Sony MPK-THHB Инструкция по применению

Категория
Игрушки
Тип
Инструкция по применению
Русский
Основные особенности
Пригоден для использования под водой на глубине до 40 м.
Данный морской футляр MPK-THHB (далее именуемый как “устройство”)
предназначен исключительно для использования с цифровой фотокамерой
Sony (далее именуемой как “камера”) DSC-TX1/T900. (Некоторые модели
камер могут отсутствовать в продаже в некоторых странах или регионах.)
Данное устройство является водонепроницаемым, поэтому камеру можно
использовать во время дождя, снега, на пляже или под водой.
Использование данного устройства вместе с установкой камеры в режим
(Под водой) или (Под водой) позволит записывать прекрасные
подводные изображения.
Меры предосторожности
При использовании данного устройства во время погружения не забывайте
внимательно следить за ситуацией вокруг. Невнимательность во время
погружения может привести к несчастному случаю.
При возникновении протечки воды не забывайте внимательно следить
за ситуацией вокруг и на поверхности, соблюдая правила техники
безопасности во время погружения.
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может
треснуть.
Избегайте открывания данного устройства на пляже или на воде. Такую
подготовку, как установка камеры и замена карты памяти “Memory Stick
Duo, необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием
соли в воздухе.
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в местах с большими
волнами.
Избегайте использования данного устройства в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40 ˚C.
при температуре ниже 0 ˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение данного устройства.
При температуре выше 35˚C не используйте данное устройство дольше 30
минут без перерыва.
Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного
света в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При использовании камеры внутри данного устройства в течение
длительного времени она будет нагреваться. Перед извлечением камеры из
данного устройства, оставьте его на некоторое время для остывания в тени
или другом прохладном месте.
В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее
на некоторое время для остывания в прохладном месте.
Неплотное прилегание или защемление уплотнительного кольца,
наличие песка или грязи на уплотнительном кольце могут привести к
протечке воды во время погружения в воду.
Не забудьте проверить уплотнительное кольцо перед использованием.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации
уплотнительного кольца.
При попадании на данное устройство масла для загара, обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды. Если оставить данное
устройство с маслом для загара на корпусе, это может привести к
обесцвечиванию или повреждению поверхности данного устройства
(например, появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру
Sony. Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Предотвращение запотевания переднего стекла
Устанавливайте камеру в данное устройство в помещении с низкой
влажностью или в аналогичных условиях.
Поместите влагопоглотитель внутрь данного устройства за один-два часа до
съемки.
Храните неиспользованный влагопоглотитель в оригинальной упаковке
и держите ее плотно закрытой. В случае правильного высушивания
влагопоглотителя его можно использовать около 200 раз.
Перед использованием
Перед использованием камеры под водой сначала поместите данное
устройство на глубину около 1 м и проверьте, что камера работает
надлежащим образом и данное устройство не протекает, а затем
начинайте погружение.
В случае такого маловероятного события, как неисправность данного
устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания
Sony не несет ответственности за повреждения помещенного в нем
оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а
также за расходы, понесенные во время съемки.
Уплотнительное кольцо и
каплезащитное уплотнение
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном устройстве используется
уплотнительное кольцо. Подробные сведения приведены в отдельной
инструкции по эксплуатации уплотнительного кольца.
Ненадлежащий уход за уплотнительным кольцом может привести к протечке
воды.
Каплезащитное уплотнение
Не удаляйте и не наносите смазку на каплезащитное уплотнение. Если данное
уплотнение поднимется или будет защемлено, это может привести к протечке
воды.
Если каплезащитное уплотнение отстанет, осторожно установите его на
место, не допуская его перекручивания. (См. рисунок )
Срок годности уплотнительного кольца и каплезащитного
уплотнения
Уплотнительное кольцо
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.
Каплезащитное уплотнение
При обнаружении на каплезащитном уплотнении царапин или трещин,
замените его новым.
После замены проверьте отсутствие протечки воды.
Смазка
Используйте смазку в синем тюбике (прилагается). Использование смазки в
желтом тюбике или смазки других производителей приведет к повреждению
уплотнительного кольца и протечке воды.
