитания, предназна-
ченным для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
вблизи них.
Не погружайте чайника и основания в воду во вре-
мя мойки или наполнения.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
ские элементы или основание, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто-
матический выключатель не сработает.
Не рекомендуется использовать для мойки корпуса
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть информационные гра-
фические символы: шкалы, маркировку, предупре-
ждающие знаки и т.п.
Прибор не предназначен для работы с использо-
ванием внешних выключателей-таймеров или от-
дельной системы дистанционного управления.
RU
Опасность! / Предупреждение!
Несоблюдение нижеследующих указаний
угрожает повреждениями
Соблюдайте особую осторожность если во время
работы прибора рядом находятся дети.
Не включайте прибор, если провод питания или
корпус имеют видимые повреждения.
Не подключайте штепсель в розетку электросети
мокрыми руками.
В случае повреждения неотделяемого провода пи-
тания, провод должен заменяться производителем,
специализированным сервисным центром либо
квалифицированным лицом во избежание возник-
новения опасности.
Ремонт прибора должен выполняться только квали-
фицированными специалистами. Неправильно вы-
полненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае неполадок обратитесь в
специализированный сервисный пункт ZELMER.
Не прикасайтесь к корпусу чайника во время кипя-
чения перемещайте чайник исключительно с по-
мощью ручки.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Поверх-
ность прибора остается горячей даже после его
выключения.
Не заливайте воду выше отметки «max» – если
чайник переполнен, кипящая вода может перелить-
ся через край.
Обратите внимание, чтобы вода не попала на вил-
ку провода питания.
Избегайте контакта с горячим паром.
Перед oчисткой чайник должен полностью остыть.
333-109_v01
14
Указания
Информация о продукте и указания по
эксплуатации
Прибор предназначен исключительно для домаш-
него применения. В случае использования прибора
в профессиональном гастрономическом бизнесе,
условия гарантии изменяются.
Не применяйте чайник без фильтра.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1
Oткpoйтe кpышкy (5) чайникa.
2
Вставьте в чайник фильтр (11), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды, об-
ращая внимание на указатель уровня воды (3).
Не наполняйте чайник ниже минимальной
отметки и выше максимальной на указа-
теле уровня воды (3).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на подставку (12).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7
Включите чайник выключателем (7) должен заго-
реться сигнальный индикатор.
8
Когда вода закипит, чайник выключится автоматиче-
ски. Выключатель вернется в исходное положение ин-
дикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из ро-
зетки питающей сети.
Наливая в чайник воду необходимо следить
за тем, чтобы не превысить максимально-
го уровня воды.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым за-
паздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Это-
го можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сра-
ботает термический выключатель и от-
ключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять с под-
ставки, налить воды, повторно поста-
вить его туда и включить чайник, нажимая
включатель (7). Процесс можно ускорить,
наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2
Извлеките фильтр (11).
3
Наружные поверхности протирайте влажной тря-
почкой (может быть увлажнена средством для мытья
посуды).
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрического чайника (Рис. A)
1
Основание корпуса
2
Корпус
3
Указатель уровня воды
4
Носик
5
Крышка
6
Ручка
7
Выключатель
8
Cигнальный индикатор
9
Питающий провод
10
Отделение для питающего провода
11
Сетчатый фильтр для очистки воды
12
Подставка
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его не-
обходимо вымыть внутри (способ мытья
описан в разделе «Очистка и консерва-
ция»), наполнить водой до максимального
уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова
вымыть.
333-109_v01
15
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4
Ополосните чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, чер-
ные, которые также могут подниматься
на воде. Это происходит в связи с нали-
чием минералов, естественным образом
выступающих в воде (кальций, магний,
железо и т.п.). Изменения цвета не вызва-
ны плохой работой прибора и не являются
проблемой в его использовании. В случае
большего нагромождения осадков следует
их устранить согласно с пунктом «Удале-
ние накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, на-
кипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-про-
центный уксус или лимонная кислота.
Oткpoйтe кpышкy
(5) чайникa.
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник
40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды.
Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор
и оставьте в чайнике на около 30 минут.
Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой
водой.
Выньте фильтр
(11) и вымойте под проточной водой,
после чего вложите его в прежнее место.
Наполните чайник свежей водой, повторно вскипяти-
те, а потом вылейте воду.
Если в приборе остался еще какой-нибудь осадок,
следует вытереть его губкой и промыть водой, когда
это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте
в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые
мешки (PE) выбрасывайте в контейнер,
предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт
по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные
компоненты могут создавать угрозу для окружающей
среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с отходами до-
машнего хозяйства!!!
Изготовитель не несет ответственности за возможный
ущерб, причиненный в результате использования прибора не
по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при-
бора в любой момент без предварительного уведомления, с це-
лью соб-юдения правовых норм, нормативных актов, директив
или введения конструкционных изменений, а также по коммер-
ческим, эстетиче-ким и другим причинам.
333-109_v01
16
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про-
симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко-
мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари
компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього
продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з викорис-
тання. Особливу увагу необхідно звернути на правила
безпеки. Збережіть будь ласка інструкцію, щоб у разі
необхідності скористатися нею підчас подальшого корис-
тування приладом.
Правила безпеки і відповідного
користування електричним чайником
Перед початком експлуатації приладу ознайом-
тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
Слід переконатися, що наведені нижче вказівки
зрозумілі.
Не слід відкривати кришку підчас кипіння води.
Перед чисткою приладу завжди виймайте кабель
живлення із гнізда мережі.
Не дозволяйте користуватися приладом особам
т.ч. дітям) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або інтелектуальними здібностями, які не мають
досвіду або вмінь, якщо вони не перебувають під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання
щодо способу користування, яке проводиться осо-
бами відповідальними за їхню безпеку.
Не дозволяйте дітям грати з приладом.
Увага!
Недотримання може призвести до пошко-
дження майна
Завжди підключайте прилад до гнізда електромережі
(виключно змінного струму) із напругою, що відпові-
дає вказаній на інформаційному щитку приладу.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас-
кій поверхні; кабель живлення не може звисати
над краєм стола або кухонної стільниці, а також не
може торкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки, тримаючись за
кабель.
Прилад повинен використовуватись виключно все-
редині приміщень.
Електричний чайник можна використовувати тільки
разом з підставкою живлення, що входить у комп-
лект, призначеною для даного типу.
Використовуйте чайник виключно для кип’ятіння
води.
Не відкривайте кришку безпосередньо після
кип’ятіння води конденсована водяна пара може
стікати по зовнішній поверхні чайника і призвести
до опіків.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електричний чайник і підставку жив-
лення у воду під час наповнення або миття.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
ментів, а також підставки живлення, перед повтор-
ним включенням електричного чайника до мережі
старанно їх висушіть.
Не вмикайте електричний чайник, у якому немає
води.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою
в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути наявні інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе-
реджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан-
ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис-
теми дистанційного управління.
UA
Небезпека! / Попередження!
Недотримання може призвести до
травмування
Будьте особливо обережні під час використання
чайника в присутності дітей.
Не вмикайте обладнання, якщо мережевий кабель
або корпус пошкоджені.
Не підключайте вилку в гніздо електромережі
мокрими руками.
Якщо буде пошкоджений стаціонарний кабель жив-
лення, його повинен замінити виробник або спеці-
алізована ремонтна майстерня, або кваліфікована
особа з метою уникнення виникнення небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки ква-
ліфікованим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може призвести до виникнення серйоз-
ної небезпеки для користувача. У разі виявлення
дефектів, треба звернутися за порадою до спеціа-
лізованого сервісного центру.
Не торкайтеся корпусу електрочайника під час
кип‘ятіння для перенесення використовуйте
виключно ручку чайника.
Не торкайтеся нагрітих поверхонь. Поверхня приладу
залишається гарячою навіть після його виключення.
Не переповнюйте електричний чайник понад
рівень „max” під час кипіння чайника вода може
розбризкуватись.
Будьте уважні, щоб не намочити вилку приєдну-
вального кабелю.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
кипіння.
Перед очищуванням, зачекайте до повного охоло-
дження чайника.
333-109_v01
17
Вказівки
Інформація про продукт і вказівки
з експлуатації
Обладнання призначене для домашнього викорис-
тання. У випадку його використання для підпри-
ємницької діяльності у сфері громадського харчу-
вання, умови гарантії змінюються.
Не використовуйте електричний чайник без вста-
новленого фільтра.
Обслуговування і робота чайника (Рис. B)
1
Вiдкpити кpишкy (5) чaйникa.
2
Установіть фільтр (11) в електрочайнику якщо
раніше був вийнятий.
3
Наповнити електрочайник потрібною кількістю води
(рівень видимий на показнику (3)).
Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індика-
торі (3).
4
Закрити кришку.
5
Помістити електрочайник на підставку живлення (12).
6
Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із
захисним штифтом.
7
Уключіть чайник натискаючи важіль (7) вмикається
сигнальна лампочка.
8
Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично
виключиться, вимикач повертається у вихідне положення
– лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального
кабелю з розетки.
Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під
час наповнення водою.
Збільшення рівня води в електрочайнику затримується
у відношенні до швидкості наповнення водою. Причиною
цього є гальмування потоку через фільтр. Це можна попе-
редити шляхом обережного наливання останніх порцій
води до моменту досягнення максимального рівня води.
У разі включення порожнього чайника від-
бувається автоматичне відключення
напруги термічним вимикачем.
З метою включення чайника після охоло-
дження (біля 15 хв.) слід зняти з підставки,
налити води, повторно поставити його
туди та включити чайник, натискаючи
вмикач (7). Охолодження можна прискорити,
наповнюючи чайник холодною водою.
Очищення і зберігання (Рис. C)
Очищувати тілько холодний електрочайник!
1
Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2
Вийміть фільтр (11).
3
Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4
Виполоскати чайник чистою водою.
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
виробу.
Номінальний об’єм 1 л.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом
живлення з захисною жилою і штепселем з захисним
контактом.
Чайники ZELMER відповідають вимогам чинних
стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD)
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.
На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
Складові частини електрочайника (Рис. A)
1
Основа корпуса
2
Kорпус
3
Індикатор рівня води
4
Носик
5
Кришка
6
Ручка
7
Вимикач
8
Лампочка
9
Провід живлення
10
Сховище для живильного кабелю
11
Протиосадовий фільтр
12
Підставка живлення
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електро-
чайником або після довготривалої пере-
рви у користуванні, потрібно умити його
всередині (спосіб миття вказаний у пункті
«Очищення та зберігання»), наповнити
водою до максимального рівня, a потім
чотирикратно скип’ятити воду (кожен раз
свіжу порцію) i повторно умити.
333-109_v01
18
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма
видами транспорту відповідно до вимог та правил які
діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли-
вість переміщенння виробів всередині тарнспорного
засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення
повинно здійснюватися у критих вагонах або контей-
нерах дрібними чи повагонними відправками.
Під час транспортування виробів на пласких піддо-
нах вимоги до транспортування повинні відповідати
ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 в разі завстосування
ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення упко-
ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних
засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних складских
приміщеннях при температурі +5°С +40°С. Умови
зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ 15150.
Умови складування виробів зазначені у технічних
умовах.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження, cпричинені
застосуванням приладу не за призначенням або неправильною
експлуатацією.
Виробник залишає за собою право у будь-який момент, без
попереднього повідомлення, змінювати конструкцію приладу
з метою забезпечення його відповідності нормативним актам,
стандартам, директивам, а також з конструкційних, комерцій-
них та інших причин.
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чор-
ного кольору, які також можуть потра-
пляти у воду. Це відбувається у зв’язку із
наявністю мінералів, що природнім чином
виступають у воді (кальцій, магній, залізо
і т.п.). Такі плями не спричинені поганою
роботою приладу і не становлять пере-
шкоди в його використанні. У випадку
нагромадження великої кількості осаду,
слід усунути його згідно пункту «Вида-
лення накипу».
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чай-
ника, необхідно видалити накип. З цією метою викорис-
товується 6-10-процентний оцет або лимонна кислота.
Вiдкpити кpишкy
(5) чaйникa.
Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника
40 г лимонної кислоти і долийте воду до максималь-
ного рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали-
шіть в чайнику на близько 30 хвилин.
Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
Вийміть фільтр
(11) і вимийте під проточною водою,
після чого вкладіть його на попереднє місце.
Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть,
а потім вилийте воду.
Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його
витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду
не вдається усунути таким чином, необхідно повто-
рити весь процес.
Несвоєчасне видалення накипу може при-
вести до пошкодження електричного
чайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок
у справу охорони природи. Це зовсім не
складно і не потребує витрат. Для цього
слід: здати картонну упаковку у пункт при-
йому макулатури, а поліетиленові пакети
викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при-
йому, адже його конструктивні елементи можуть бути
небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
333-109_v01
19
Dear Customers,
Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and
welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best results, we recommend using only
original Zelmer accessories. They have been specially
designed for this product.
Please read this user manual carefully. Special attention
should be paid to the safety precautions. Please keep this
manual safe for future reference.
Safety precautions and instructions on the
proper use of the electric kettle
Read this entire manual carefully before using the
appliance.
Make sure that you understand the below safety
precautions.
Warning!
Risk of property damage
Always plug the appliance to the mains (AC only) with
voltage corresponding to that indicated on the rating
plate.
Always place the kettle on a stable, smooth, at
surface; the power cord must not hang loosely off the
edge of a table (or any other work surface) or touch
a heated surface.
Do not remove the plug from the mains by pulling by
the cord.
