Português
(continuação da página de rosto)
Seleccionar o modo
Seleccione o modo REC utilizando o selector de modo desta unidade.
Para tirar fotograas Todos os modos REC, excepto (Modo de Filme)
Para gravar lmes (Modo de Filme)
Ao gravar lmes, não é possível gravar som correctamente.
Quando denir o modo REC como (Selecção de cena) ou (Modo de
Filme), pode seleccionar um submodo desse modo.
Prima o botão MENU nesta unidade e seleccione o modo pretendido* com o
botão (Sorriso)/ (Flash) ou o botão DISP (Apresentação)/
(Autotemporizador).
* Recomendamos que utilize a opção
(Subaquático) no modo de selecção de
cena para tirar fotograas subaquáticas ou a opção (Subaquático) no modo
de gravação de lmes para gravar lmes subaquáticos (apenas nas máquinas
DSC-W390/W380/W360/W350).
Seleccionar o equilíbrio de brancos subaquático
Ajusta o tom das cores no modo (Subaquático) em (Selecção de Cena) ou
no modo (Subaquático) em (Modo de Filme).
(Auto)
A máquina ajusta automaticamente o tom das cores
debaixo de água, de modo a que pareçam mais naturais.
(Subaquático 1)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas
em que o azul é forte.
(Subaquático 2)
Faz os ajustes necessárias para as condições subaquáticas
em que o verde é forte.
(Um toque)*
Ajusta o equilíbrio de brancos, dependendo da fonte de
luz. A cor branca memorizada no modo [Um toque reg.]
torna-se a cor branca básica. Utilize este modo quando a
opção [Auto] ou outros modos não conseguirem denir a
cor correctamente.
(Um toque reg.)*
Memoriza a cor branca básica que será utilizada no modo
[Um toque].
* Esta unidade não pode ser utilizada com uma máquina DSC-W330/W320.
Notas
Quando utilizar com uma máquina DSC-W390/W380/W360/W350
Dependendo da cor da água, a opção Equil. br. Subaquático poderá não
funcionar correctamente, mesmo que seleccione [Subaquático 1] ou
[Subaquático 2].
Quando o ash estiver [Ligado], o equilíbrio de brancos subaquático só pode
ser regulado para [Auto], [Um toque] ou [Um toque reg.].
Não é possível seleccionar [Um toque reg.] enquanto o ash estiver a ser
carregado.
As referências brancas carregadas com as opções [Equilíbrio de brancos] e
[Equil. br. Subaquático] cam armazenadas separadamente.
Quando utilizar com uma máquina DSC-W330/W320
Dependendo da cor da água, a opção Equil. br. Subaquático poderá não
funcionar correctamente, mesmo que seleccione [Subaquático 1] ou
[Subaquático 2].
Quando o ash estiver [Ligado], o equilíbrio de brancos subaquático só pode
ser regulado para [Auto].
Para mais detalhes sobre as denições, consulte o manual de instruções fornecido
com a máquina.
Utilizar o botão do zoom (W/T) (veja a Ilustração )
Prima o lado W para grande angular. (O motivo parece estar mais longe.)
Prima o lado T para teleobjectiva. (O motivo parece estar mais próximo.)
Notas sobre gravação
Se não gravar imagens durante um determinado período de tempo, a máquina
desliga-se automaticamente para evitar que a bateria se descarregue. Para voltar
a utilizar a máquina, ligue novamente a corrente. Para mais detalhes, consulte o
manual de instruções fornecido com a máquina.
Quando utilizar um ash com esta unidade xa, o alcance efectivo do ash é
reduzido e as imagens tendem a car mais escuras em geral, pelo que a distância
de disparo pode ser bastante reduzida em alguns ambientes (muito escuros, etc.).
Nessas condições, recomenda-se que utilize uma luz subaquática externa, além do
ash.
Se utilizar o ash debaixo de água, a luz do ash poderá reectir-se nas partículas
suspensas na água e aparecer na imagem sob a forma de círculos de luz.
Pode ocorrer encandeamento, dependendo das condições. Se isto acontecer, altere
as condições.
Reprodução
Pode reproduzir imagens no ecrã LCD utilizando o botão de controlo. Não é
possível ouvir som.
1 Ligue a corrente. (-1)
2 P
rima o botão de reprodução . (-2)
3 S
eleccione a imagem pretendida. (-3)
-3 Para a imagem anterior
-3 Para a imagem seguinte
Para mais detalhes, consulte o manual de instruções fornecido com a máquina.