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение, смазка и
влагопоглотитель
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение, смазку и
влагопоглотитель можно приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 4-115-566-0 )
Каплезащитное уплотнение (модель № 4-141-293-0 )
Смазка (модель № 2-582-620-0 )
Влагопоглотитель (модель № 3-876-901-0 )
Уход за данным устройством
После записи в месте воздействия морского ветра, тщательно промойте
данное устройство в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы
удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется
погрузить данное устройство в пресную воду примерно на 30 минут. Если
на нем останется соль, это может привести к повреждению металлических
деталей или образованию коррозии и вызвать протечку воды.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью
мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного
устройства. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт,
бензин или разбавитель, поскольку это может привести к повреждению
покрытия поверхности данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок )
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Слегка покройте уплотнительное кольцо смазкой и вставьте его в
посадочную канавку, а затем храните данное устройство в прохладном,
хорошо проветриваемом месте. Не пристегивайте защелки.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Подготовка
Замена насадки
Не прилагайте чрезмерное усилие при замене насадки.
* При использовании модели DSC-TX1 следующие шаги не нужны,
поскольку насадка E для модели DSC-TX1 уже будет прикреплена к
данному устройству при покупке.
Всегда используйте соответствующую насадку для камеры. Использование
несоответствующей насадки может привести к повреждению камеры или к
попаданию воды внутрь устройства.
1 Откройте данное устройство. (-1)
Сдвиньте кнопку OPEN , одновременно нажав кнопку .
Отстегните защелку в направлении стрелки для открывания
устройства.
Прокладка*
2
Уплотнительное кольцо
Каплезащитное уплотнение
Каплезащитное
уплотнение
Рычажок затвора
Переднее
стекло
Гнездо для штатива*
1
Кнопка
(Воспроизведение)
Кнопка ON/OFF
Крючок для
наручного ремня
Рычажок трансфокации
*
1
Для использования штатива необходим один винт длиной не более 5,5 мм. При
использовании длинных винтов устройство будет невозможно прочно прикрепить
к штативу. Попытка сделать это может привести к повреждению устройства.
*
2
Извлеките прокладку для использования данного устройства.
Кнопка OPEN
Козырек
ЖК-экрана
Кнопка
(Баланс бел
при подв съем)
Кнопка
(Вспышка)
Кнопка
(Макро)
Кнопка (Размер изображения)
1
Кнопка (Режим съемки)
Фиксатор
Передняя насадка E
(Для модeли DSC-TX1)
Задняя насадка E
(Для модeли DSC-TX1)
Передняя насадка D
(Для модeли DSC-T900)
Задняя насадка D
(Для модeли DSC-T900)
1
Рычажок
трансфокации
Рычажок затвора
Кнопка ON/OFF
Кнопка
(Воспроизведение)
Кнопка управления 1
Кнопка управления 2
Кнопка управления 3
Кнопка управления 4
5
DSC-TX1 DSC-T900
4
5
2-
Кнопка управления 5
3
Несколько раз
нажмите кнопку
управления, пока не
появится пиктограмма
нужного режима.
2
Нажмите.
2
3
Кнопка управления 4
Кнопка управления 5
1
4
Svenska
(Fortsättning från andra sidan)
Lägen tillgängliga med denna enhet
DSC-TX1
Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5
(Tagningsläge)
(Undervattensvitbalans)
(Blixt)
(Makro)
(
Bildstorlek
)
*5
*5
Alla storlekar
stöds.
*1
*2
*2
*3
*3
(Lagra)
Alla storlekar
stöds.
*4
*1,
*4
*3
*3
(Lagra)
DSC-T900
Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5
(Tagningsläge)
(Undervattensvitbalans)
(Blixt)
(Makro)
(
Bildstorlek
)
*5
*5
Alla storlekar
stöds.
*1
*2
*2
*4
*1,
*4
*1 Vi rekommenderar att du använder
(Undervatten) eller (Undervatten)
för inspelning av bilder under vatten.
*2 Undervattensvitbalansen kan ställas på (Undervatten 1) och
(Undervatten 2) endast när blixten är inställd på [Blixten av]. Om du ställer
blixten på [Blixten på] när Undervattensvitbalansen är inställd på
(Undervatten 1) eller (Undervatten 2), ställs Undervattensvitbalansen
automatiskt på (Auto).
*3 För närmare information om ( One Push ) och ( One Push-inst. ),
hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljde kameran.
