Binatone SI 4016 Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Steam Irom
Instruction Manual
3
РУССКИЙ
ENGLISH.........................................4
РУССКИЙ .....................................12
УКРАЇНСЬКА ...............................20
ENGLISH
УКРАЇНСЬКА
4
Steam Iron SI4016, 4020, 4220
Please read the safety instructions carefully before using this
appliance. Please retain the instructions for future refer-
ence.
DESCRIPTION OF
COMPONENTS
1. Casing
2. Handle
3. Water inlet opening
4. Water tank cover
5. Water tank with maximum limit mark
6. Self clean button
7. Spray button
8. Burst of steam button (turbo steam, burst of steam in a vertical
position)
9. Steam control knob
10.Temperature control knob
11.Operation indicator (only for SI-4220)
12.Temperature indicator
13.Iron sole plate
14.Measuring jug
BEFORE USE
Remove all packaging from the appliance.
Turn the steam control knob (9) into the
“0” position, and the temperature control knob
(10) – into the “Min” position.
If you intend to iron with spray or steam,
push the cover (4) up and fill the tank (5) with
water through the opening (3). Use the mea-
suring jug (14) for convenience and ease.
Note: if your area has hard water, we recommend you use
filtered or bottled water.
Attention: always disconnect the iron from the electricity
mains supply prior to filling the tank (5). Do not
overfill the tank (see the “Max” mark on the tank
(5). Do not fill the tank (5) with other liquids.
Prior to first use iron a clean old piece of cotton cloth to make
sure the sole plate and the water tank are absolutely clean
(see subsection “Steam ironing”).
Note: light smoke may emit during the first use of the
appliance: it is a normal occurrence that will soon
disappear.
5
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
1. Place the iron into a vertical position.
2. Insert the power plug into the mains supply
outlet.
3. Turn the temperature control knob (10) to
set the temperature recommended by the
manufacturer of the textile article (usually indi
cated on the article’s label).
Note: in case the manufacturer’s recommendations are
missing, select the temperature setting, which
corresponds to the type of the cloth to be ironed (see
section “Useful advice”).
4. The temperature indicator (12) will light up to indicate that
the iron is being heated to the set temperature level. When
the set temperature level is reached, the indicator (12) will
turn off.
Note: during operation of the appliance the light indicator
will light up and turn off periodically; this is normal
and not a malfunction.
Steam ironing
Dry ironing can be can be used at any temperature setting. To
do this the steam control knob (9) must be put into the “0” posi-
tion. If you intend to use the steam function, allow the iron to heat
to the required temperature level then put the control knob (9)
into the required position.
Attention: application of the steam ironing function is
impossible at “ ”temperature setting. The “Drip
Stop” system automatically terminates the steam
generation process if the selected temperature is too
low. When the system is activated, you may hear a
light click.
Turbo steam
To ease ironing of dense cotton, linen and upholstery articles
use the steam burst button (8): engagement of the button (8)
during the ironing process generates an extra burst of steam from
the sole plate to help remove stubborn creases.
Burst of steam in a vertical position
This function helps to freshen the appearance of curtains, jack-
ets, coats, etc. To use this function, take the following steps:
Follow instructions in paragraph 1-4 of the section “Operation
instructions”. While selecting the temperature setting, put the
temperature control knob (10) into the “Max” position.
6
While holding the iron in a vertical position, aim its sole plate
towards the articles to be ironed and push the steam burst
button (8) to produce a directional strong burst of steam from
the soleplate. Push the button several times with 5-7 seconds
intervals until the article is fully refreshed. If during the process
your water tank (5) runs out of water, disconnect the appliance
from the mains outlet, wait till it cools down, refill the tank and
plug the appliance back into the power supply and continue the
process.
Spray
Using the water spray (7) will help when ironing details of the
article (cuffs, trimmings, plackets, etc) or clothes, which demand
” (low temperature) ironing, when steam ironing is not possible.
Push the button several times to moisten the material.