Retirar a máquina
1 Desligue a corrente. (-1)
Certique-se de que desliga a corrente quando instalar ou retirar a
máquina. A objectiva pode ser danicada se a corrente estiver ligada.
2 Abra esta unidade.
3 Retir
e a máquina desta unidade.
Quando a máquina for utilizada durante muito tempo, ela aquece. Desligue a
corrente e deixe a máquina arrefecer durante algum tempo antes de retirar a
máquina desta unidade.
Tenha cuidado para não deixar cair a máquina quando a retirar.
4 Cancele (Subaquático) ou (Subaquático).
5 Dena a op
ção Iluminador AF como [Auto].
Notas
Antes de abrir esta unidade, passe-a por água da torneira ou água doce e depois
elimine a água com um pano macio. Quando abrir a unidade, tenha cuidado para
não deixar cair água do seu corpo, cabelo ou fato molhado na máquina.
Antes de fazer um mergulho
Antes de gravar imagens debaixo de água, leve esta unidade até uma profundidade
de cerca de 1 m e verique se está a funcionar correctamente e certique-se de
que não há inltração de água na unidade. Depois, inicie o seu mergulho.
Instale a máquina nesta unidade antes de mergulhar e evite abrir e fechar esta
unidade, o mais possível, quando estiver num barco ou à beira mar. Quando
instalar a máquina, faça-o num local que tenha o mínimo de humidade.
Antes de utilizar esta unidade, certique-se de que não há resíduos presos entre as
metades da frente e de trás do corpo desta unidade.
Antes de utilizar esta unidade, verique sempre o número de imagens que ainda
pode gravar, bem como carga da bateria.
Horas mais adequadas para gravar
A hora mais adequada para gravar imagens é entre as 10:00h e as 14:00h, quando o
sol está directamente por cima.
Для моделей DSC-W360/W330 Для моделей DSC-W350/W320
Для модели DSC-W390 Для моделей DSC-W380/W360/
W350/W330/W320
Для модели DSC-W390 Для модели DSC-W380
Передняя насадка
Задняя насадка
Цифровая фотокамера
Передняя
насадка
Задняя
насадка
Прокладка
ЖК-экрана
DSC-W390 F-A R-A
DSC-W380 F-B* R-B*
*
DSC-W360/W330 F-C R-B*
DSC-W350/W320 F-D R-B*
*
Во время покупки данного устройства прокладка ЖК-экрана будет прикреплена к
задней насадке R-B.
Прокладка ЖК-экрана
Для моделей DSC-W380/W350/W320
3
1 2
1
2
1
2
3
2-
4
Противоотражательное кольцо Цифровая фотокамера
большое DSC-W390/W380
маленькое DSC-W360/W350/W330/W320
1
Рычажок затвора
(Кнопка затвора)
Передний защитный
фильтр
Гнездо для штатива
При использовании штатива выбирайте штативы
с винтами длиной 5,5 мм или короче. Данное
устройство невозможно прочно прикрепить к
штативу с помощью длинных винтов. Это может
привести к повреждению устройства.
Кнопка ON/OFF
Крючок для
наручного
ремня
Переднее стекло
Диффузор
Защелка
Кнопка OPEN
Козырек
ЖК-
экрана
Кнопки трансфокации
(W/T)
Переключатель
режимов
Кнопки управления
Прокладка (извлеките при использовании
устройства)
Каплезащитное
уплотнение
Уплотнительное
кольцо
Каплезащитное
уплотнение
Отсоединение рычажка затвора
Рычажок затвора является съемным.
Прикрепление рычажка затвора
Переключатель режимов
Рычажок затвора
(Кнопка затвора)
Кнопка ON/OFF
Кнопка
трансфокации
Кнопка
(Улыбка)
Кнопка
(Воспроизведение)
Кнопка MENU
Кнопка
(Автоспуск)
Кнопка
Кнопка
(Вспышка)
Кнопка DISP
(Индикация)
Кнопка (Удаление)
Resolução de problemas
Sintoma Causa/Acções correctivas
Há gotas de água no
interior desta unidade.
Há riscos ou fendas no O-ring.
Substitua o O-ring por um novo.
O O-ring não está correctamente instalado.
Coloque o O-ring de forma uniforme na
respectiva ranhura.