*4 För mer information om inspelning av rörliga bilder, hänvisar vi till kamerans
bruksanvisning.
*5 Det går inte att ställa blixten på (Blixten på) i läget (Auto), eller på
(Automatisk blixt) i läget (Förstoringsglas på).
Val av undervattensvitbalans
Justerar färgtonen i läget (Undervatten) eller (Undervatten).
(Auto)
Kameran justerar automatiskt färgtoner under vatten så att
de blir naturliga.
(Undervatten 1)
Justerar för undervattensförhållanden där blått är
framträdande.
(Undervatten 2)
Justerar för undervattensförhållanden där grönt är
framträdande.
(One Push)* För justering av vitbalansen beroende på ljuskällan.
(One Push-inst.)*
För lagring av den grundläggande vitfärg som ska användas
i [One Push]-läget.
* Endast tillgänglig med DSC-TX1.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
3 Tryck på utlösningsspaken för bildtagning. (-3)
Använda zoomen (Se illustration )
Tryck mot W-sidan för vidvinkel. (Motivet syns längre bort.)
Tryck mot T-sidan för telefoto. (Motivet syns närmare.)
Obs!
Om inga bilder tas på en stund, stängs kameran av automatiskt för att förhindra
att batteripaketet tar slut. Slå på strömmen igen när kameran ska användas igen.
För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
r blixten används med denna enhet monterad, kan blixtens räckvidd minska
beroende på situationen.
Om du använder blixten under vatten, är det möjligt att blixtljuset reekteras av
partiklar i vattnet och visas på bilden som ljuscirklar.
Damm eller skräp på glasytan på insidan av denna enhet kan fokuseras om
kamerans Förstoringsglasläge är valt. Torka i så fall bort damm eller skräp på
glasytan.
Vid inspelning av rörliga bilder kan ljudet inte spelas in korrekt.
Uppspelning
Bilder kan visas på LCD-skärmen genom att använda (Uppspelning)-knappen.
Inget ljud hörs.
1 Slå på strömmen.
2 T
ryck på (Uppspelning)-knappen. (-2)
3 V
älj önskad bild genom att trycka på styrknappen 4 eller 5. (-3)
Gå till nästa bild genom att trycka på styrknapp 4
Gå till föregående bild genom att trycka på styrknapp 5
4 Förstora eller förminska uppspelningsbilden genom att använda
zoomspaken.
Förminska bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot
W-sidan. (-4)
Förstora bilden långsamt genom att kontinuerligt trycka zoomspaken mot
T-sidan.(-4)
Vid uppspelning ändras funktionen för varje knapp på skärmen enligt tabellen
nedan.
Styrknapp 1 Styrknapp 2 Styrknapp 3 Styrknapp 4 Styrknapp 5
(Tagningsläge)
(Undervattensvitbalans)
(Blixt)
(Makro)
(Bildstorlek)
Stillbild Radera
Bredzoom
Tillfälligt
roterad
visning
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Rörlig bild
(paus)
Radera Uppspelning
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Rörlig bild
(uppspelning)
Radera Stoppa
Till nästa bild
Till
föregående
bild
Vid
uppspelningszoom
(uppåt)
(åt höger)
(åt vänster)
(nedåt)
Radering
OK
Ångra /
Avsluta *
* DSC-TX1: Ångra, DSC-T900: Avsluta
Obs!
Om bilder på en ”Memory Stick Duo” har spelats in eller tagits med en annan
kamera, är det möjligt att du måste ändra kamerans inställning för att kunna spela
upp dem. För mer information, se bruksanvisningen som medföljde kameran.
Ta ur den digitala stillbildskameran
1 Slå av strömmen. (-1)
Se till att stänga av strömmen vid isättning eller urtagning av
kameran.
2 Öppna undervattenshuset.
3 T
a ut kameran ur denna enhet.
r kameran har använts en längre stund, blir kameran varm. Slå av strömmen
och låt kameran svalna en stund innan den tas ut ur denna enhet.
Var försiktig så att du inte tappar kameran när den tas ur.
4 Ställ kamerans inställning för Undervattenhus på [Av].
Obs!
Innan denna enhet öppnas, ska den sköljas av med kranvatten eller sötvatten och
sedan torkas av med en mjuk trasa. Var försiktig när höljet öppnas så att det inte
droppar från kroppen, håret eller våtdräktens ärmar på kameran.
