BLACK+DECKER BXMM1000E, BXMMA1000E Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации мясорубок Black+Decker BXMM1000E и BXMMA1000E. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, сборке, использовании и уходе за этими моделями. В руководстве описаны различные насадки, функция реверса и рекомендации по безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если мясорубка заклинила?
    Можно ли мыть мясорубку в посудомоечной машине?
    Как долго можно использовать мясорубку без перерыва?
    Какие виды продуктов можно перерабатывать с помощью этой мясорубки?
FR ENDEITESPTNLPLELRUROBG
www.blackanddecker.eu
BXMM1000E
BXMMA1000E
2
1R
2
1R
ME
J
I
F
A
C
G
L
H
N
K
D
B
Fig.1 Fig.2 Fig.3
Fig.4 Fig.5 Fig.6
Fig.7
Fig.9
Fig.8
ENGLISH
(Original instructions)
6
MEAT MINCER
BXMM1000E
BXMMA1000E
Dear customer,
Many thanks for choosing to purchase a Black+Decker
brand product.
Thanks to its technology, design and operation and the
fact that it exceeds the strictest quality standards, a fully
satisfactory use and long product life can be assured.
SAFETY ADVICE AND WARN-
INGS
Read these instructions carefully
before switching on the appliance
and keep them for future reference.
Failure to follow and observe these
instructions could lead to an acci-
dent.
Clean all the parts of the product
that will be in contact with food, as
indicated in the cleaning section,
before use.
This appliance shall not be used by
children. Keep the appliance and its
cord out of reach of children.
This appliance can be used by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of ex-
perience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance is not a toy. Children
should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Blades are sharp and could cause
harm, be careful and avoid direct
contact with the blades’ cutting
edges.
Pay special attention when handling
the blades, during assembly and
disassembly operations, emptying
the bowl and during cleaning.
Always switch off the appliance and
disconnect from supply if it is left
unattended and before changing ac-
cessories or approaching parts that
move in use, assembling, disassem-
bling and cleaning.
CAUTION: In order to avoid a haz-
ard due to inadvertent resetting of
the thermal protector, this appliance
must not be supplied through an
external switching device, such as a
timer, or connected to a circuit that
is regularly switched on and off by
the utility.
If the connection to the mains has
been damaged, it must be replaced,
take the appliance to an authorised
technical support service. Do not
attempt to disassemble or repair
the appliance by yourself in order to
avoid a hazard.
This appliance is for household use
only, not professional, industrial use.
Ensure that the voltage indicated on the rating label
matches the mains voltage before plugging in the
appliance.
Connect the appliance to a socket that can supply a
minimum of 10 amperes.
ENGLISH
(Original instructions)
7
The appliance’s plug must t into the mains socket prop-
erly. Do not alter the plug. Do not use plug adaptors.
Do not place the appliance on hot surfaces, such as
cooking plates, gas burners, ovens or similar.
The appliance must be used and placed on a at, stable
surface.
Do not use the appliance if the cable or plug is damaged.
If any of the appliance casings breaks, immediately
disconnect the appliance from the mains to prevent the
possibility of an electric shock.
Do not use the appliance if it has fallen on the oor, if
there are visible signs of damage or if it has a leak.
Do not force the power cord. Never use the power cord
to lift up, carry or unplug the appliance.
Check the state of the power cord. Damaged or tangled
cables increase the risk of electric shock.
Supply cord should be regularly examined for signs of
damage, and if the cord is damaged, the appliance must
not be used.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not touch the plug with wet hands.
Take the necessary measures to avoid starting the
appliance involuntarily.
Do not touch any of the appliance’s moving parts while
it is operating.
Exercise precaution after employing the stop operation
on the appliance as the blade/s will continue moving
from the effect of its own mechanical inertia.
The temperature of the accessible surfaces may be high
when the appliance is in use.
Use and care:
Fully unroll the appliance’s power cable before each use.
Do not use the appliance if its accessories are not
properly tted.
Do not use the appliance if the accessories attached to it
are defective. Replace them immediately.
Do not use the appliance if the on/off switch does not
work.
Do not move the appliance while in use.
Do not force the appliance’s work capacity.
Store this appliance out of reach of children and/or
persons with physical, sensory or reduced mental or lack
of experience and knowledge.
Keep the appliance in good condition. Check that the
moving parts are not misaligned or jammed and make
sure there are no broken parts or anomalies that may
prevent the appliance from operating correctly.
Use the appliance and its accessories and tools in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
To push the food, always use the food pusher. Never use
your ngers or other accessories.
Never leave the appliance unattended while in use.
Do not use the appliance for more than 3 minutes at any
one time.
Do not use the appliance with frozen goods or those
containing bones.
Service:
Any misuse or failure to follow the instructions for use
renders the guarantee and the manufacturer’s liability
null and void.
DESCRIPTION
A Switch button (ON/OFF/Reverse)
B Body
C Mincing head lock button
D Mincing head installation place
E Pusher
F Tray
G Mincing head
H Screw
I Crossed blade
J Cutting plate (3 sizes)
K Fixing ring
L Sausage
M Kebbe
N Tomato juicer (*)
(*) Only available in the model BXMMA1000E.
If the model of your appliance does not have the accesso-
ries described above, they can also be bought separately
from the Technical Assistance Service.
INSTRUCTIONS FOR USE
Before use:
Make sure that all products’ packaging has been
removed.
Before using the product for the rst time, clean the
parts that will come into contact with food in the manner
described in the cleaning section.