Auto shut-off function (for SI-4220)
For safety reasons, your iron will automatically switch off if it’s
left without supervision:
upright for more than 8 minutes, or
flat for more than 30 seconds.
The operation indicator (11) will start blinking.
The iron will switch on again, when you move it. After that the
operation indicator will stop blinking.
5. When you have finished cleaning or ironing, do not
forget to switch the iron off by putting the steam control knob (9)
into the “0” position, the temperature control knob (10) – to the
minimal position and unplugging the appliance from the mains
supply outlet.
CARE AND CLEANING
Cleaning of the sole plate
Do not use any abrasive substances and
materials to clean the sole plate.
Cleaning of internal parts of the
appliance
Warning: in areas with very hard water it is recommended
that you regularly remove scale from the appliance to
maintain it in good working order. Excess lime scale
may result in damage or malfunction of your product.
If in your area the water is soft and you have average amounts
of clothes to be ironed then we recommend you to de-scale every
month. If the water in your area is very hard or if you iron fre-
quently, then we recommend you de-scale more often.
Your iron has a self-cleaning function, which allows you to
clean the internal parts of the appliance from scale or dust. To use
7
ENGLISH
this function perform the following procedure:
1. Set the steam control knob (9) into the “0” position.
2. Fill the tank (5) with water to the “Мах” level.
3. Place the iron in a vertical position and plug it into the mains
supply outlet.
4. Set the temperature control knob (10) into the “Max” posi
tion. The temperature indicator (12) will light up showing that
the iron is being heated to the desired temperature.
5. When the iron reaches the maximum temperature, the indica
tor (12) will go out.
6. Disconnect the iron from the main supply outlet. Whilst hold
ing the appliance horizontally over a sink, press the self
clean knob “SelfClean” (6). Hot steam will discharge from
the sole plate (13) removing the scale and dust
7. When the water tank (5) is completely empty, release the
self clean knob (6).
8. Put the appliance into a vertical position and reheat the iron.
9. To complete the cleaning process; Iron a piece of a clean old
cotton cloth in order to clean the sole plate (13) of any re
maining dust and scale and to evaporate the remaining water.
When you have finished ironing, always switch the appliance
off and disconnect from the electrical supply.
Storage
Before storing the iron, make sure it is disconnected from the
mains supply outlet and is completely cooled down. Set the tem-
perature control knob into the “Min” position and the steam
control knob into the “0” position. Drain the remaining water from
the tank (5) by opening the cover (4) and holding the iron upside
down over the sink. Store the appliance in the upright standing
position.
USEFUL TIPS
Selection of temperature settings
Before ironing, we recommend that you or-
ganize your clothes, into the types of material
and the recommended temperature settings.
We recommend that you start ironing, using
the lower temperature settings first: the appliance
gets hot quicker than it cools down.
When ironing articles made with combinations of fibers, start
with the temperature recommended for the most delicate ma-
terial first (for example, to iron a cloth made of cotton and
polyester select the temperature recommended for ironing
polyester first).
If the manufacturer’s label, which gives the recommended
temperature, is missing and the type of material is known,
follow the recommendations below.
8
If you do not know the fabric type, find a place on the article;
which will not be seen and test iron it to select the appropri-
ate temperature, start with the minimum setting.
Ironing of selected fabrics
Do not use the water spray button (7) while ironing silk ar-
ticles: drops of water leave spots on silk garments.
Wool, velour, velvet and similar pile fabrics must be ironed on
the inside.
To prevent shiny marks we recommend that you iron woolen
articles through a thin cotton cloth, set the steam control
knob into the maximum position.
SAFETY MEASURES
When using your appliance, the following basic safety
precautions should always be followed:
To avoid electric shocks, do not immerse the ap
pliance, plug or power cord in water or any
other liquids. Do not place the appliance where it
could come into contact with water or other liquids. If the
appliance comes in contact with water, immediately dis
connect it from the mains. Do not use the machine again until it has
been serviced by an authorized service center.