Före dykning
Gör en provtagning med denna enhet och kontrollera att bilderna spelas upp
korrekt innan du börjar spela in eller ta bilder.
Före bildtagning under vatten, sänk först ner denna enhet till ungefär 1 meters
djup och kontrollera att den fungerar korrekt och att den inte läcker. Däreer kan
du börja dyka.
Installera kameran i denna enhet före dykning, och undvik i möjligaste grad att
öppna och stänga denna enhet medan du är ombord på en båt eller vid stranden.
r kameran installeras, ska det göras på en plats med så låg fuktighet som
möjligt.
Innan denna enhet används, kontrollera att det inte har fastnat något skräp mellan
den främre och bakre hushalvan av denna enhets hölje.
Innan denna enhet används, kontrollera alltid hur många bilder som kan tas och
hur mycket batteritid som återstår.
Vi rekommenderar att du använder (Undervatten) för tagning av stillbilder
under vatten, eller (Undervatten) för inspelning av rörliga bilder under vatten.
Lämpliga tider för inspelning
Den bästa tiden för bildtagning är mellan klockan 10:00 på förmiddagen och 2:00 på
eermiddagen, när solen står högt.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns vattendroppar
inuti denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Spännet är inte fastspänt.
Spänn fast spännet tills det klickar på plats.
Torkmedlet har inte torkats tillräckligt.
Använd ett torkmedel som fått torka tillräckligt.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i en annan ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
r man trycker
på knappen
Tagningsläge, knappen
Undervattensvitbalans,
Blixtknappen,
Makroknappen eller
knappen Bildstorlek så
ändras inte läget.
Den aktuella inställningen visas på skärmen när
man trycker på knappen en gång.
Tryck på knappen igen medan den aktuella
inställningen visas på skärmen.
Uppspelningsbilden visas
inte i den färg du förväntat
dig. (Vid inspelning under
vatten)
Kameran är kanske inte inställd på
(Undervatten) eller (Undervatten).
Kontrollera att kameran är inställd på
(Undervatten) eller (Undervatten).
Undervattensvitbalansen är kanske inte rätt inställd.
Kontrollera kamerans inställning för
undervattensvitbalansen.
Specikationer
Material
Plast (PC, ABS), glas
Vattentätning
O-ring, spänne
Tryckmotstånd
Till 40 meters djup under vatten
Knappar som kan styras utifrån
ON/OFF (ström), Utlösare, Uppspelning, Zoom (W/T), Tagningsläge,
Undervattensvitbalans, Blixt, Makro, Bildstorlek
Storlek
Ca. 134 × 94 × 42 mm (b/h/d)
(exklusive utskjutande delar)
Vikt
Ca. 310 g (endast undervattenshus)
Inkluderade artiklar
Vattentätt hölje (1)
Handlovsrem (1)
LCD-kåpa (1)
Främre fäste E (1)*
Bakre fäste E (1)*
*Sitter på det vattentäta höljet vid inköp.
Främre fäste D (1)
Bakre fäste D (1)
Fett (1)
O-ring (1)
Torkmedel (tvåpack) (1)
Mellanlägg (1)
Uppsättning tryckt dokumentation
Extra tillbehör
O-ringsats ACC-MP101
(Kontrollera att
nns på förpackningen vid inköp.)
Utförande och specikationer kan ändras utan föregående meddelande.
Примечания
Постарайтесь не потерять прокладку, поскольку она понадобится для
хранения данного устройства.
2 Замените насадки.
Отсоедините переднюю насадку E и заднюю насадку E модели
DSC-TX1 (-2)
Отсоедините в точках, обозначенных и поднимите насадку, захватив
ее в точке, обозначенной на рисунке.
Используйте переднюю насадку D и заднюю насадку D модели
DSC-T900 (-2)
Нажмите в точках, обозначенных , а затем плотно вставьте в точки,
обозначенные на рисунке.
После замены насадки нажмите несколько раз на кнопки данного
устройства, чтобы проверить его работу.
Используйте снова переднюю насадку E и заднюю насадку E
модели DSC-TX1 (-2)
Нажмите в точках, обозначенных , а затем плотно вставьте в точки,
обозначенные на рисунке.