O fecho não está fechado.
Feche o fecho até ouvir um estalido.
A função de gravação não
funciona.
A bateria não tem carga.
Carregue totalmente a bateria.
O “Memory Stick Duo” está cheio.
Introduza outro “Memory Stick Duo” ou apague
dados desnecessários do “Memory Stick Duo”.
A patilha de protecção contra gravação no “Memory
Stick Duo” está na posição LOCK (trancada).
Coloque a patilha na posição de gravação ou
introduza outro “Memory Stick Duo”.
A máquina aquece.
Deixe a máquina num local fresco durante algum
tempo para arrefecer.
A imagem reproduzida
não está apresentada na
cor pretendida. (Ao gravar
debaixo de água)
A máquina poderá não estar denida com a opção
(Subaquática) ou (Subaquática).
Certique-se de que a máquina está denida com
a opção (Subaquática) ou (Subaquática).
O equilíbrio de brancos subaquático pode não estar
correctamente denido.
Verique a denição do equilíbrio de brancos
subaquático da máquina.
Características técnicas
Material
Plástico (PC, ABS), vidro
À prova de água
O-ring, fecho
Resistente à pressão
Profundidade máxima de 40 m debaixo de água
Botões externos
ON/OFF (corrente), Obturador, Zoom (W/T), Modo, Controlo (Apresentação/
Autotemporizador/Sorriso/Flash), MENU, Eliminar, Reprodução
Dimensões
Aprox. 148 × 112 × 89 mm (l/a/p)
(excluindo as peças salientes)
Peso
Aprox. 480 g (apenas caixa estanque)
Itens incluídos
Caixa estanque (1)
Correia de pulso (1)
Tampa do LCD (1)
Difusor (1)
Fixação da frente (4)
Fixação de trás (2)
Espaçador do LCD (1)
Anel anti-reexo (2)
Lubricante (1)
O-ring (1)
Espaçador (1)
Documentos impressos
Acessórios opcionais
Kit de O-ring ACC-MP105
(Verique se existe o símbolo na embalagem na altura da compra.)
Esta unidade permite a xação de acessórios subaquáticos da SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Para mais detalhes sobre esses acessórios, consulte o seguinte
Web site.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Русский
Основные особенности
Пригоден для использования под водой на глубине до 40 м.
Морской футляр MPK-WF (далее именуемый как “устройство”)
предназначен исключительно для использования с цифровой фотокамерой
Sony (далее именуемой как “камера”) DSC-W390/W380/W360/W350/
W330/W320. (Некоторые модели камер могут отсутствовать в продаже в
некоторых странах или регионах.)
Данное устройство является водонепроницаемым, поэтому камеру можно
использовать во время дождя, снега, на пляже или под водой.
Использование данного устройства вместе с установкой камеры в режим
(Под водой) или (Под водой) позволит записывать прекрасные
подводные изображения. (Запись видеоизображений под водой доступна
только в моделях DSC-W390/W380/W360/W350. Модели DSC-W330/W320
не оснащены данной функцией.
Меры предосторожности
При использовании данного аппарата во время погружения не забывайте
внимательно следить за ситуацией вокруг. Невнимательность во время
погружения может привести к несчастному случаю.
При возникновении протечки воды не забывайте внимательно следить
за ситуацией вокруг и на поверхности, соблюдая правила техники
безопасности во время погружения.
Не подвергайте переднее стекло сильным ударам, поскольку оно может
треснуть.
Избегайте открывания данного устройства на пляже или на воде. Такую
подготовку, как установка камеры и замена карты памяти “Memory Stick
Duo”, необходимо выполнять в месте с низкой влажностью и отсутствием
соли в воздухе.
Не бросайте данное устройство в воду.
Избегайте использования данного устройства в местах с большими
волнами.
Избегайте использования данного устройства в следующих условиях:
в месте с очень высокой температурой или влажностью.
в воде с температурой выше 40 ˚C.
при температуре ниже 0 ˚C.
В таких условиях возможна конденсация влаги или протечка воды и
повреждение данного устройства.
При температуре выше 35˚C не используйте данное устройство дольше 30
минут без перерыва.
Не оставляйте данное устройство под воздействием прямого солнечного
света в месте с очень высокой температурой и влажностью в течение
продолжительного времени. Если оставления данного устройства под
воздействием прямого солнечного света невозможно избежать, необходимо
обязательно накрыть его полотенцем или другим защитным средством.
При использовании камеры внутри данного устройства в течение
длительного времени она будет нагреваться. Перед извлечением камеры из
данного устройства, оставьте его на некоторое время для остывания в тени
или другом прохладном месте.
В случае перегрева камеры она может автоматически выключиться или
запись может быть нарушена. Чтобы снова использовать камеру, оставьте ее
на некоторое время для остывания в прохладном месте.
Используйте прилагаемую прокладку для поддержания данного устройства
в открытом состоянии, если берете его на борт самолета. Если оно плотно
закрыто, изменения давления в кабине самолета могут создать трудности
при его открывании.
Неплотное прилегание или защемление уплотнительного кольца,
наличие песка или грязи на уплотнительном кольце могут привести к
протечке воды во время погружения в воду.
Не забудьте проверить уплотнительное кольцо перед использованием.
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации
уплотнительного кольца.
При попадании на данное устройство масла для загара, обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды. Если оставить данное
устройство с маслом для загара на корпусе, это может привести к
обесцвечиванию или повреждению поверхности данного устройства
(например, появлению на его поверхности трещин).
Протечка воды
В случае протечки воды немедленно извлеките данное устройство из воды.
При попадании влаги на камеру немедленно обратитесь к ближайшему дилеру
Sony. Расходы по выполнению ремонта несет покупатель.
Антизапотевательный эффект
Несмотря на то, что переднее стекло данного устройства было обработано для
предотвращения запотевания, обязательно устанавливайте камеру в данное
устройство в помещении с низкой влажностью или в аналогичных условиях.
Перед использованием
Перед использованием камеры под водой сначала поместите данное
устройство на глубину около 1 м и проверьте, что камера работает
надлежащим образом и данное устройство не протекает, а затем
начинайте погружение.
В случае такого маловероятного события, как неисправность данного
устройства, приведшая к повреждению из-за протечки воды, компания
Sony не несет ответственности за повреждения помещенного в нем
оборудования (камеры, аккумулятора и т.п.) и записанных данных, а
также за расходы, понесенные во время съемки.
Уплотнительное кольцо и
каплезащитное уплотнение
Уплотнительное кольцо
Для обеспечения водонепроницаемости в данном устройстве используется
уплотнительное кольцо. Подробные сведения приведены в отдельной
инструкции по эксплуатации уплотнительного кольца.
Ненадлежащий уход за уплотнительным кольцом может привести к протечке
воды.
Каплезащитное уплотнение
Не удаляйте и не наносите смазку на каплезащитное уплотнение. Если данное
уплотнение поднимется или будет защемлено, это может привести к протечке
воды.
Если каплезащитное уплотнение отстанет, осторожно установите его на
место, не допуская его перекручивания. (См. рисунок
)
Срок годности уплотнительного кольца и каплезащитного
уплотнения
Уплотнительное кольцо
Срок годности уплотнительного кольца зависит от частоты и условий
использования данного устройства. Обычно он составляет около одного года.
Каплезащитное уплотнение
При обнаружении на каплезащитном уплотнении царапин или трещин,
замените его новым.
После замены проверьте отсутствие протечки воды.
Смазка
Используйте смазку в синем тюбике (прилагается). Использование смазки в
желтом тюбике или смазки других производителей приведет к повреждению
уплотнительного кольца и протечке воды.
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение и смазка
Уплотнительное кольцо, каплезащитное уплотнение и смазку можно
приобрести у ближайшего дилера Sony.
Уплотнительное кольцо (модель № 3-080-065-0 )
Каплезащитное уплотнение (модель № 3-080-066-0 )
Смазка (модель № 3-071-370-0 )
Уход за данным устройством
После записи в месте воздействия морского ветра, тщательно промойте
данное устройство в пресной воде с пристегнутыми защелками, чтобы
удалить соль и песок, а затем протрите мягкой сухой тканью. Рекомендуется
погрузить данное устройство в пресную воду примерно на 30 минут. Если
на нем останется соль, это может привести к повреждению металлических
деталей или образованию коррозии и вызвать протечку воды.
При попадании на данное устройство масла для загара обязательно
полностью смойте его с помощью теплой воды.
Вытирайте внутреннюю поверхность данного устройства с помощью
мягкой сухой ткани. Не промывайте ее водой.