Prepare the appliance according to the function you wish
to use.
ENGLISH
(Original instructions)
8
Use:
Unroll the cable completely before plugging it in.
Prepare the appliance with the accessory required
according to the food to be prepared.
Cut all foods into pieces (sinew less, boneless and fat-
less meats is recommended, approximate size: 20x20x-
60mm) so that they t easily into the hopper opening.
Connect the appliance to the mains.
Turn the appliance on, by selection position 1 on switch
buttons.
Feed food into the tray using only the food pusher to
introduce it into the mincing head.
Once you have nished using the appli-
ance:
Turn the appliance off, using the on/off switch. Select “0”
position.
Unplug the appliance from the mains.
Clean the appliance.
Accessories:
Cutting plates (J):
These cutting plates allow mincing meat with a coarser
or ner texture depending on the size of the holes of the
disc.
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade into the screw with the cutting
edge pointing to the front. (Fig.4). If it is not tted proper-
ly, meat will not be minced.
Insert one of the three cutting plates next to the cutting
blade, tting the outlets of the cutting plate in the notches
of the outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Screw the xing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to t the screw, blade
and cutting plate. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Nozzle for lling sausages (L):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Place the cutting blade in the screw with the cutting edge
pointing to the front. (Fig.4).
Insert the cutting plate with largest holes in the screw,
tting the outlets of the cutting plate in the notches of the
outlet mouth edge of the mincing head. (Fig.5).
Insert the nozzle for lling sausages via the xing ring.
(Fig.7).
Screw the xing ring tightly in the outlet mouth of the
mincing head turning clockwise to t the screw, blade
and nozzle. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Accessory for Kebbe (M):
Press the lock button (C), hold the head and insert it
into the inlet (when inserting please pay attention the
head must be slanted as per arrow indicated on the top)
(Fig.1). Then move the head anticlockwise so that the
head is fastened tightly. (Fig.2).
Insert the screw through the outlet mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the accessory for base Kebbe in the screw and
position the other Kebbe accessory on top, tting the
outlets in the edge notches of the lling mouth. (Fig.8).
Screw the xing ring tightly turning clockwise to t the
accessories for Kebbe in the screw. (Fig.6).
Position the tray at the top of the mincing head.
Tomato juicer accessory (N):
This accessory permits you to separate the seeds and
pulp of the tomato to extract the juice.
Insert the mincing head into the motor body, and secure
it with the blade retaining clamp.
Insert the worm screw through the mouth of the mincing
head. (Fig.3).
Insert the tomato accessory, tting the protrusions
with the slots on the edge of the ller neck. Tighten
the locking ring rmly by screwing it clockwise until the
accessory ts into the worm screw. (Fig.9).
Fit the pressure control valve, the anti-spatter guard and
the tray for collecting the juice.
Reverse function:
In case of jamming, switch off the appliance pressing
switch to “R” position.
The screw will be rotating in the opposite direction, and
the head will get empty.
If it does not work, switch off the appliance and clean it.
ENGLISH
(Original instructions)
9
Wait for one minute before and after the reverse
function.
If the motor blocks:
If the motor moves slowly or stops, it could be due to the
food in the blender blocking the chopper. In that case,
use the direction changer switch. To do this; place the
ON/OFF switch in position 0, press the direction changer
switch. Using the worm screw to perform this operation
the food will become decompacted (pay attention in this
inverse turn situation as part of the food could come out
of the lling tube/tray). Deactivate the opposite direction
turn by follow the previous procedure in reverse.
If the motor continues to be blocked, unplug the appli-
ance from the mains and demount its accessories.
CLEANING
Disconnect the appliance from the mains and allow it to
cool before undertaking any cleaning task.
Clean the equipment with a damp cloth with a few drops
of washing-up liquid and then dry.
Do not use solvents, or products with an acid or base pH
such as bleach, or abrasive products, for cleaning the
appliance.
Never submerge the appliance in water or any other
liquid or place it under running water.
During the cleaning process, take special care with the
blades, as they are very sharp.
It is advisable to clean the appliance regularly and
remove any food remains.
Neither parts of this appliance are suitable for cleaning in
the dishwasher.
Then dry all parts before its assembly and storage.
ANOMALIES AND REPAIR
Take the appliance to an authorised technical support
service if product is damaged or other problems arise.
Do not attempt to disassemble or repair the appliance
yourself as this may be dangerous.
WARRANTY AND TECHNICAL ASSISTANCE
This product enjoys the recognition and protection of the
legal guarantee in accordance with current legislation. To
enforce your rights or interests you must go to any of our
ofcial technical assistance services.
You can nd the closest one by accessing the following
web link: http://www.2helpu.com/.
You can also request related information, by contacting
us (see the last page of the manual).
You can download this instruction manual and its
updates at http://www.2helpu.com/.
For EU product versions and/or in case that
it is requested in your country:
Ecology and recyclability of the product
The materials of which the packaging of this appliance
consists are included in a collection, classication and
recycling system. Should you wish to dispose of them,
use the appropriate public recycling bins for each type
of material.
The product does not contain concentrations of
substances that could be considered harmful to the
environment.
This symbol means that in case you wish to
dispose of the product once its working life has
ended; take it to an authorised waste agent for
the selective collection of Waste from Electric
and Electronic Equipment (WEEE).