* После снятия насадки с данного устройства для хранения, ее не следует
распрямлять перед хранением. Хранения в деформированном виде может
привести к ее повреждению.
Подготовка уплотнительного кольца и
каплезащитного уплотнения
1 Снимите уплотнительное кольцо.
2 Покрой
те уплотнительное кольцо смазкой.
Удалите песок или грязь с уплотнительного кольца, в посадочной
канавке, или на корпусе данного устройства в месте соприкосновения
с уплотнительным кольцом. Покройте уплотнительное кольцо тонким
ровным слоем смазки.
3 Прикрепите уплотнительное кольцо к данному устройству.
4 Проверь
те каплезащитное уплотнение на отсутствие песка или
грязи.
Примечания
Не удаляйте и не наносите смазку на каплезащитное уплотнение.
В случае закрывания крышки с песком или грязью на уплотнительном
кольце или каплезащитном уплотнении, может быть поврежден корпус
данного устройства или может возникнуть протечка воды.
Обязательно прочтите отдельную инструкцию по эксплуатации
уплотнительного кольца.
В данной инструкции приведены важные детали относительно
ухода за уплотнительным кольцом.
Подготовка цифровой фотокамеры
При использовании камеры, установленной в данное устройство,
необходимо установить на камере параметр [Корпус] в положение
[Вкл]. Для получения подробной информации о параметре Housing
см. шаг 4 ниже.
Устанавливайте камеру в данное устройство в помещении с
низкой влажностью или в аналогичных условиях. Открывание
или закрывание данного устройства в местах с повышенной
температурой или влажностью может привести к запотеванию
переднего стекла.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой
к камере.
1 Снимите с камеры ремень.
2 В
ставьте аккумулятор и карту памяти “Memory Stick Duo”.
Обязательно используйте полностью заряженный аккумулятор.
Убедитесь, что на карте памяти “Memory Stick Duo” имеется достаточно
места для записи изображений.
3 Опустите крышку объектива для включения питания камеры.
При опускании крышки объектива соблюдайте осторожность, чтобы не
прикоснуться к объективу.
4 Установите параметр [Корпус] в положение [Вкл].
Убедитесь, что параметр [Корпус] установлен в положение [Вкл].
Настройка параметра Housing
DSC-TX1: становки) (Основные установ.)
[Корпус] [Вкл]
DSC-
T900:
становки) [Основные установ.]
[Корпус] [Вкл]
Убедитесь, что на экране появился значок орпус). (Только модель
DSC-T900)
После установки параметра [Корпус] в положение [Вкл], функции
камеры будут ограничены внешней кнопкой и функциями следующих
кнопок на ЖК-экране.
В режиме съемки:
HOME*, MENU, Режим съемки, Баланс бел при подв съем, Вспышка,
Макро, Размер изображения
В режиме просмотра:
HOME*, MENU, Удаление, Широкоугольная трансфокация,
Временный поворот изображения, Воспроизведение/Остановка (при
воспроизведении видеоизображений), К следующему изображению, К
предыдущему изображению
После установки камеры в данное устройство кнопка HOME* или
MENU будет недоступна.
* Кнопка HOME доступна только в камере DSC-T900.
5 Установите переключатель режима камеры в положение
(Фотоснимок). (Только модель DSC-T900) (-5)
6 Проверь
те отсутствие каких-либо загрязнений на объективе
камеры и ЖК-экране.
Примечания
Установите режим серийной съемки на камере DSC-TX1 перед установкой
параметра [Корпус] в положение [Вкл]. После установки данного
устройства на ЖК-экране будет доступна только кнопка [Отмена записи].
Использование опции Подсветка AF с данным устройством невозможно.
В случае установки параметра [Корпус] в положение [Вкл] Подсветка AF
автоматически будет установлена в положение [Выкл] и ее использование
будет невозможным.
Установка цифровой фотокамеры в морской
футляр
1 Откройте данное устройство.
2 По
местите в устройство прилагаемый влагопоглотитель.
Поместите влагопоглотитель в полость для влагопоглотителя в данном
устройстве. Затем подержите влагопоглотитель возле детали на
передней насадке. (-2)
* Поместите прилагаемый влагопоглотитель в данное устройство за
один-два часа до съемки.