Обеспечивайте вышеописанный уход при каждом использовании данного
устройства. Не используйте для очистки растворители, такие как спирт,
бензин или разбавитель, поскольку это может привести к повреждению
покрытия поверхности данного устройства.
Во время хранения данного устройства
Прикрепите прокладку, прилагаемую к данному устройству, чтобы
предохранить уплотнительное кольцо от изнашивания. (См. рисунок )
Предохраняйте уплотнительное кольцо от накопления на нем грязи.
Слегка покройте уплотнительное кольцо смазкой и вставьте его в
посадочную канавку, а затем храните данное устройство в прохладном,
хорошо проветриваемом месте. Не пристегивайте защелки.
Избегайте хранения данного устройства в холодном, очень горячем или
влажном месте, либо вместе с нафталином или камфарой, поскольку такие
условия могут привести к повреждению данного устройства.
Подготовка
При использовании с камерой DSC-W360/W330
Снимите прокладку ЖК-экрана с задней насадки R-B.
Замена насадки
Следующие процедуры поясняются на примере моделей DSC-W390/W380.
Не прилагайте чрезмерное усилие при замене насадки.
* В случае использования модели DSC-W380, выполнение следующих
действий не требуется.
* Всегда подбирайте правильную насадку для камеры, сверяясь со
списком совместимых насадок.
Использование несоответствующей насадки может привести к повреждению
камеры или к попаданию воды внутрь устройства.
1 Откройте данное устройство. (-1)
Нажмите вместе верхнюю и нижнюю кнопки OPEN и освободите
защелку в направлении стрелки , чтобы открыть корпус данного
устройства.
Примечания
Постарайтесь не потерять прокладку, поскольку она понадобится для
хранения данного устройства.
2 Замените насадку.
Отсоедините переднюю насадку F-B и заднюю насадку R-B модели
DSC-W380 (-2).
Возьмите переднюю насадку F-B за детали, обозначенные на рисунке,
и поднимите ее прямо наружу.
Слегка нажмите пальцем на внутреннюю стенку задней насадки R-B и
поднимите ее прямо наружу.
Используйте переднюю насадку и заднюю насадку,
предназначенные для данной камеры (-2).
На рисунках показаны передняя насадка F-A и задняя насадка R-A
модели DSC-W390.
Плотно нажмите в точках, обозначенных на рисунке.
После замены насадки нажмите несколько раз на кнопки данного
устройства, чтобы проверить его работу.
* При снятии насадки с данного устройства для хранения, выпрямите ее
перед хранением. При хранении в деформированном виде она может быть
повреждена.
Подготовка уплотнительного кольца и
каплезащитного уплотнения
1 Снимите уплотнительное кольцо.
2 Покрой
те уплотнительное кольцо смазкой.
Удалите песок или грязь с уплотнительного кольца, в посадочной
канавке, или на корпусе данного устройства в месте соприкосновения
с уплотнительным кольцом. Покройте уплотнительное кольцо тонким
ровным слоем смазки.
3 Прикрепите уплотнительное кольцо к данному устройству.
4 Проверь
те каплезащитное уплотнение на отсутствие песка или
грязи.
Примечания
Не удаляйте и не наносите смазку на каплезащитное уплотнение.
В случае закрывания крышки с песком или грязью на уплотнительном
кольце или каплезащитном уплотнении, может быть поврежден корпус
данного устройства или может возникнуть протечка воды.
Обязательно прочтите отдельную инструкцию по эксплуатации
уплотнительного кольца.
В данной инструкции приведены важные детали относительно
ухода за уплотнительным кольцом.
Подготовка камеры
Устанавливайте камеру в данное устройство в помещении с низкой
влажностью или в аналогичных условиях.
Открывание или закрывание данного устройства в местах с
повышенной температурой или влажностью может привести к
запотеванию переднего стекла.
См. инструкцию по эксплуатации, прилагаемую к камере.
1 Снимите с камеры ремень.
2 В
ставьте аккумулятор и карту памяти “Memory Stick Duo”.
Обязательно используйте полностью заряженный аккумулятор.
Убедитесь, что на карте памяти “Memory Stick Duo” имеется достаточно
места для записи изображений.
3 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для включения камеры.
4 Выбери
те режим REC. (-4)
Запись фотоснимков
При использовании модели DSC-W390/W380
Выберите режим
(Выбор сцены) с помощью переключателя режимов.
Для записи под водой выберите опцию (Под водой) на ЖК-экране.
При использовании модели DSC-W360/W350/W330/W320
Выберите режим
(Запись фотоснимков) с помощью переключателя
режимов, нажмите кнопку MENU и выберите опцию (Выбор сцены) в
меню (Режим записи).
Для записи под водой выберите опцию (Под водой) на ЖК-экране.
Запись видеоизображений
Выберите опцию
(Запись видеоизображений) с помощью
переключателя режимов.
Для записи под водой выберите опцию (Под водой) на ЖК-экране.
(Только при использовании камеры DSC-W390/W380/W360/W350.)
5 Установите опцию Подсветка AF в положение [Выкл].
Использование опции Подсветка AF с данным устройством невозможно.
6 Проверьте отсутствие каких-либо загрязнений на объективе и
ЖК-экране.
О противоотражательном кольце
При использовании данного аппарата может возникнуть отсвечивание
вследствие отражения света от поверхности объектива. Для уменьшения
отсвечивания, перед записью рекомендуется прикрепить к поверхности
объектива противоотражательное кольцо .
Примечания
Перед тем, как прикрепить противоотражательное кольцо, проверьте,
чтобы на контактной поверхности не было грязи или пыли.
Удалите пыль с контактной поверхности с помощью влажной ткани.
После использования противоотражательного кольца, храните его,
прикрепив к листу .
Установите камеру в данное устройство
Никогда не забывайте выключать питание во время установки
или извлечения камеры. При включенном питании возможно
повреждение объектива.
1 Нажмите кнопку ON/OFF (Питание) для выключения камеры.
2 У
становите камеру в данное устройство. (-2)
Убедитесь, что камера правильно помещена.
3 Закройте корпус данного устройства и пристегните защелку.
(-3)
Зафиксируйте корпус данного устройства и пристегните защелки до
зацепления верхнего и нижнего фиксаторов.
Примечания
Во время закрывания корпуса данного устройства убедитесь, что на
уплотнительном кольце или в посадочной канавке нет мусора, песка, волос
или каких-либо других посторонних предметов. Если в этих местах будут
зажаты какие-либо посторонние предмеры, это может привести к протечке
воды.
После прикрепления камеры центр ее объектива может не совпадать с
центром переднего стекла данного устройства. Это не влияет на съемку.
Положение защелки по время закрывания корпуса данного
устройства
Правильно (-3)
Неправильно (-3)
При закрывании защелки, как показано на рисунке -3, защелка будет
зажата, что сделает невозможным закрывание данного устройства.
Прикрепление дополнительных принадлежностей
Прикрепление наручного ремня
Перед использованием данного устройства рекомендуется прикрепить к нему
наручный ремень (прилагается). (
-)
Прикрепление диффузора
При выполнении съемки со вспышкой рекомендуется установить диффузор.
Совместите диффузор с передним защитным фильтром и плотно прижмите,
как показано на рисунке. (
-)
Присоединение и отсоединение козырька ЖК-экрана
Порядок подсоединения (-)
1 Прикрепите к данному устройству прилагаемый ремень
козырька ЖК-экрана.
2 С
овместите козырек ЖК-экрана с направляющей насадки и
плотно прижмите его, как показано на рисунке.
Порядок отсоединения (-)
Распрямите козырек ЖК-экрана и отсоедините его от направляющей.
Примечания
Будьте осторожны, чтобы не прищемить наручный ремень или
вспомогательный ремень во время закрывания корпуса данного устройства.
Если они будут зажаты в корпусе, это может привести к образованию
протечки воды.
Использование данного устройства
Запись
1 Включите питание. (-1)
2 Нажимай
те рычаг затвора/кнопку затвора для записи
изображений. (-2)
Использование/установка различных функций
Можно использовать различные функции камеры, установленной в данном
устройстве.
Камеры выполняют фокусировку автоматически без переключения в режим
Макро.
Выбор режима
Выберите режим REC с помощью переключателя режимов на данном
устройстве.
Для записи фотоснимков все режимы REC, кроме (Реж.
видеосъемк.)
Для записи видеоизображений (Реж.видеосъемк.)
Во время записи видеоизображения правильная запись звука невозможна.
При установке режима REC в положение (Выбор сцены) или
(Реж.видеосъемк.), в этом режиме можно будет выбирать
подрежим.
Нажмите кнопку MENU на данном устройстве и выберите нужный
режим* с помощью кнопки (Улыбка)/ (Вспышка) или кнопки
DISP (Дисплей) / (Автоспуск).
* Рекомендуется использовать опцию (Под водой) в режиме выбора
сцены для записи фотоснимков под водой или опцию (Под водой)
в режиме записи видеоизображений для записи видеоизображений под
водой (только модели DSC-W390/W380/W360/W350).
Выбор баланса белого при подводной съемке
Используется для регулировки цветового тона в режиме (Под водой) в
меню (Выбор сцены) или в режиме (Под водой) в меню
(Реж.видеосъемк.).
(Авто)
Камера автоматически регулирует цветовые тона под
водой, чтобы они выглядели естественно.
(Подводный 1)
Используется для подводных условий с сильным
синим цветом.
(Подводный 2)
Используется для подводных условий с сильным
зеленым цветом.
(Одно касание)*
Регулировка баланса белого в зависимости
от источника света. Установка белого цвета,
сохраненная в режиме [Настр.одн.кас], станет
основной установкой белого цвета. Используйте этот
режим, если опция [Авто] или другие режимы не
позволяют установить цвет надлежащим образом.
(Настр.одн.кас)*
Запоминание основного белого цвета, который будет
использоваться в режиме [Одно касание].
*Данное устройство не может использоваться с камерой DSC-W330/W320.
Примечания
При использовании с камерой DSC-W390/W380/W360/W350
В зависимости от цвета воды опция Баланс бел при подв съем может не
работать правильно даже в случае выбора опции [Под водой 1] или
[Под водой 2].
Если вспышка установлена в положение [Вкл], баланс белого при съемке
под водой можно установить только в положение [Авто], [Одно касание]
или [Настр.одн.кас].
Опция [Настр.одн.кас] недоступна для выбора во время зарядки
вспышки.
Соотношения белого цвета, загруженные с помощью опций
[Баланс белого] и [Баланс бел при подв съем], сохраняются отдельно.
При использовании с камерой DSC-W330/W320
В зависимости от цвета воды опция Баланс бел при подв съем может не
работать правильно даже в случае выбора опции [Под водой 1] или
[Под водой 2].
Если вспышка установлена в положение [Вкл], баланс белого при съемке
под водой можно установить только в положение [Авто].
Подробные сведения по установке приведены в инструкции по эксплуатации,
прилагаемой к камере.
Использование кнопки зума (W/T) (См. рисунок )
Нажмите сторону W для установки широкого угла. (Объект будет
выглядеть удаленным на большее расстояние.)
Нажмите сторону T для установки режима телефото. (Объект будет
выглядеть приближенным.)
Примечания о записи
Если в течение определенного времени не будет записано никаких
изображений, камера автоматически выключится, чтобы предотвратить
разрядку аккумулятора. Чтобы опять воспользоваться камерой, снова
включите питание. Подробные сведения приведены в инструкции по
эксплуатации, прилагаемой к камере.
При использовании вспышки, прикрепленной к данному устройству,
эффективный диапазон вспышки уменьшается и изображения в целом
становятся более темными, поэтому в некоторых условиях расстояние
съемки может существенно уменьшиться (сильная темнота и т.п.). В таких
условиях рекомендуется использовать как внешний подводный источник
света, так и вспышку.
При использовании вспышки под водой, отраженный частицами в воде
свет вспышки может отображаться на снимке в виде световых пятен.
В зависимости от условий съемки может возникнуть отсвечивание. В таком
случае измените условия съемки.
Воспроизведение
С помощью кнопки управления можно воспроизводить изображения на ЖК-
экране. Звук не будет слышен.
1 Включите питание. (-1)
2 Нажми
те кнопку (Воспроизведение). (-2)
3 Выбери
те нужное изображение. (-3)
-3 К предыдущему изображению
-3 К следующему изображению
Подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации,
прилагаемой к камере.
Извлечение камеры
1 Выключите питание. (-1)
Обязательно всегда выключайте питание во время установки
или извлечения камеры. При включенном питании возможно
повреждение объектива.
2 Откройте данное устройство.
3 И
звлеките камеру из данного устройства.
При использовании камеры в течение длительного времени, она может
нагреться. Перед извлечением камеры из данного устройства, выключите
питание и дайте ей остыть.
Будьте осторожны, чтобы не уронить камеру во время ее
извлечения.
4 Отменить (Под водой) или (Под водой).
5 У
становите опцию Подсветка AF в положение [Авто].
Примечания
Перед открыванием данного устройства сполосните его водопроводной
или пресной водой, а затем вытрите воду с помощью мягкой ткани. Будьте
осторожны во время открывания, чтобы не допустить попадания на камеру
воды с вашего тела, волос или манжеты костюма для подводного плавания.
Перед погружением
Перед записью изображений под водой сначала поместите данное
устройство на глубину около 1 м и проверьте, что оно работает надлежащим
образом и что отсутствуют протечки, а затем начинайте погружение.
Установите камеру в данное устройство перед погружением и максимально
избегайте открывания и закрывания данного устройства на борту корабля
или на берегу моря. Во время установки камеры выполняйте эту операцию
в месте с максимально низкой влажностью.
Перед использованием данного устройства убедитесь, что между передней и
задней половинками корпуса устройства не попал какой-либо мусор.
Перед использованием данного устройства всегда проверяйте число
снимков, которое можно записать, и оставшееся время работы
аккумулятора.
Время, подходящее для записи
Наиболее подходящим временем для записи изображений является
время между 10:00 утра и 2:00 после полудня, когда солнце находится на
максимальной высоте.
Поиск и устранение неисправностей
Возможная
неисправность
Вероятная причина/Метод устранения
Внутри данного
устройства присутствуют
капли воды.
На уплотнительном кольце имеются царапины
или трещины.
Замените уплотнительное кольцо новым.
Уплотнительное кольцо установлено
неправильно.
Равномерно уложите уплотнительное кольцо
в канавку.
Защелка не пристегнута.
Пристегните защелку до щелчка.
Функция записи не
работает.
Аккумулятор разряжен.
Полностью зарядите аккумулятор.
Карта памяти “Memory Stick Duo” заполнена.
Вставьте другую карту памяти “Memory Stick
Duo” или удалите ненужные данные с карты
памяти “Memory Stick Duo”.
Предохранитель для защиты от записи на
карте памяти “Memory Stick Duo” установлен в
положение LOCK.
Установите данный предохранитель в
положение записи или вставьте новую карту
памяти “Memory Stick Duo”.
Камера перегрелась.
Оставьте камеру на некоторое время для
остывания в прохладном месте.
Цвет воспроизводимого
изображения отличается
от ожидаемого. (Во
время записи под водой)
Возможно, камера не установлена в режим
(Под водой) или (Под водой).
Проверьте, что камера установлена в режим
(Под водой) или (Под водой).
Возможно, баланс белого при подводной съемке
установлен неправильно.
Проверьте настройку баланса белого камеры
при подводной съемке.
Технические характеристики
Материал
Пластик (пропиленкарбонат (PC), алкилбензолсульфонат (ABS)), стекло
Водонепроницаемость
Уплотнительное кольцо, защелка
Устойчивость к давлению
Для использования под водой на глубине до 40 м
Кнопки, которыми можно управлять снаружи
ON/OFF (Питание), Затвор, Трансфокатор (W/T), Режим, Управление
(Дисплей/Автоспуск/Улыбка/Вспышка), MENU, Удаление,
Воспроизведение
Размеры
Приблиз. 148 × 112 × 89 мм (ш/в/г)
(не включая выступающие части)
Масса
Приблиз. 480 г (только морской футляр)
Комплектность поставки
Водонепроницаемый футляр (1)
Наручный ремень (1)
Козырек ЖК-экрана (1)
Диффузор (1)
Передняя насадка (4)
Задняя насадка (2)
Прокладка ЖК-экрана (1)
Противоотражательное кольцо (2)
Смазка (1)
Уплотнительное кольцо (1)
Прокладка (1)
Набор печатной документации
Дополнительные принадлежности
Комплект уплотнительного кольца ACC-MP105
(Проверьте наличие значка на упаковке во время покупки.)
К данному устройству можно прикреплять перечисленные
приспособления для подводной съемки производства компании SEA&SEA
SUNPAK CO., Ltd. Подробные сведения об этих дополнительных
приспособлениях приведены на следующем веб-сайте.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без
уведомления.
* Насадка и прокладка ЖК-экрана прилагаются к данному устройству при покупке.
DSC-W360/W350 DSC-W330/W320DSC-W390/W380