This appliance is intended for indoor use only.
The kettle can only be operated with the original power
base (each base is type-specic).
Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid right after the water has boiled
steam might condense and appear on the exterior of
the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water
when lling or washing the electric kettle.
If water gets into any electric elements inside the kettle
or onto the base, carefully dry these elements before
plugging the kettle to the mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open the automatic
shut off will not work then.
Do not use any abrasive cleaning agents such as
emulsions, creams, pastes, etc. for cleaning the
kettle body. They might remove graphic information
symbols, such as scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
Tip
Product information and tips on use
The appliance is intended for domestic use.
In case
it is used for food business purposes, the warranty
conditions change.
Do not use the kettle without the lter.
EN
Danger! / Warning!
Risk of injury
Special attention should be kept when using the kettle
in the presence of children.
Do not operate the kettle if the power cord is damaged
or if there is any visible damage to the kettle body.
Do not plug the power cord with wet hands.
If the non-detachable power cord is damaged, it should
be replaced by the manufacturer, an authorised service
point or a qualied person in order to avoid any hazards.
Only qualied staff may repair the appliance. Improper
repair may cause a serious threat to the user. In case
of any defects, contact an authorised ZELMER service
point.
Do not touch the main body of the kettle when water is
boiling – use only the handle to move it.
Do not touch any hot surfaces of the kettle. Surfaces
remain hot even after the device is switched off.
Do not ll the kettle beyond the maximum ll indicator
"max” – water might spatter out of the kettle.
Be careful not to wet the plug of the power cord.
Steam coming out of the kettle when the water is
boiling may cause scalding.
Allow the kettle to cool completely before cleaning.
Do not open the lid while the water is boiling.
Always remove the plug from the mains before cleaning
the kettle.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
333-109_v01
20
Technical data
The technical parameters are given on the data plate of the
product.
1 liter capacity.
Zelmer electric kettles are built in I class insulation and they
are equipped with supplying cord with grounding wire and
grounding plug.
The ZELMER kettle meets the requirements of the standards
in force.
The appliance is compliant with the requirements of the
following directives:
The Low Voltage Directive (LVD) – 2006/95/EC.
Electromagnetic Compatibility (EMC) – 2004/108/EC.
The product is afxed with a CE Mark on the data plate.
Structure of the kettle (Fig. A)
1
Base of the kettle
2
Casing
3
Water level indicator
4
Spout
5
Lid
6
Handle
7
On/off button
8
Control light
9
Supplying cord
10
Storage space for the connecting cord
11
Anti-deposit lter
12
Base
Preparation of the electric kettle for
operation
Before the rst use, wash the kettle inside
(for washing instructions see “Cleaning and
maintenance”), ll it with water up to the “max”
level, and let it boil four times (use fresh water
each time) and wash again.
Operating instructions of the electric kettle
(Fig. B)
1
Open the lid (5).
2
Place the lter (11) in the kettle – if it was taken out
before.
3
Fill the kettle up with the desired amount of water (the
level is visible on the indicator (3)).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the
indicator (3).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the power base (12).
6
Put the plug of the connecting cord into a mains socket
with an earth pin the upper part of the kettle body will
light up.
7
Turn the kettle on by pressing the lever (7)the indicator
light will come on.
8
The kettle switches off automatically when the water
has reached the boiling point, the lever switch returns to its
starting position – the light comes off.
If further use of the kettle is anticipated, it is not necessary
to remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
Be careful not to ll up with water beyond the
nominal capacity when pouring water into the
kettle.
The rising of the water level in the kettle is delayed in relation
to the speed of pouring the water. It is caused by the lter
slowing down the speed of the ow. This can be prevented by
pouring the last portions of water extremely carefully before
the water reaches the maximum level on the indicator.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off automatically by
a thermal device.
To switch on the kettle after it has cooled down
(about 15 min), remove it from the base, ll with
water, replace on the base and switch on by
pressing the switch (7). The cooling down of
the kettle can be accelerated by pouring cold
water into the kettle.
Cleaning and maintenance (Fig. C)
Always clean a cold kettle!
1
Remove the plug of the connecting cord from the power
socket.
2
Take out the lter (11).
3
Clean the outside surfaces with a soft cloth moistened
with washing-up liquid.
In order to remove the build-up of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a cloth
moistened with vineger.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on
the water. This is caused by minerals occurring
naturally in water (calcium, magnesium, iron,
etc.). Such discoloration is not caused by faulty
operation of the appliance and does not affect
its use. In case of substantial accumulation of
mineral deposits, proceed as described in the
“Descaling” section.
333-109_v01
/