3 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для выключения камеры.
4 У
становите камеру в данное устройство. (-4)
Крышка объектива камеры должна оставаться опущенной.
Приложение силы для закрывания данного устройства при закрытой
крышке объектива может привести к возникновению неисправности.
Никогда не забывайте выключать питание во время установки
или извлечения камеры.
Убедитесь, что камера правильно помещена.
5 Закройте корпус данного устройства и пристегните защелку.
(
-5)
Зафиксируйте корпус данного устройства и пристегните защелки до
зацепления верхнего и нижнего фиксаторов.
Примечания
Во время закрывания корпуса данного устройства убедитесь, что
на уплотнительном кольце или в посадочной канавке нет мусора,
песка, волос или каких-либо других посторонних предметов. Если
в этих местах будут зажаты какие-либо посторонние предметы, это
может привести к протечке воды.
Прикрепление дополнительных принадлежностей
Прикрепление наручного ремня
Перед использованием данного устройства рекомендуется прикрепить к нему
наручный ремень (прилагается). (См. рисунок )
Прикрепление и отсоединение козырька
ЖК-экрана
Порядок подсоединения (-)
1 Прикрепи
те к данному устройству прилагаемый ремень
козырька ЖК-экрана.
2 С
овместите козырек ЖК-экрана с направляющей насадкой и
плотно прижмите его, как показано на рисунке.
Порядок отсоединения (-)
Распрямите козырек ЖК-экрана и отсоедините его от направляющей.
Примечания
Будьте осторожны, чтобы не прищемить наручный ремень или
вспомогательный ремень во время закрывания корпуса данного устройства.
Если они будут зажаты в корпусе, это может привести к образованию
протечки воды.
Использование морского футляра
Подготовка
1 Включите питание. (-1)
2 И
змените настройки камеры для выполнения записи.
Воспользуйтесь кнопками данного устройства для изменения настроек
камеры, подходящих для записи.
Использование кнопок управления
Медленно нажимайте кнопки управления.
Отображение пиктограммы на экране
Однократное нажатие кнопки управления.
Рядом с каждой кнопкой управления будут отображены текущие
настройки. (-2)
Двукратное нажатие кнопки управления.
Появится экран выбора режима.
В центре экрана будет отображена пиктограмма, обозначающая режим,
установленный в данный момент. При нажатии кнопки управления данная
пиктограмма будет изменяться. Несколько раз нажмите кнопку управления,
пока не появится пиктограмма нужного режима. (-2)
Режимы, доступные при использовании данного устройства
DSC-TX1
Кнопка
управления 1
Кнопка
управления 2
Кнопка
управления 3
Кнопка
управления 4
Кнопка
управления 5
(Режим
съемки)
(Баланс бел
при подв съем)
(Вспышка)
(Макро)
(Размер
изображения)
*5
*5
Поддерживаются
все размеры.
*1
*2
*2
*3
*3
ъемки)
Поддерживаются
все размеры.
*4
*1,
*4
*3
*3
ъемки)
DSC-T900
Кнопка
управления 1
Кнопка
управления 2
Кнопка
управления 3
Кнопка
управления 4
Кнопка
управления 5
(Режим
съемки)
(Баланс бел
при подв съем)
(Вспышка)
(Макро)
(Размер
изображения)
*5
*5
Поддерживаются
все размеры.
*1
*2
*2
*4
*1,
*4
*1 Рекомендуется использовать параметр
(Под водой) или (Под
водой) для записи изображений под водой.
*2 Параметр Баланс бел при подв съем можно установить в положение
(Под водный 1) и (Под водный 2) только при установке вспышки
в положение [Вспышка выкл]. При установке вспышки в положение
[Вспышка вкл] в случае установки параметра Баланс бел при подв съем в
положение (Под водный 1) или (Под водный 2), параметр Баланс
бел при подв съем будет автоматически установлен в положение
(Авто).
*3 Подробные сведения о режимах дно касание) и (Настр.одн.кас)
приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой к камере.
*4 Подробные сведения относительно съемки видеоизображений приведены
в инструкции по эксплуатации камеры.
*5 Вы не можете установить вспышку в положение (Вспышка вкл) в режиме
(Авто), или в положение (Вспышка Авто) в режиме
(Фокусировка крупным планом вкл).