Do not let children use the appliance without supervision.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervi
sion or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety.
If the power cord plug does not fit to your wall socket,
consult a qualified electrician.
Use of various adapters may result in damage to the
appliance and termination of warranty.
Fabric type
Acrylic
Polypropylene
Polyethane
Acetat
Triacetate
Polyester
Polyamide
Nylon
Viscose
Rayon
Silk
Wool
Cotton
Linen
Temperature control settings
Steam ironing
No
Yes
Not recommended
Yes
Yes
Yes
9
ENGLISH
Always supervise the appliance while in use.
Always unplug before moving the appliance from one
place to another, cleaning and storing.
Never pull the cord to disconnect the appliance, instead grasp
the plug and pull it to disconnect.
Do not allow the cord or the machine itself to come in contact
with hot surfaces.
Position the appliance and the cord so that nobody can acciden
tally overturn it.
Do not use the appliance if it has been dropped, or it has a
damaged power cord or plug. Do not modify or repair the
machine yourself.
Do not dismantle the appliance as improper assembly might
result in an electric shock during the subsequent use of the
equipment. Repairs should only be done by authorized
service centers.
This equipment is intended for household use only, not for com
mercial or industrial use.
Please follow all the requirements of this guide.
Do not use the appliance if it has mechanical defects (dents,
cracks etc.), get it checked by the nearest authorized service
center.
SPECIAL SAFETY MEASURES
Do not leave the iron unattended when it is
connected to a mains supply outlet. Always switch
the iron off even when you leave the room for
short periods of time.
Do not leave the hot iron in a horizontal posi-
tion: place it upright on a heat resistant surface.
The iron gets hot when in operation: any skin
contact with metal surfaces, vapor or water may result in burns.
During operation of the appliance keep children away from it
especially when steam ironing.
Never iron or steam iron articles being worn by a person.
Avoid any contacts between the sole plate and plastic fittings of
an article: buttons, zippers, labels, etc.
Always disconnect the iron from the mains when filling or drain-
ing the water tank.
Store the iron in a vertical position to avoid damaging the sole
plate.
The iron should always be connected to a grounded main
electricity supply.
DISPOSAL
The appliance should be disposed of in accor-
dance with waste disposal regulations in your coun-
try and with the least damage to the environment.
Only ecologically safe materials are used in the
packaging of our products and the cardboard and
paper can be disposed of with normal paper waste.
10
AFTER-SALES SERVICE
If your appliance does not operate
or does not operate properly, contact
an authorized service center for
consultancy or repair.
The warranty does not cover:
- product packing, consumables and acces-
sories (tips, etc.);
- mechanical damages and natural wear of the product;
- failures due to overloading, improper or careless mainte-
nance, penetration of liquids, dust, insects and other foreign mat-
ters inside the product, exposure of plastic and other not thermal-
resistant components to high temperatures, force-majeure cir-
cumstances (accidents, fire, flooding, power grid failure, lightning
stroke, etc.);
- damages caused by:
Non-fulfillment of the above-mentioned precautions and
operating manuals.
Application in commercial purposes (application of the
product beyond personal daily living needs).
Connection to a grid with a voltage which differs from
that indicated on the appliance.
Unauthorized repair or replacement of the components
of the appliance, performed by an unauthorized person or ser-
vice center.
Water quality and scale deposit (scale cleaning is out of
scope of the warrantee service and shall be performed by the
user).
11
ENGLISH
Features may be changed by Binatone without any notice.
Warranty details are set out in the warranty card provided
with the product.
Exploitation period: 3 years after the day of purchase.
Manufacture: Binatone Industries Ltd, Great Britain, Vitabiotics
House,1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2 7HF, UK.
12
Утюг с паром SI4016, 4020, 4220
Внимательно прочтите данную инструкцию перед первым
использованием, чтобы ознакомиться с работой нового
прибора. Пожалуйста, сохраните инструкцию для
дальнейших справок.
