Scarlett IS-509 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации чайника-термоса IS-509 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции, такие как режимы поддержания температуры, автоматическое и ручное дозирование воды, а также процедура очистки и ухода за прибором. Задавайте свои вопросы!
  • Как заполнить чайник водой?
    Как включить чайник?
    Как переключиться на режим поддержания температуры?
    Что делать, если вода остыла и нужно снова вскипятить?
    Как правильно ухаживать за чайником?
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / ~ 50 Hz 920 W
Вес: Размер:
2.9 / 3.4 kg 312 х 360 х 263 мм
(ш) х (в) х (гл.)
Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
Дата
Код
работы
Сервис центр Мастер Работу принял
1
2
3
M.П
3
CZ POPIS
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Držadlo
5. Ukazatel hladiny vody
6. Tlačítko nalévání vody
7. Stelný ukazatel provozu
8. Tlačítko odblokování
9. Tlačítko opakovaného uvedení do varu
10. Tlačítko automatického nalévání vody
11. Tlačítko pro volbu teploty
12. Indikace teploty
BG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка
5. Скала
6. Клавиш за изсипване на вода
7. Светещ индикатор на работа
8. Бутон за разблокиране
9. Бутон за повторно загряване
10. Бутон за автоматично изсипване на водап
11. Бутон за избора на температура
12. Индикация на температура
UA ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка
5. Шкала рівню води
6. Клавіша розливу води
7. Cвітловий індикатор роботи
8. Кнопка розблокування
9. Кнопка повторного кип’ятіння
10. Кнопка автоматичного розливу води
11. Кнопка вибору температури
12. Індикація температури
SCG ОПИС
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка
5. Скала нивоа воде
6. Дугме сипања воде
7. Светлосни индикатор рада
8. Дугме разблокирања
9. Дугме поновног кувања воде
10. Дугме аутоматског сипања воде
11. Дугме избора температуре
12. Индикација температуре
EST KIRJELDUS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Käepide
5. Veetaseme skaala
6. Vee valamise nupp
7. Töötamise märgutuli
8. Lahtiblokeerimise nupp
9. Teistkordse keetmise nupp
10. Vee automaatse valamise nupp
11. Temperatuuri valimise nupp
12. Temperatuuri indikatsioon
LV APRAKSTS
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis
5. Ūdens līmeņa skala
6. Ūdens ieliešanas taustiņš
7. Darba gaismas indikators
8. Atbloķēšanas taustiņš
9. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš
10. Ūdens automātiss ielianas taustiņš
11. Temperatūras izvēles taustiņš
12. Temperatūras indikācija
LT APRAŠYMAS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Ranekna
5. Vandens lygio skalė
6. Vandens pilstymo klavišas
7. Šviesos darbo indikatorius
8. Išblokavimo mygtukas
9. Pakartotino vandens virinimo mygtukas
10. Automatiško vandens pilstymo mygtukas
11. Mygtukas temperatūrai pasirinkti
12. Temperatūros indikacija
H LEÍRÁS
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fe
4. Fogantyú
5. Vízszintet mérő skála
6. Vízöntés billent
7. Működési jelzőlámpa
8. Kioldó gomb
9. Ismételt forralás gomb
10. Automatikus vízöntés gomb
11. Hőfokgomb
12. Hőmérséklet jelzése
KZ СИПАТТАМА
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Тұтқа
5. Су деңгейінің шкаласы
6. Су құю клавишы.
7. Жұмыстың жарықты индикаторы
8. Тежегішті қайтару бастырмасы.
9. Қайта қайнату бастырмасы.
10. Суды автоматты жолмен құятын бастырма.
11. Температураны таңдау нүктесі
12. Қызуды өлшеу
4
GB
INSTRUCTION MANUAL
1 IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read these operating instructions carefully
before connecting your thermo pot to the power supply,
in order to avoid damage due to incorrect use.
Before first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your home.
Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial purposes.
Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or other
liquids. If it has happened, remove the plug from the
wall socket immediately. An expert should check the
unit before using it again.
In order to avoid danger replacement of the damaged
power cord should be performed by the manufacturer
or service centre authorized by the manufacturer, or
experienced qualified personnel only.
The oven should not be operated by persons
(including children) with depressed physical, sensory
or mental abilities or by persons who do not have the
corresponding knowledge and experience if these
persons are not supervised or instructed about the
use of the oven by another person responsible for their
safety.
Children should be supervised and should not be
permitted to play with the oven.
Ensure that the cord does not hang over sharp edges
and keep it away from hot surfaces.
To disconnect appliance from the power supply pull it
out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable non-hot surface,
away from hot objects (e.g. hotplates); do not place
under curtains and shelves.
Never leave the appliance unattended when it is in use.
This appliance is not intended for use by persons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
Keep the appliance away from children.
The thermo pot is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.
If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.
2 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
Remove all packing materials and sticker from the
thermo pot.
Fill the thermo pot with cool water up to the maximum
level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this
operation. The appliance is ready for use.
3 INSTRUCTION FOR USE
3.1 FILLING
Open the lid and fill the thermo pot with water. Do not
pour less than 0.5 L of water to prevent the thermo pot
from operating dry and do not pour more than 3.5 L.
3.2 SWITCHING ON
Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
5
GB
INSTRUCTION MANUAL
Connect the plug to the power supply. The appliance
will start operating, the indicator light will turn on.
3.3 KEEP WARM FUNCTION
When the water is boiled the thermo pot will
automatically switch to keep warm function.
Press the temperature control button several times to
sequentially set the temperature to 100°С, 90°С, 60°С.
ATTENTION: Do not use the appliance without
water or with a water volume less than 0.5 l. It
may lead to malfunction.
3.4 REBOIL FUNCTION
Keep warm function temperature is lower than boil
temperature. The thermo pot allows to boil warm water
quickly. For that press the “REBOIL” button.
3.5 2 WAYS OF WATER DISPENSE
To unlock automatic water flood button press the
“UNLOCK” button on control panel.
Press the automatic water dispense button on
control panel.
Press the water dispense key.
3.6 REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry refill water
regularly, so its level in the appliance should not be
lower than mark “MIN”.
3.7 SWITCHING OFF
To switch the appliance off, disconnect it from the power
supply.
4 CARE AND CLEANING
Remove the plug from the mains socket and let the
appliance cool down completely.
Open the lid and pour out the water through the orifice.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp
cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any
abrasive materials.
Remove scale regularly with special descaling agents
available at the market, following instructions on
cleaner’s package.
5 STORAGE
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool
down.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND
CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
6
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед
эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб и
причинить вред здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду
или другие жидкости. Если это случилось,
немедленно отключите устройство от электросети
и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта или
знаний, если они не находятся под контролем или
не проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь
за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой
ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла
(например, электрических плит), занавесок и под
навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Не удалять крышку, пока вода кипит
Устройство предназначено только для нагрева
воды. Запрещается использование в других целях –
это может привести к поломке изделия.
Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее
2 часов.
Производитель оставляет за собой право
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия,
кардинально не влияющие на его безопасность,
работоспособность и функциональность.
2 ПОДГОТОВКА
Распакуйте изделие и снимите с корпуса этикетку.
Налейте воду до максимального уровня, вскипятите
и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-
термос готов к использованию.
3 РАБОТА
3.1 ЗАЛИВ ВОДЫ
Наполните чайник-термос через горловину, открыв
крышку. Во избежание перегрева прибора не
7
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не
наливайте больше 3.5 л воды.
3.2 ВКЛЮЧЕНИЕ
Установите наполненный водой чайник-термос на
ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-
термос включится автоматически, при этом
загорится световой индикатор работы.
3.3 ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос переключится в
режим поддержания температуры автоматически.
Нажимая кнопку выбора температурного режима,
можно последовательно установить температуру
100°С, 90°С, 60°С.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать при-
бор без воды или с объемом воды менее
0.5 л. Это может привести к возникновению
неисправностей.
3.4 ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
Температура автоматического подогрева воды ниже
температуры кипения. При необходимости чайник-
термос позволяет быстро довести воду до кипения.
Для этого нажмите кнопку “REBOIL”.
3.5 2 СПОСОБА РАЗЛИВА ВОДЫ
Для снятия блокировки нажмите кнопку
разблокировки “UNLOCK” на панели управления.
Нажмите кнопку автоматического разлива воды
“POUR OUT” на панели управления.
Нажмите клавишу разлива воды.
3.6 ДОЛИВ ВОДЫ
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду,
чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки
“MIN”.
3.7 ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса
отключите устройство от сети.
4 ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой всегда отключайте устройство от
электросети и давайте ему полностью остыть.
Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной
водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем
вытрите насухо. Не применяйте абразивные
чистящие средства, металлические мочалки и
щётки, а также органические растворители.
Регулярно очищайте изделие от накипи
специальными средствами, которые можно
приобрести в торговой сети. Применяя чистящие
средства, следуйте указаниям на их упаковке.
5 ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен
от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И
УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.
26
IS-509
GB THERMO POT......................................................... 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС .................................................... 6
CZ KONVICE-TERMOSKA.................................................. 8
BG КАНА-ТЕРМОС ......................................................10
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС ...................................................12
SCG ЧАЈНИК-ТЕРМОС ....................................................14
EST TEEKANN-TERMOS...................................................16
LV TĒJKANNA-TERMOSS ................................................18
LT ARBATINUKAS-TERMOSAS ............................................20
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN........................................22
KZ ТЕРМОС-ШӘЙНЕК...................................................24
/