Выбор баланса белого при подводной съемке
Используется для регулировки цветового тона в режиме (Под водой) или
(Под водой).
(Авто)
Камера автоматически регулирует цветовые тона под
водой, чтобы они выглядели естественно.
(Подводный 1)
Используется для подводных условий с сильным синим
цветом.
(Подводный 2)
Используется для подводных условий с сильным
зеленым цветом.
(Одно касание)* Регулировка баланса белого в зависимости от
источника света.
(Настр.одн.кас)*
Запоминание основного белого цвета, который будет
использоваться в режиме [Одно касание].
*Доступен только в камере DSC-TX1.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации, прилагаемой
к камере.
3 Нажимайте рычаг затвора для записи изображений. (-3)
Использование Трансфокации (См. рисунок )
Нажмите сторону W для установки широкого угла. (Объект будет
выглядеть удаленным на большее расстояние.)
Нажмите сторону T для установки режима телефото. (Объект будет
выглядеть приближенным.)
Примечания
Если в течение определенного времени не будет записано никаких
изображений, камера автоматически выключится, чтобы предотвратить
разрядку аккумулятора. Чтобы опять воспользоваться камерой, снова
включите питание. Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к камере.
В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее
на некоторое время для остывания в прохладном месте.
При использовании вспышки, когда прикреплено данное устройство,
расстояние съемки может уменьшиться в зависимости от ситуации.
При использовании вспышки под водой, отраженный частицами в воде
свет вспышки может отображаться на снимке в виде световых пятен.
В режиме Фокус крупн.планом вкл. возможна фокусировка на пыли или
мусоре на поверхности стекла внутри данного устройства. В таком случае
удалите пыль или мусор с поверхности стекла.
Во время записи видеоизображения правильная запись звука невозможна.
Воспроизведение
Воспроизведение изображений можно выполнять с помощью кнопки
(Воспроизведение). Звук не будет слышен.
1 Включите питание.
2 Нажми
те кнопку (Воспроизведение). (-2)
3 Выбери
те нужное изображение, нажимая кнопку управления 4
или 5.(-3)
Переход к следующему изображению выполняется путем нажатия кнопки
управления 4
Переход к предыдущему изображению выполняется путем нажатия
кнопки управления 5
4 Увеличение или уменьшение воспроизводимого изображения с
помощью рычажка трансфокации.
Медленно уменьшите изображение, непрерывно нажимая рычажок
трансфокации в сторону W. (-4)
Медленно увеличьте изображение, непрерывно нажимая рычажок
трансфокации в сторону T.(-4)
Во время воспроизведения функционирование каждой кнопки на экране
будет изменяться, как показано в приведенной ниже таблице.
Кнопка
управления
1
Кнопка
управления
2
Кнопка
управления
3
Кнопка
управления
4
Кнопка
управления
5
(Режим
съемки)
(Баланс
бел при
подв съем)
(Вспышка)
(Макро)
(Размер
изображения)
Фотоснимок
Удалить
Широкоугольная
трансфокация
Временный
поворот
изображения
К следующему
изображению
К предыдущему
изображению
Видеоизображение
(пауза)
Удалить
Воспроизведение
К следующему
изображению
К предыдущему
изображению
Видеоизображение
(воспроизведение)
Удалить Стоп
К следующему
изображению
К предыдущему
изображению
При увеличении
воспроизведения
(вверх)
(вправо)
(влево)
(вниз)
Удаление
OK
Отмена /
Выход *
* DSC-TX1: Отмена, DSC-T900: Выход
Примечания
Если изображения на карте памяти “Memory Stick Duo” записаны или сняты
другими камерами, для их воспроизведения может понадобиться изменение
настройки камеры. Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к камере.
Извлечение цифровой фотокамеры
1 Выключите питание. (-1)
Обязательно всегда выключайте питание во время установки или
извлечения камеры.
2 Откройте морской футляр.
3 И
звлеките камеру из данного устройства.
При использовании камеры в течение длительного времени, она может
нагреться. Перед извлечением камеры из данного устройства, выключите
питание и дайте ей остыть.
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее
извлечения.
4 Установите настройку Housing камеры в положение [Выкл].