ÎÏÈÑÀÍÈÅ ÄÅÒÀËÅÉ
ÏÐÈÁÎÐÀ
1. Корпус
2. Ручка
3. Отверстие для заполнения водой
4. Крышка отверстия для заполнения водой
5. Резервуар для воды с отметкой
максимального заполнения
6. Кнопка самоочистки
7. Кнопка распыления воды
8. Кнопка дополнительного парообразования (турбо пар,
вертикальный пар)
9. Регулятор подачи пара
10.Терморегулятор
11.Световой индикатор работы (для модели SI4220)
12.Индикатор температуры
13.Подошва утюга
14.Мерный стаканчик
ÏÅÐÅÄ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÌ
Снимите все упаковочные материалы с
прибора.
Установите регулятор подачи пара (9) в
положение «0», а терморегулятор (10) – в
положение «Min».
Если Вы собираетесь гладить с
использованием спрея или пара, поднимите
крышку (4) и заполните резервуар (5) водопроводной
водой через отверстие (3). Для удобства воспользуйтесь
мерным стаканчиком (14).
Ïðèìå÷àíèå:
ðåêîìåíäóåì èñïîëüçîâàòü
ôèëüòðîâàííóþ âîäó, åñëè Âû æèâåòå â
ðàéîíå ñ âûñîêîé ñòåïåíüþ æåñòêîñòè
âîäû.
Âíèìàíèå:
âñåãäà îòêëþ÷àéòå óòþã îò ñåòè
ïåðåä çàïîëíåíèåì ðåçåðâóàðà (
5
). Íå
çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð êîëè÷åñòâîì âîäû,
ïðåâûøàþùèì ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå
(ñì. îòìåòêó «Ìàõ» íà ðåçåðâóàðå (
5
)). Íå
çàïîëíÿéòå ðåçåðâóàð (
5
) äðóãèìè
æèäêîñòÿìè.
13
РУССКИЙ
Перед первым использованием отпарьте чистый ненужный
кусок хлопковой ткани, чтобы убедиться в том, что подошва
и емкость для воды абсолютно чистые (см. подраздел
«Глажение с паром»).
Ïðèìå÷àíèå:
ïðè ïåðâîì âêëþ÷åíèè ìîæåò
ïîÿâèòüñÿ ëåãêèé äûìîê: ýòî íîðìàëüíîå
ÿâëåíèå, êîòîðîå âñêîðå ïðåêðàòèòñÿ.
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈß ÏÎ
ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
1. Установите утюг в вертикальное положение.
2. Вставьте сетевую вилку в розетку.
3. Поверните терморегулятор (10),
установив температурный режим,
рекомендованный производителем
текстильного изделия (обычно указывается
на ярлыке изделия).
Ïðèìå÷àíèå:
åñëè ðåêîìåíäàöèè ïðîèçâîäèòåëÿ
îòñóòñòâóþò, âûáåðèòå òåìïåðàòóðíûé
ðåæèì, ñîîòâåòñòâóþùèé òèïó
ïðîãëàæèâàåìîé òêàíè (ñì. ðàçäåë
«Ïîëåçíûå ñîâåòû»).
4. Индикатор температуры (12) загорится, показывая, что
утюг нагревается до заданной температуры. При
достижении заданной температуры индикатор (12)
погаснет.
Ïðèìå÷àíèå:
âî âðåìÿ ðàáîòû óòþãà ñâåòîâîé
èíäèêàòîð ïåðèîäè÷åñêè ãàñíåò è çàãîðàåòñÿ:
ýòî íå ÿâëÿåòñÿ íåèñïðàâíîñòüþ.
Èñïîëüçîâàíèå ðåãóëèðóåìîãî
ïàðîóâëàæíåíèÿ
Глажение без пара может осуществляться при любом
температурном режиме. При этом регулятор подачи пара (9)
должен находиться в положении «0». Если вы хотите
воспользоваться функцией регулируемого пароувлажнения,
то после разогрева утюга установите регулятор (9) в желаемое
положение.
Âíèìàíèå:
ïðèìåíåíèå ôóíêöèè îòïàðèâàíèÿ
íåâîçìîæíî ïðè èñïîëüçîâàíèè
òåìïåðàòóðíîãî ðåæèìà “ . Cèñòåìà «
Drip
Stop»
àâòîìàòè÷åñêè ïðåêðàùàåò ïðîöåññ
ïàðîîáðàçîâàíèÿ, åñëè âûáðàííàÿ òåìïåðàòóðà
ñëèøêîì íèçêàÿ. Ïðè ñðàáàòûâàíèè ñèñòåìû
Âû ìîæåòå óñëûøàòü òèõèé ùåë÷îê.
14
Òóðáî ïàð
Для облегчения глажения плотных хлопчатобумажных,
льняных и обивочных тканей пользуйтесь кнопкой
дополнительного парообразования (8): нажатие на кнопку
(8) в процессе глажения приводит к выбросу из подошвы
интенсивной струи пара, паровому удару, помогающему
распрямить непослушные складки.
Âåðòèêàëüíîå îòïàðèâàíèå
Функция вертикального отпаривания помогает освежить
внешний вид штор, пиджака, пальто и проч. Для того, чтобы ей
воспользоваться, проделайте следующее:
Следуйте указаниям пунктов 14 раздела «Инструкция по
эксплуатации». Выбирая температурный режим,
установите терморегулятор (10) в положение «Max».
Держа утюг вертикально, направьте его подошву на
отпариваемое изделие и нажмите на кнопку
дополнительного парообразования (8). Произойдет
сильный направленный выброс пара из подошвы. Нажмите
несколько раз, делая паузу 57 секунд между нажатиями,
пока не отпарите изделие. Если в процессе отпаривания в
резервуаре (5) закончилась вода, отсоедините утюг от сети,
подождите, пока он остынет, и наполните резервуар, а
затем снова включите утюг в сеть.
Ñïðåé
Кнопка распыления воды (7) поможет отгладить
труднодоступные детали изделий (манжеты, оборки, планки
и проч.) и ткани, требующие использования
низкотемпературного режима “ ”, где отпаривание
невозможно. Нажмите ее несколько раз для увлажнения
отглаживаемого материала.
Ðåæèì àâòîìàòè÷åñêîãî îòêëþ÷åíèÿ
(
äëÿ ìîäåëè SI-4220
)
В целях пожарной безопасности ваш утюг автоматически
перестанет нагреваться, если он остается:
 в вертикальном положении более 8 минут, или
 в горизонтальном положении более 30 секунд.
При этом мигает световой индикатор работы (11).
Для возобновления работы слегка потрясите утюг. При этом
он включится снова, световой индикатор работы перестанет
мигать.
5. После окончания глажения не забудьте отключить
утюг, переведя регулятор подачи пара (9) в положение «0»,
терморегулятор (10) – в минимальное положение, и вынув
вилку (13) из розетки.
15
РУССКИЙ
ÓÕÎÄ È ×ÈÑÒÊÀ
×èñòêà ïîäîøâû
Не используйте для чистки
подошвы абразивные материалы и вещества.
×èñòêà âíóòðåííèõ ÷àñòåé óòþãà
Âíèìàíèå:
ïîìíèòå: â ðàéîíàõ ñ âûñîêîé
ñòåïåíüþ æåñòêîñòè âîäû íåîáõîäèìî
ðåãóëÿðíî óäàëÿòü íàêèïü èç ïðèáîðà äëÿ
ïîääåðæàíèÿ åãî â õîðîøåì ñîñòîÿíèè,
ïîñêîëüêó èçáûòîê íàêèïè â ïðèáîðå ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî íåïðàâèëüíîé ðàáîòå èëè
ïîëîìêå.
Частота очистки от накипи зависит от степени жесткости
водопроводной воды в вашем регионе и от частоты
использования прибора: в среднем утюгу требуется очистка
один раз в месяц. Уменьшите это время, если вода в Вашем
районе очень жесткая, или если Вы часто гладите.
Ваш утюг оснащен функцией самоочистки. Для
очистки внутренних частей утюга от накипи и пыли
проделайте следующее:
1. Установите регулятор подачи пара (9) в положение «0».
2. Наполните резервуар (5) водой до отметки «Мах».
3. Поставьте утюг вертикально и включите его в сеть.
4. Установите терморегулятор (10) в положение «Мах».
Индикатор температуры (12) загорится, показывая, что утюг
нагревается до заданной температуры.
5. При достижении максимальной температуры индикатор
(12) погаснет.
6. Отключите утюг от сети. Держа утюг горизонтально над
раковиной, нажмите кнопку самоочистки «SelfClean» (6) и
удерживайте ее в этом положении. Горячий пар с
микроскопическими каплями воды, выходящий из подошвы
(13), удалит накипь и пыль.
7. Когда резервуар для воды (5) полностью опустеет,
отпустите кнопку самоочистки «SelfClean» (6).
8. Поставьте утюг вертикально и подождите, пока он снова
нагреется.
9. Прогладьте кусок чистой ненужной хлопчатобумажной
ткани для того, чтобы подошва утюга (13) очистилась от
остатков пыли и накипи, а остатки воды испарились. После
окончания глажения не забудьте отключить утюг, переведя
регулятор подачи пара (9) в положение «0», терморегулятор
(10) в положение «Min», вынув вилку из розетки.
16
Õðàíåíèå
Перед тем, как убрать прибор на хранение, убедитесь,
что прибор отключен от сети и остыл. Установите
терморегулятор в положение «Min», а регулятор подачи пара
– в положение «0». Слейте остатки воды из резервуара (5),
открыв крышку (4) и перевернув утюг над раковиной. Храните
утюг в вертикальном положении.
ÏÎËÅÇÍÛÅ ÑÎÂÅÒÛ
Âûáîð òåìïåðàòóðíîãî
ðåæèìà
Рекомендуем Вам рассортировать белье
перед глажением в соответствии с составом ткани
и рекомендуемым температурным режимом.
Для глажения смесовой ткани выбирайте тот температурный
режим, который рекомендован для наименее
термостойкого материала (например, при глажении ткани,
в состав которой входит хлопок и полиамид, выберите
температурный режим, рекомендованный для глажения
изделий из полиамида).
Рекомендуем начинать глажение с наименее термостойких
тканей и, соответственно, с наименьшего температурного
режима: утюг нагревается гораздо быстрее, чем остывает.
В случае если на ярлыке изделия отсутствуют
рекомендации производителя по выбору температурного
режима глажения, но состав ткани Вам известен,
воспользуйтесь нижеприведенной таблицей.
Состав
ткани
Акрил
Полипропилен
Полиэтан
Ацетат
Триацетат
Полиэстер
Полиамид
Нейлон
Вискоза
Искусственный шелк
Шелк
Шерсть
Хлопок
Лён
Положение
терморегулятора
Режим
Отпаривания
Нет
Да
Не рекомендуется
Да
Да
Да
Если Вы не знаете состав изделия, найдите на изделии
место, незаметное при носке, и попробуйте подобрать
подходящий для глажения температурный режим, начиная
с минимального.
17
РУССКИЙ
Ãëàæåíèå îòäåëüíûõ âèäîâ òêàíåé
Не используйте кнопку распыления воды (7) при глажении
шелка: капли воды оставляют пятна на шелковых тканях.
Чистую шерсть, бархат, вельвет и прочие ворсовые ткани
необходимо гладить с изнанки.
Рекомендуем гладить шерстяные изделия через тонкую
хлопчатобумажную ткань и установив регулятор подачи
пара на максимальный режим. Это предотвратит появление
нежелательного блеска ткани.
ÌÅÐÛ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Во время эксплуатации прибора всегда
соблюдайте следующие меры предосторожности:
Во избежание поражения электрическим
током не погружайте прибор, вилку или
электрический шнур в воду или другие
жидкости. Ставьте прибор в такие места, где
он не может упасть в воду или другие жидкости.
При попадании воды на прибор, немедленно
отключите его от сети. Не пользуйтесь прибором, упавшим
в воду. Отнесите его в уполномоченный сервисный
центр.
Не допускайте детей к работе с прибором без присмотра
взрослых.
Прибор не предназначен для использования людьми с
ограниченными физическими или умственными
способностями; также запрещается использовать прибор
без предварительного ознакомления с инструкцией.
Если штепсельная вилка прибора не совпадает по
конструкции с Вашей розеткой, обратитесь за
помощью к специалисту.
Применение различных переходников может
привести к поломке прибора и прекращению
гарантийных обязательств.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без внимания.
Отсоединяйте прибор от сети перед
перемещением с одного места на другое и перед
чисткой и хранением.
Никогда не тяните за шнур при отключении прибора от
сети; возьмитесь за штепсельную вилку и выньте ее из
розетки.
Не допускайте соприкосновения шнура или самого
прибора с нагретыми поверхностями.
Располагайте прибор и шнур так, чтобы никто не смог
случайно задеть шнур и опрокинуть прибор.
Не пользуйтесь прибором с поврежденным электрическим
шнуром или штепсельной вилкой. Не пытайтесь
отремонтировать прибор самостоятельно. Замена
электрического шнура и штепсельной вилки должна
производиться только в уполномоченном сервисном центре.
Никогда не разбирайте прибор самостоятельно;
неправильная сборка может привести к поражению
18
электрическим током во время последующего
использования прибора. Все ремонтные работы
должны производиться только в уполномоченном
сервисном центре.
Этот прибор предназначен только для домашнего
использования и не предназначен для коммерческого и
промышленного использования.
Выполняйте все требования инструкции.
Не пользуйтесь прибором, имеющим механические
повреждения (вмятины, трещины и т.п.), проверьте его
работоспособность в ближайшем уполномоченном
сервисном центре.
ÑÏÅÖÈÀËÜÍÛÅ ÌÅÐÛ
ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÈ
Не оставляйте включенный утюг без
присмотра. Всегда выключайте утюг, даже
кратковременно покидая помещение, где Вы
гладите.
Не оставляйте горячий утюг в
горизонтальном положении: ставьте его на
ножки.
При работе утюг нагревается: прикосновение к
металлическим поверхностям, попадание на кожу пара
или воды может вызвать ожог.
Во время работы утюга не подпускайте детей близко к
прибору, особенно при использовании режима
отпаривания.
Никогда не гладьте и не отпаривайте изделия, надетые на
человека.
Не допускайте касания горячей подошвы утюга и
пластиковой фурнитуры изделия: пуговиц, молний, нашивок
и проч.
Обязательно отключайте утюг от сети перед тем, как
наполнить или слить остатки воды из резервуара.
Храните утюг в вертикальном положении во избежание
повреждения подошвы.
Утюг необходимо подключать к розетке, которая имеет
контакт защитного заземления (зануления).
ÓÒÈËÈÇÀÖÈß
Электробытовой прибор должен быть
утилизирован с наименьшим вредом для
окружающей среды и в соответствии с правилами
по утилизации отходов в Вашем регионе. Для
правильной утилизации прибора достаточно
отнести его в местный центр переработки
вторичного сырья. Для упаковки производимых
нами приборов используются только экологически чистые
материалы. Поэтому картон и бумагу можно утилизировать
вместе с бумажными отходами.
19
РУССКИЙ
ÏÎÑËÅÏÐÎÄÀÆÍÎÅ
ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
Если Ваш прибор не работает или работает
плохо, обратитесь в уполномоченный
сервисный центр за консультацией или
ремонтом.
Ãàðàíòèÿ íå
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà:
упаковку изделия, расходные материалы и аксессуары
(насадки и т.п.);
механические повреждения и естественный износ изделия;
дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной или
небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей,
пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь
изделия, воздействием высоких температур на
пластмассовые и другие не термостойкие части, действием
непреодолимой силы (несчастный случай, пожар,
наводнение, неисправность электрической сети, удар
молнии и др.);
повреждения, вызванные:
несоблюдением описанных выше мер безопасности и
инструкции по эксплуатации.
использованием в коммерческих целях (использование,
выходящее за рамки личных бытовых нужд).
подключением в сеть с напряжением, отличным от
указанного на приборе.
несанкционированным ремонтом или заменой частей
прибора, осуществленных не уполномоченным на то лицом
или сервисным центром.
повреждения, вызванные качеством воды и отложением
накипи (очистка от накипи не входит в гарантийное
обслуживание и должна производиться Вами
самостоятельно).
Характеристики могут быть изменены компанией Binatone
без какоголибо уведомления.
Гарантийный срок и другие детали указаны в гарантийном
талоне, который прилагается к прибору.
Срок службы: 3 года со дня покупки.
Изготовитель: Binatone Industries Ltd, Great Britain,
Vitabiotics House, 1 Apsley Way, Staples Corner, London, NW2
7HF, UK (Бинатон Индастриз Лтд, Великобритания)
Сделано в КНР для Binatone Industries Ltd, Великобритания
20
Праска з паром SI4016, 4020, 4220
Уважно прочитайте дану інструкцію перед першим
використанням, щоб ознайомитися з роботою нового приладу.
Будь ласка, збережіть інструкцію для подальших
довідок.
ÎÏÈÑ ÄÅÒÀËÅÉ ÏÐÈËÀÄÓ
1. Корпус
2. Ручка
3. Отвір для заповнення водою
4. Кришка отвору для заповнення водою
5. Резервуар для води з позначкою
максимального заповнення
6. Кнопка самоочищення
7. Кнопка розпилення води
8. Кнопка додаткового паротворення (турбо пара, вертикальна
пара)
9. Регулятор подачі пари
10.Терморегулятор
11.Світловий індикатор роботи (для моделі SI4220)
12.Індикатор температури
13.Підошва праски
14.Мірна склянка
ÏÅÐÅÄ ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍßÌ
Зніміть усі пакувальні матеріали з приладу.
Установіть регулятор подачі пари (9) у
положення «0», а терморегулятор (10) – у
положення «Min».
Якщо Ви збираєтеся гладити з
використанням спрея або пари, підніміть
кришку (4) та заповніть резервуар (5)
водопровідною водою через отвір (3). Для зручності
скористайтеся мірною склянкою (14).
Ïðèì³òêà:
ðåêîìåíäóºìî âèêîðèñòîâóâàòè
ô³ëüòðîâàíó âîäó, ÿêùî Âè æèâåòå â ðàéîí³ ç
âèñîêèì ð³âíåì æîðñòêîñò³ âîäè.
Óâàãà:
çàâæäè â³äêëþ÷àéòå ïðàñêó â³ä ìåðåæ³ ïåðåä
çàïîâíåííÿì ðåçåðâóàðà (
5
). Íå çàïîâíþéòå
ðåçåðâóàð ê³ëüê³ñòþ âîäè, ùî ïåðåâèùóº
ìàêñèìàëüíî ïðèïóñòèìó (äèâ. íà ïîçíà÷êó
«Ìàõ»
íà ðåçåðâóàð³ (
5
)). Íå çàïîâíþéòå
ðåçåðâóàð (
5
) ³íøèìè ð³äèíàìè.
Перед першим використанням відпарте чистий непотрібний
шматок бавовняної тканини, щоб переконатися в тім, що
підошва і ємність для води абсолютно чисті (див. підрозділ
«Прасування під парою»).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Binatone SI 4016 Руководство пользователя

Категория
Утюги
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