This appliance complies with Directive 2014/35/EU on
Low Voltage, Directive 2014/30/EU on Electromagnetic
Compatibility, Directive 2011/65/EU on the restrictions of
the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment and Directive 2009/125/EC on the
ecodesign requirements for energy-related products.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
10
ROBOT HACHOIR À VIANDE
BXMM1000E
BXMMA1000E
Cher Client,
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit
Black+Decker. Sa technologie, son design et sa fonction-
nalité, outre sa parfaite conformité aux normes de qualité
les plus strictes, vous permettront d’en tirer une longue et
durable satisfaction.
CONSEILS ET MESURES DE
SÉCURITÉ
Lire attentivement cette notice d’ins-
tructions avant de mettre l’appareil
en marche, et la conserver pour
la consulter ultérieurement. 4Le
non-respect de ces instructions peut
être source d’accident.
Avant la première utilisation, laver
les parties en contact avec les
aliments comme indiqué à la section
nettoyage.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
par des enfants. Tenir l’appareil et
sa che hors de portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou des personnes man-
quant d’expérience à condition de
le faire sous surveillance ou après
avoir reçu les instructions pour
un maniement sûr de l’appareil et
en ayant compris les risques qu’il
comporte.
Cet appareil n’est pas un jouet. Les
enfants doivent être surveillés an
de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Les lames sont aiguisées et vous
pourriez vous blesser. Agissez avec
précaution en évitant tout contact
direct avec son tranchant.
Il faudra être particulièrement attentif
lorsque vous manipulerez les lames
lors du montage / démontage, au
moment de vider le bol et durant le
nettoyage.
Arrêter et débrancher l’appareil du
réseau électrique si vous ne l’utili-
sez pas et avant toute opération de
nettoyage, d’ajustage, recharge ou
changement d’accessoires
PRÉCAUTION : An d’éviter tout
danger dû au réarmement acciden-
tel de la sécurité thermique, cet ap-
pareil ne doit pas être alimenté par
un dispositif interrupteur externe,
comme un minuteur, ni branché sur
un circuit régulièrement allumé et
éteint par le fournisseur d’énergie
électrique.
Si la prise de secteur est abîmée,
elle doit être remplacée; emmener
l’appareil à un Service d’Assistance
Technique agréé. Il est dangereux
de tenter de procéder aux répa-
rations ou de démonter l’appareil
soi-même.
Cet appareil est uniquement destiné
à un usage domestique et non à un
usage professionnel ou industriel.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
11
Avant de brancher l’appareil au secteur, s’assurer que la
tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du secteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant raccordée à
la terre et supportant au moins 10 ampères.
La prise de courant (che) de l’appareil doit coïncider
avec le socle de la prise de courant. Ne jamais modier
la che de l’appareil. Ne pas utiliser d’adaptateurs.
Ne pas placer l’appareil sur des surfaces chaudes,
plaques de cuisson, cuisinières à gaz, fours ou simi-
laires.
L’appareil doit être utilisé et placé sur une surface plane
et stable.
Ne pas utiliser l’appareil si son câble électrique ou sa
prise sont endommagés.
Si une des enveloppes protectrices de l’appareil se
casse, débrancher immédiatement l’appareil du secteur
pour éviter toute décharge électrique.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est tombé, s’il présente des
signes visibles de dommages ou en présence de fuites.
Ne pas forcer le câble électrique. Ne jamais utiliser le
câble électrique pour soulever, transporter ou débran-
cher l’appareil.
Vérier l’état du câble électrique de connexion. Les
câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
de décharge électrique.
Ne pas exposer l’appareil aux intempéries.
Ne pas toucher la prise de raccordement avec les mains
mouillées.
Prendre les précautions nécessaires pour éviter de
mettre en marche involontairement l’appareil.
Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil en
marche.
Lorsque vous arrêterez l’appareil, faire très attention,
puisque l’outil continuera à tourner par inertie méca-
nique.
Quand l’appareil est mis en marche, la température des
surfaces accessibles peut être élevée.
Utilisation et entretien :
Avant chaque utilisation, dérouler complètement le câble
électrique de l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil si ses accessoires ne sont pas
correctement assemblés.
Ne pas utiliser l’appareil si les accessoires qui lui sont
assemblés présentent des défauts. Le cas échéant, les
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser l’appareil si son dispositif de mise en
marche/arrêt ne fonctionne pas.
Ne pas bouger ou déplacer l’appareil durant son
fonctionnement
Ne pas forcer la capacité de travail de l’appareil.
Conserver cet appareil hors de portée des enfants ou
des personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou présentant un manque
d’expérience et de connaissances.
Maintenir l’appareil en bon état. Vérier que les parties
mobiles ne sont pas désalignées ou entravées, qu’il
n’y a pas de pièces cassées ou d’autres conditions qui
pourraient affecter le bon fonctionnement de l’appareil.
Utiliser cet appareil, ses accessoires et outils confor-
mément au mode d’emploi, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’appareil pour des opérations autres que celles pour
lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations
dangereuses.
Exercer une pression sur les aliments préalablement
introduits à travers l’entonnoir, et ce, toujours à l’aide du
poussoir, jamais avec les doigts ou d’autres accessoires.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 3 minutes consécutives
Ne pas utiliser l’appareil avec des aliments surgelés ou
des os.
Entretien:
Toute utilisation inappropriée ou non conforme aux
instructions d’utilisation annule la garantie et la respon-
sabilité du fabricant.
DESCRIPTION
A Bouton (ON/OFF/Reverse)
B Corps
C Bouton de xation
D Zone d’installation de la tête
E Poussoir
F Plateau
G Tête du hachoir
H Vis de rotation continue
I Lame
J Plaques de coupe (3 tailles)
K Bride de xation
L Entonnoir à saucisses
M Adaptateur à Kebbés
N Accessoire pour sauce tomate (*)
(*) Uniquement disponible pour le modèle BXMMA1000E.
Dans le cas où votre modèle ne disposerait pas des
accessoires décrits antérieurement, ceux-ci peuvent être
achetés séparément auprès des services d’assistance
technique.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
12
MODE D’EMPLOI
Consignes préalables :
Assurez-vous que vous avez retiré tout le matériel
d’emballage du produit.
Avant la première utilisation, laver les parties en contact
avec les aliments comme indiqué à la section de
nettoyage.
Préparer l’appareil conformément à la fonction désirée :
Utilisation :
Dérouler complètement le câble avant de le brancher.
Préparer l’appareil avec les accessoires nécessaires, en
fonction du type d’aliment que vous aller utiliser.
Couper tous les aliments en morceaux (il est recomman-
dé d’utiliser de la viande sans nerfs, ni graisse et sans
os, ayant environ les mesures suivantes : 20 x 20 x 60
mm) an de pouvoir les introduire facilement à travers la
trémie d’entrée.
Brancher l’appareil au secteur.
Mettre l’appareil en marche, en sélectionnant la position
1 sur le bouton.
Introduire les aliments sur la plaque de la trémie en
utilisant uniquement le plateau de pression pour les
introduire dans le tube d’alimentation.
Travailler l’aliment désiré.
An d’éviter un démarrage trop brutal, ce dernier doit est
progressif.
Après utilisation de l’appareil :
Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de
marche/arrêt. Choisir la position “0”.
Débrancher l’appareil du réseau électrique.
Nettoyer l’appareil.
Accessoires :
Grilles à viande (J) :
Les grilles à viande permettent le hachage de la viande,
avec une texture plus grosse ou plus ne selon la taille
des orices du disque.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis sans n à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig. 3) (Fig.3).
Assembler la lame à la vis avec la face coupante
pointant vers l’extérieur. (Fig.4). Si celle-ci n’est pas
correctement installée, la viande ne se hachera pas
Introduire l’une des trois grilles à viande dans la vis sans
n, en emboîtant les bords de la grille à viande dans les
encoches du bord de l’embouchure de la tête du hachoir.
(Fig.5).
Serrer fermement la bride de xation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusqu’à assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Entonnoir à saucisses (L) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler la lame à la vis avec la face coupante poin-
tant vers l’extérieur. (Fig.4).
Introduire la grille à viande avec les plus grands orices,
dans la vis, en emboîtant les bords de la grille à viande
dans les encoches du bord de l’embouchure de la tête
du hachoir. (Fig.5).
Introduire l’entonnoir à saucisses à travers la bride de
xation. (Fig.7).
Serrer fermement la bride de xation à l’embouchure
de la tête du hachoir en la faisant tourner dans le sens
horaire jusquà assembler la vis, la lame et la grille à
viande. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Adaptateur à Kebbés (M) :
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis à travers l’embouchure de sortie de la
tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur à Kebbés à la vis et placer
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
13
l’autre adaptateur à Kebbés sur la partie supérieure en
emboîtant dans les encoches du bord de la Bouche de
remplissage. (Fig.8).
Serrer fermement la bride de xation en la faisant
tourner dans le sens horaire jusqu’à assembler les
adaptateurs à Kebbés dans la vis. (Fig.6).
Placer le plateau sur la partie supérieure de la tête du
hachoir.
Accessoire tomate (N)
Cet accessoire permet de séparer les graines et la pulpe
de la tomate pour obtenir son jus.
Appuyer sur le bouton de pression (C), soutenir la tête
de l’appareil et l’introduire dans l’entrée. Après avoir
effectué cette opération, en faisant très attention que
l’angle de la tête soit celui indiqué par la èche de la
partie supérieure, voir (Fig.1). Par la suite, tourner la
tête dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle soit bien
xée. (Fig.2).
Introduire la vis sans n à travers l’embouchure de sortie
de la tête du hachoir. (Fig.3).
Assembler l’adaptateur tomate en emboîtant dans les
encoches du bord de la bouche de remplissage. Serrer
fermement la bride de xation en la faisant tourner dans
le sens horaire jusqu’à assembler l’accessoire dans la
vis (Fig.9).
Placer la vanne de contrôle de pression, le protecteur
anti-éclaboussures et le plateau pour recueillir le jus.
Fonction autoreverse :
Si une obstruction se produit, éteindre l’appareil en
tournant le bouton jusqu’à la position « R ».
La vis sans n tournera dans le sens inverse et la tête
se videra.
Si cela ne fonctionne pas, le débrancher et le nettoyer.
Patienter une minute avant et après la fonction inverse.
Si le moteur est bloqué :
Si le moteur est lent ou s’arrête, c’est peut-être parce
que l’aliment en cours de traitement bloque le hachoir.
Dans ce cas, utiliser le commutateur en marche arrière.
Pour cela, mettre l’interrupteur sur la 0 et appuyer sur le
bouton de marche arrière. En effectuant cette opération,
la vis sans n dégagera l’aliment (attention dans cette si-
tuation d’inversion de rotation, une partie de la nourriture
peut s’échapper à travers le tube / bac de remplissage).
Désactiver la rotation vers la gauche en procédant à
l’inverse de ce qui a été expliqué ci-dessus.
Si le moteur est toujours bloqué, débrancher l’appareil et
retirer les accessoires.
Sécurité thermique :
L’appareil dispose d’un dispositif de sécurité qui protège
l’appareil de toute surchauffe.
Si l’appareil se déconnecte tout seul et que vous ne
parvenez pas à le reconnecter, débranchez-le et atten-
dez environ 15 minutes avant de le rebrancher. S’il ne
fonctionne toujours pas, faites appel à l’un des services
d’assistance technique autorisés.
NETTOYAGE
Débrancher l’appareil du secteur et attendre son refroi-
dissement complet avant de le nettoyer.
Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide imprégné de
quelques gouttes de détergent et le laisser sécher.
Ne pas utiliser de solvants ni de produits au pH acide ou
basique tels qu’eau de Javel, ni de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre
liquide, ni le passer sous un robinet.
Durant le processus de nettoyage, faire particulièrement
attention aux lames, car elles sont très coupantes.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil régulièrement
et de retirer tous les restes d’aliments.
Aucune des parties de cet appareil n’est adaptée à un
nettoyage au lave-vaisselle.
Veillez à bien sécher toutes les pièces avant de remon-
ter l’appareil et de le ranger.
ANOMALIES ET RÉPARATION
En cas de panne, remettre l’appareil à un service
d’assistance technique agréé. Il est dangereux de tenter
de procéder aux réparations ou de démonter l’appareil
soi-même.
GARANTIE ET ASSISTANCE TECHNIQUE
Ce produit est reconnu et protégé par la garantie établie
conformément à la législation en vigueur. Pour faire
valoir vos droits ou intérêts, vous devrez vous adresser à
l’un de nos services d’assistance technique agréés.
Pour savoir lequel est le plus proche, vous pouvez
accéder au lien suivant: http://www.2helpu.com/.
Vous pouvez aussi nous contacter pour toute information
(veuillez consulter la dernière page du manuel).
Vous pouvez télécharger ce manuel d’instructions et ses
mises à jour sur http://www.2helpu.com/.
FRANÇAIS
(Instructions initiales)
14
Pour les versions UE du produit et/ou en
fonction de la législation du pays d’instal-
lation :
Écologie et recyclage du produit
Les matériaux constitutifs de l’emballage de cet appareil
font partie d’un programme de collecte, de tri et de re-
cyclage. Si vous souhaitez vous débarrasser du produit,
merci de bien vouloir utiliser les conteneurs publics
appropriés à chaque type de matériau.
Le produit ne contient pas de substances concentrées
susceptibles d’être considérées comme nuisibles à
l’environnement.
Ce symbole signie que si vous souhaitez vous
débarrasser de l’appareil, en n de vie utile,
celui-ci devra être consigné, en prenant les
mesures adaptées, à un centre agréé de
collecte sélective des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil est certié conforme à la directive 2014/35/
UE de basse tension, de même qu’à la directive 2014/30/
UE en matière de compatibilité électromagnétique, à la di-
rective 2011/65/UE relative à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques et à la directive 2009/125/CE
sur les conditions de conception écologique applicable aux
produits en rapport avec l’énergie.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
15
FLEISCHWOLF
BXMM1000E
BXMMA1000E
Sehr geehrte Kunden,
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf der Marke
Black+Decker entschieden haben.
Die Technologie, das Design und die Funktionalität dieses
Produkts, das die anspruchsvollsten Qualitätsnormen
erfüllt, werden Sie über viele Jahre zufriedenstellen.
RATSCHLÄGE UND SICHER-
HEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig, bevor Sie das Gerät
einschalten und bewahren Sie
diese zum Nachschlagen zu einem
späteren Zeitpunkt auf. Werden die
Hinweise dieser Bedienungsanlei-
tung nicht beachtet und eingehalten,
kann es zu Unfällen kommen.
Vor der Erstanwendung müssen die
Einzelteile, die mit Nahrungsmitteln
in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt
werden.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht
benutzen. Das Gerät und seinen
Netzanschluss stets außerhalb der
Reichweite von Kindern halten.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für
die Verwendung durch Personen
mit eingeschränkter Wahrnehmung
oder verminderten physischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem
Mangel an Erfahrung und Kennt-
nissen, sofern sie nicht durch eine
für ihre Sicherheit verantwortliche
Person beaufsichtigt oder bei der
Bedienung angeleitet werden und
die möglichen Gefahren verstehen.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Kinder müssen beaufsichtigt wer-
den, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Die Messer sind sehr scharf und
können Verletzungen verursachen.
Gehen Sie vorsichtig mit ihnen um
und vermeiden Sie den direkten
Kontakt mit ihren Schneiden.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Handhaben der Messer beim
Einsetzen und Abnehmen von Bau-
teilen, Leeren der Schüssel und bei
der Reinigung.
Schalten Sie das Gerät aus und zie-
hen Sie den Stecker aus dem Netz,
wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen oder Zubehör oder bewegli-
che Teile auswechseln wollen, sowie
vor der Montage, Demontage und
der Reinigung.
ACHTUNG Um die Gefahr, die von
einer unerwünschten Rückstellung
des Thermoschutzes ausgeht,
auszuschließen, sollte das Gerät
nicht über eine externe Schaltvor-
richtung, wie beispielsweise eine
Zeitschaltuhr, betrieben oder an eine
Leitung angeschlossen werden, die
regelmäßig vom Stromversorgungs-
unternehmen ein- und ausgeschaltet
wird.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
16
Wenn der Netzstecker beschädigt
ist, muss er ausgetauscht werden.
Bringen Sie das Gerät zu diesem
Zweck zu einem zugelassenen
Kundendienst. Um jegliche Gefahr
auszuschließen, versuchen Sie nicht
selbst, den Stecker abzumontieren
und zu reparieren.
Dieses Gerät ist ausschließlich für
den häuslichen Gebrauch ausge-
legt und ist für professionelle oder
gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem
Typenschild mit der Netzspannung übereinstimmt, bevor
Sie den Apparat an das Stromnetz anschließen.
Das Gerät an ein Stromnetz mit mindestens 10 Ampere
anschließen.
Der Stecker des Geräts muss mit dem Steckdosentyp
des Stromanschlusses übereinstimmen. Der Geräteste-
cker darf unter keinen Umständen modiziert werden.
Keine Adapter für den Stecker verwenden.
Das Gerät nicht auf heiße Oberächen sowie Kochplat-
ten, Gasbrenner, Ofen oder Ähnliches stellen.
Das Gerät muss auf einer ebenen und standfesten Ober-
äche aufgestellt und benutzt werden.
Das Gerät darf nicht mit beschädigtem elektrischem
Kabel oder Stecker verwendet werden.
Sollte ein Teil der Geräteverkleidung beschädigt sein, ist
die Stromzufuhr umgehend zu unterbrechen, um einen
möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Das Gerät nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist.
Nicht mit Gewalt am elektrischen Anschlusskabel ziehen.
Benutzen Sie das elektrische Kabel nicht zum Anheben
oder Transportieren des Geräts. Den Stecker nicht am
Kabel aus der Dose ziehen.
Überprüfen Sie das elektrische Verbindungskabel.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
von elektrischen Schlägen.
Das Gerät nicht im Freien benutzen oder aufbewahren.
Berühren Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen.
Treffen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um ein unbe-
absichtigtes Inbetriebsetzen des Geräts zu verhindern.
Bewegliche Teile des Geräts während dem Betrieb nicht
berühren.
Seien Sie nach dem Ausschalten des Gerätes vorsichtig
und beachten Sie die durch die mechanische Trägheit
verursachte Nachlaufzeit der/des Messers.
Die zugänglichen Oberächen können sehr heiß werden,
während das Gerät in Betrieb ist.
Benutzung und Pege:
Vor jedem Gebrauch des Geräts das Stromkabel
vollständig abwickeln.
Gerät nicht benutzen, wenn Zubehör oder Ersatzteile
nicht richtig befestigt sind.
Gerät nicht benützen, wenn die Zubehörteile mangelhaft
sind. Ersetzen Sie diese sofort.
Benützen Sie das Gerät nicht, wenn der An-/Ausschalter
nicht funktioniert.
Das Gerät nicht bewegen, während es in Betrieb ist.
Betriebskapazität des Geräts nicht überbeanspruchen.
Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern und/
oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Personen ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnisse aufbewahren.
Halten Sie das Gerät in gutem Zustand. Stellen Sie
sicher, dass die beweglichen Teile ausgerichtet und nicht
verklemmt sind, und dass keine beschädigten Teile oder
andere Bedingungen vorliegen, die den Betrieb des
Geräts behindern können.
Verwenden Sie dieses Gerät, seine Zubehörteile und
seine Werkzeuge gemäß diesen Anleitungen und unter
Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu
verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für an-
dere als die vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein.
Verwenden Sie immer den Stopfer, um Lebensmittel in
den Einfüllschacht des Entsafters zu drücken. Niemals
nur die Finger oder andere Hilfsmittel zum Eindrücken
verwenden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es in
Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht länger als 3 Minuten in
einem Ablauf
Verwenden Sie das Gerät nicht mit tiefgefrorenen
Lebensmitteln oder Knochen.
Betrieb:
Unsachgemäße Verwendung bzw. Nichteinhaltung der
Gebrauchsanweisung kann Gefahren zur Folge haben
und führt zum Erlöschen der Garantieansprüche sowie
der Haftung des Herstellers.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
17
BEZEICHNUNG
A Schalter (EIN/AUS/Zurück)
B Gehäuse
C Befestigungstaste
D Bereich für die Montage des Kopfes
E Stopfer
F Tropfschale
G Fleischwolfkopf
H Rotationsschraube
I Messer
J Schneidplatten (3 Größen)
K Befestigungsrand
L Stutzer für Würste
M Zubehör für Kebbe
N Zubehör für Tomatensoße (*)
(*) Nur für Modell BXMMA1000E verfügbar.
Wenn Sie meinen, dass das Gerät nicht mit dem oben
angeführten Zubehör ausgestattet ist, können Sie die Teile
auch einzeln beim Technischen Dienst erwerben.
BENUTZUNGSHINWEISE
Vor der Benutzung:
Vergewissern Sie sich, dass Sie das gesamte Verpa-
ckungsmaterial des Produkts entfernt haben.
Vor der Erstanwendung müssen die Einzelteile, die mit
Nahrungsmitteln in Kontakt geraten, so wie im Absatz
Reinigung beschrieben, gereinigt werden.
Das Gerät für die von Ihnen bestimmte Funktion
vorbereiten.
Benutzung:
Vor Anschluss das Kabel völlig ausrollen.
Vorbereitung des Geräts mit erforderlichem Zubehör
entsprechend des zu verarbeitenden Lebensmittels.
-Schneiden Sie alle Nahrungsmittel in Stücke (Sehnenlo-
ses, knochenloses und fettfreies Fleisch wird empfohlen,
ungefähre Größe: 20x20x60 mm), damit diese leicht in
die Trichteröffnung passen.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Einschalten des Geräts und Einstellen des Schalters auf
Position 1.
Geben Sie die Lebensmittel nur mit der Druckplatte in
die Trichteröffnung, um sie in den Lebensmittelschacht
einzuführen.
Bearbeiten Sie das gewünschte Lebensmittel.
Um einen zu abrupten Start zu vermeinden, erfolgt die
Ibetriebnahme des Geräts progressiv.
Nach der Benutzung des Geräts:
Stellen Sie das Gerät mit dem An-/Ausschalter ab.
Wählen Sie die Position „0“.
Den Stecker aus der Netzdose ziehen.
Reinigen Sie das Gerät.
Zubehör:
Schneideplatten (J):
Diese Schneideplatten ermöglichen das Zerhacken des
Fleisches, wobei je nach Größe der Löcher in der Platte
für eine gröbere oder feinere Beschaffenheit gesorgt
wird.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schnei-
denden Seite nach außen. (Fig.4). Wenn sie nicht richtig
eingesetzt ist, wird das Fleisch nicht zerkleinert.
Fügen Sie eine der Schneideplatten in die Endlos-
schraube ein, wobei die Ausgänge der Schneideplatte
in die Einbuchtungen der Auslassöffnungskannte des
Fleischwolfkopfes passen müssen. (Fig.5).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöff-
nung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolf-
kopf.
Öffnung zum Füllen mit Würsten (L):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie die Klinge auf die Schraube mit der schnei-
denden Seite nach außen. (Fig.4).
Fügen Sie die Schneideplatte mit den größten Löchern
in die Endlosschraube ein, wobei die Ausgänge der
Schneideplatte in die Einbuchtungen der Auslassöff-
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
18
nungskannte des Fleischwolfkopfes passen müssen.
(Fig.5).
Einsetzen der Platte für den Wurstaufschnitt mit dem
Stellring. (Fig.7).
Schrauben Sie den Befestigungsrand in der Auslassöff-
nung des Fleischwolfkopfes fest, wobei Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen, bis Endlosschraube, Klinge und
Platte mit Löchern angemessen montiert sind. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolf-
kopf.
Zubehör für Kebbe (M):
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Fügen Sie das Zubehör für die Basis Kebbe in die
Endlosschraube ein und positionieren Sie das andere
Kebbe Zubehör darüber, wobei die Ausgänge in die
Kanteneinbuchtungen der Füllungsöffnung passen
müssen. (Fig.8).
Schrauben Sie den Befestigungsrand im Uhrzeigersinn
fest, damit das Zubehör für Kebbe in der Endlosschrau-
be angebracht wird. (Fig.6).
Positionieren Sie die Ablage oben auf dem Fleischwolfkopf.
Zubehör für Tomaten (N)
Dieses Zubehör ermöglicht das Trennen der Samen und
des Fruchteisches, um den Saft zu erhalten.
Drücken Sie die Befestigungstaste (C), halten Sie den
Kopf fest und fügen Sie ihn in den Einlass. Achten
Sie dabei darauf, dass der Kopf so wie der Pfeil auf
der Oberseite darauf hinweist geneigt werden muss,
siehe (Fig.1). Dann bewegen Sie die Kopf gegen den
Uhrzeigersinn, damit dieser Kopf angemessen befestigt
wird. (Fig.2).
Fügen Sie die Endlosschraube durch die Auslassöffnung
des Fleischwolfkopfes ein. (Fig.3).
Setzen Sie das Zubehör für Tomaten ein, indem Sie
die Vorsprünge in die Einkerbungen am Rand des
Einfüllstutzens einpassen. Schrauben Sie den Stellring
im Uhrzeigersinn fest, bis das Zubehör in der Schraube
angebracht ist. (Fig.9).
Setzen Sie das Druckregelventil, den Spritzschutz und
die Schale für das Auffangen des Saftes ein.
Rückwärtsfunktion:
Bei Verstopfung schalten Sie das Gerät ab und drehen
Sie den Schalter auf „R“.
Die Endlosschraube wird sich in die andere Richtung
drehen und der Kopf wird sich leeren.
Falls das nicht funktioniert, schalten Sie die Einheit aus
und säubern Sie sie.
Warten Sie eine Minute vor und nach der Rückwärts-
funktion.
Wenn der Motor blockiert ist:
Bewegt sich der Motor langsam oder hält an, könnte das
einem Lebensmittelstück liegen, das gerade ausgepresst
wird und den Zerkleinerer blockiert. Verwenden Sie in
diesem Fall den Schalter für die Gegenrichtung. Bringen
Sie den An-/Aus-Schalter in die Position 0, drücken Sie
den Schalter für die Gegenrichtung. Durch diesen Vor-
gang lockert die Pressschnecke das Lebensmittelstück
auf (Achtung: Bei dieser Bewegung in Gegenrichtung
kann ein Teil des Lebensmittels über den Schacht/das
Fülltablett austreten). Desaktivieren Sie die Drehung in
Gegenrichtung, indem Sie den vorher beschriebenen
Vorgang umgekehrt durchführen.
Sollte der Motor noch immer blockiert sein, entfernen
Sie das Gerät vom Elektronetz und bauen Sie die
Zubehörteile ab.
Wärmeschutzschalter:
Das Gerät ist mit einem Wärmeschutzschalter ausge-
stattet, wodurch es gegen Überhitzung geschützt ist.
Schaltet sich das Gerät von selbst aus und nicht wieder
ein, unterbrechen Sie die Stromzufuhr, warten Sie 15
Minuten und schalten es wieder ein.
REINIGUNG
Ziehen Sie den Stecker heraus und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch, auf
das Sie einige Tropfen Reinigungsmittel geben und
trocknen Sie es danach ab.
Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts weder Löse-
oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren
oder basischen pH-Wert wie z.B. Lauge.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen und nicht unter den Wasserhahn halten.
Bei der Reinigung muss besonders auf die Schneideä-
chen geachtet werden, die besonders scharf sind.
Es wird empfohlen, Speisereste regelmäßig vom Gerät
zu entfernen.
DEUTSCH
(Original Anweisungen)
19
Kein Teil dieses Geräts ist zum Reinigen in der Spülma-
schine geeignet.
Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät
montieren und aufbewahren.
STÖRUNGEN UND REPARA-
TUR
Bei Schäden und Störungen bringen Sie das Gerät
zu einem zugelassenen Technischen Kundendienst.
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst auseinander-
zubauen und zu reparieren. Das könnte Gefahren zur
Folge haben.
GARANTIE UND TECHNISCHER SERVICE
Dieses Produkt ist von der gesetzlichen Garantie
gemäss der geltenden Gesetzgebung geschützt. Um
Ihre Rechte und Interessen geltend zu machen, müssen
Sie eines unserer ofziellen Servicezentren aufsuchen.
Über folgenden Link nden Sie ein Servicezentrum in
Ihrer Nähe: http://www.2helpu.com/
Sie können auch Informationen anfordern, indem Sie
sich mit uns in Verbindung setzen (siehe letzte Seite des
Handbuches).
Sie können dieses Benutzerhandbuch und seine Aktuali-
sierungen unter http://www.2helpu.com/ herunterladen.
Für die EU-Ausführungen des Produkts
und/oder für Länder, in denen diese Vors-
chriften anzuwenden sind:
Ökologie und Recycling des Produkts
Die zur Herstellung des Verpackungsmaterials dieses
Geräts verwendeten Materialien sind im Sammel-,
Klassizierungs- und Recyclingsystem integriert. Wenn
Sie es entsorgen möchten, können Sie die öffentlichen
Container für die einzelnen Materialarten verwenden.
Das Produkt ist frei von umweltschädlichen Konzentrati-
onen von Substanzen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das
Produkt, wenn Sie es am Ende seiner
Lebensdauer entsorgen wollen, in geeigneter
Weise bei einer zugelassenen Entsorgungsstelle
abzugeben ist, um die getrennte Sammlung von
Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall (WEEE)
sicherzustellen.
Dieses Gerät erfüllt die Richtlinie 2014/35/EU über
Niederspannung, die Richtlinie 2014/30/EU über elektro-
magnetische Verträglichkeit, die Richtlinie 2011/65/EU zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten und die Richtlinie
2009/125/EG über die Anforderungen an die umweltge-
rechte Gestaltung energiebetriebener Produkte.
ITALIANO
(Istruzioni originali)
20
ROBOT TRITATUTTO
BXMM1000E
BXMMA1000E
Egregio cliente,
Le siamo grati per aver acquistato un prodotto della marca
Black+Decker. La sua tecnologia, il suo design e la sua
funzionalità, oltre al fatto di aver superato le più rigorose
norme di qualità, le assicureranno una totale e durevole
soddisfazione.
CONSIGLI E AVVERTENZE
PER LA SICUREZZA
Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente le istruzioni
riportate nel presente opuscolo e
conservarlo per future consultazio-
ni. La mancata osservanza delle
presenti istruzioni può essere causa
di incidenti.
Prima del primo utilizzo dell’apparec-
chio, si consiglia di pulire tutte le parti a
contatto con gli alimenti, come indicato
nella sezione dedicata alla pulizia.
L’apparecchio non deve essere
utilizzato da bambini. Mantenere
l’apparecchio e le parti per il colle-
gamento alla rete elettrica fuori dalla
portata di bambini.
Questo apparecchio è idoneo per
l’utilizzo da parte di persone con
capacità siche, sensoriali o mentali
ridotte o da persone non familiari
con la manipolazione dello stesso,
purché sorvegliati o debitamente in-
formati sull’utilizzo in sicurezza della
macchina e sui potenziali pericoli
associati.
Questo apparecchio non è un giocat-
tolo. Assicurarsi che i bambini non
giochino con l’apparecchio.
Le lame dell’apparecchio sono
aflate e possono provocare lesioni.
Procedere con cautela ed evitare il
contatto diretto con il lo delle lame.
Prestar particolare attenzione duran-
te il maneggiamento delle lame, le
operazioni di montaggio e smontag-
gio e lo svuotamento del recipiente
per la pulizia.
Spegnere e scollegare l’apparecchio
dalla rete elettrica quando non è in
uso e prima di effettuare qualsiasi
operazione di pulizia, assemblaggio
o cambio di accessori
PRECAUZIONI: al ne di evitare
rischi dovuti al riarmo indesiderato
dell’interruttore di protezione termi-
ca, non alimentare l’apparecchio
attraverso un dispositivo interruttore
esterno come un programmatore, né
collegarlo a un circuito che si accen-
de e spegne regolarmente attraverso
l’azienda di distribuzione elettrica.
Se la connessione alla rete elettrica
è danneggiata, è necessario sosti-
tuirla, rivolgendosi a un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato. Non
tentare di smontare o di riparare
l’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato
unicamente ad un uso domestico,
non professionale o industriale.
/