Примечания
Перед открыванием данного устройства сполосните его водопроводной
или пресной водой, а затем вытрите воду с помощью мягкой ткани. Будьте
осторожны во время открывания, чтобы не допустить попадания на камеру
воды с вашего тела, волос или манжеты костюма для подводного плавания.
Перед погружением
Перед началом записи или съемки обязательно проверьте съемку
с помощью данного устройства и проверьте, что изображения
воспроизводятся надлежащим образом.
Перед записью изображений под водой сначала поместите данное
устройство на глубину около 1 м и проверьте, что оно работает надлежащим
образом и что отсутствуют протечки, а затем начинайте погружение.
Установите камеру в данное устройство перед погружением и максимально
избегайте открывания и закрывания данного устройства на борту корабля
или на берегу моря. Во время установки камеры выполняйте эту операцию
в месте с максимально низкой влажностью.
Перед использованием данного устройства убедитесь, что между передней и
задней половинками корпуса устройства не попал какой-либо мусор.
Перед использованием данного устройства всегда проверяйте число
снимков, которое можно записать, и оставшееся время работы
аккумулятора.
Рекомендуется использовать режим (Под водой) для записи
фотоснимков под водой, или (Под водой) для записи видеозаписей под
водой.
Время, подходящее для записи
Наиболее подходящим временем для записи изображений является
время между 10:00 утра и 2:00 после полудня, когда солнце находится на
максимальной высоте.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Вероятная причина/Метод устранения
Внутри данного
устройства присутствуют
капли воды.
На уплотнительном кольце имеются царапины
или трещины.
Замените уплотнительное кольцо новым.
Уплотнительное кольцо установлено
неправильно.
Равномерно уложите уплотнительное кольцо
в канавку.
Защелка не пристегнута.
Пристегните защелку до щелчка.
Влагопоглотитель не высушен правильно.
Используйте правильно высушенный
влагопоглотитель.
Функция записи не
работает.
Аккумулятор разряжен.
Полностью зарядите аккумулятор.
Карта памяти “Memory Stick Duo” заполнена.
Вставьте другую карту памяти “Memory Stick
Duo” или удалите ненужные данные с карты
памяти “Memory Stick Duo.
Предохранитель для защиты от записи на
карте памяти “Memory Stick Duo” установлен в
положение LOCK.
Установите данный предохранитель в
положение записи или вставьте новую карту
памяти “Memory Stick Duo.
Камера перегрелась.
Оставьте камеру на некоторое время для
остывания в прохладном месте.
Нажатие кнопки Режим
съемки, кнопки Баланс
белого при подв съем,
кнопки Вспышка, кнопки
Макро или кнопки
Размер изображения
не приведет к
переключению режимов.
Текущая настройка появляется на экране при
однократном нажатии кнопки.
Снова нажмите на кнопку во время просмотра
текущей настройки на экране.
Цвет воспроизводимого
изображения отличается
от ожидаемого. (Во
время записи под водой)
Возможно, камера не установлена в режим
(Под водой) или (Под водой).
Проверьте, что камера установлена в режим
(Под водой) или (Под водой).
Возможно, баланс белого при подводной съемке
установлен неправильно.
Проверьте настройку баланса белого камеры
при подводной съемке.
Технические характеристики
Материал
Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло
Водонепроницаемость
Уплотнительное кольцо, защелка
Устойчивость к давлению
Для использования под водой на глубине до 40 м
Переключатели, которыми можно управлять снаружи
ON/OFF (Питание), Затвор, Воспроизведение, Трансфокация (W/T),
Режим съемки, Баланс бел при подв съем, Вспышка, Макро, Размер
изображения
Размеры
Приблиз. 134 × 94 × 42 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса
Приблиз. 310 г (только морской футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1)
Наручный ремень (1)
Козырек ЖК-экрана (1)
Передняя насадка E (1)*
Задняя насадка E (1)*
*Прикреплена к водонепроницаемому футляру при покупке.
Передняя насадка D (1)
Задняя насадка D (1)
Смазка (1)
Уплотнительное кольцо (1)
Влагопоглотитель (две упаковки) (1)
Прокладка (1)
Набор печатной документации
Дополнительные принадлежности
Комплект уплотнительного кольца ACC-MP101
(Проверьте наличие значка на упаковке во время покупки.)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
Защелка
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-THHB Инструкция по применению

Категория
Игрушки
Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках