HP DesignJet Z6 PostScript Printer series Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Это руководство также подходит для

Принтер HP DesignJet Z6 PostScript Printer series — это устройство для высококачественной печати, которое предлагает широкий спектр возможностей для создания изображений с высоким разрешением. Он оснащен печатающей головкой, которая обеспечивает точность линий и насыщенные цвета, а также способен работать с различными типами бумаги, включая плотную и глянцевую. Принтер поддерживает различные форматы печати и позволяет создавать панорамные изображения. Он также имеет встроенный резак для бумаги и возможность подключения к компьютеру через USB или Ethernet.

Принтер HP DesignJet Z6 PostScript Printer series — это устройство для высококачественной печати, которое предлагает широкий спектр возможностей для создания изображений с высоким разрешением. Он оснащен печатающей головкой, которая обеспечивает точность линий и насыщенные цвета, а также способен работать с различными типами бумаги, включая плотную и глянцевую. Принтер поддерживает различные форматы печати и позволяет создавать панорамные изображения. Он также имеет встроенный резак для бумаги и возможность подключения к компьютеру через USB или Ethernet.

1
© Copyright 2018 HP Development Company,
L.P. Large Format Division
Camí de Can Graells 1-21 · 08174
Sant Cugat del Vallès
Barcelona · Spain
All rights reserved
Printed in XXX
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
3
EN
IT
RU
FR
ES
JA
KO
DE
PT
ZHCN
ZHTW
30’
Before installation, remove the basket from the
printer. Pull out the fabric from the bar.
Avant l’installation, retirez la corbeille du socle de
l’imprimante. Retirez le tissu de la barre.
Entfernen Sie vor der Installation die Ablage vom
Drucker. Ziehen Sie den Sto aus der Leiste heraus.
Prima dell’installazione, rimuovere il supporto del
raccoglitore dalla stampante. Estrarre il tessuto dalla
barra.
Antes de la instalación, extraiga la cesta de soporte
de la impresora. Extraiga la tela de la barra.
Antes da instalação, remova a cesta da impressora.
Puxe o tecido da barra.
Voorafgaand aan de installatie verwijdert u de mand
van het onderstel uit de printer. Trek de stof uit de
balk.
Перед установкой снимите приемник
подставки с принтера. Вытяните ткань из под
перекладины.
Przed rozpoczęciem instalacji wyjmij koszyk z
drukarki. Zdejmij materiał z wałka.
Перед установленням вийміть кошик
підставки з принтера. Зніміть тканину зі
штанги.
Орнату алдында принтерден стенд себетін
алып тастаңыз. Діңгектен матаны тартып
шығарыңыз.
Unclip the frame from the feet and remove the
basket.
Détachez le cadre des pieds et retirez la corbeille.
Entriegeln Sie den Rahmen von den Füßen und
entfernen Sie die Ablage.
Sganciare la struttura dai piedi e rimuovere il
raccoglitore.
Extraiga la estructura de los pies y retire la cesta.
Desprenda a estrutura dos pés e remova a cesta.
Maak het frame los van de voeten en verwijder de
mand.
Открепите раму от ножек и снимите приемник.
Wypnij ramę ze stóp i wyjmij koszyk.
Від’єднайте раму від ніжок і вийміть кошик.
Тіректерден жақтауды босатып, себетті алып
тастаңыз.
Unpack the take-up reel box.
Déballez les enrouleurs.
Auspacken der Kasten der Aufwickelvorrichtung.
Disimballare la scatola del rullo di tensione.
Desembale la caja del rodillo de recogida de papel.
Desembale a caixa do rolo de recolhimento.
Haal de take-up reel uit de doos.
Распакуйте коробку приемной бобины.
Wypakuj rolkę odbiorczą z opakowania.
Розпакуйте коробку з прийомною бобіною.
Қабылдағыш шарғының қорабын ашыңыз.
HP DesignJet Z6 & Z9
+
Printer Series
HP DesignJet 44-inch Take-up Reel
Enrouleur HP DesignJet 44 pouces
HP DesignJet 44-Zoll-Aufrollvorrichtung
Rullo di tensione da 44 pollici HP DJ
Rodillo de recogida de papel HP DJ de 44 pulg.
Rolo de recolhimento HP DJ de 44 polegadas
HP DesignJet take-up reel van 44 inch
Приемная бобина HP DesignJet, 44 дюйма
Rolka odbiorcza HP DesignJet 44 cale
Прийомна бобіна HP DesignJet, 44 дюйми
HP DJ 44 дюймдік қабылдағыш шарғысы
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
21
2
X2
X3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Attach the left spacer and pivot block (marked with “L”)
onto the left hand leg and x with 3 screws.
Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot gauches
(marqués avec un «L») sur le pied gauche et xez le
tout avec 3 vis.
Befestigen Sie den linken Abstandhalter und den
Querlenkerhalter (mit “L” gekennzeichnet) am linken
Standbein, und xieren Sie sie mit 3 Schrauben.
Fissare il distanziatore sinistro e il blocco di
rotazione (contrassegnati con la “L”)
sulla gamba sinistra, quindi ssarli con 3 viti.
Coloque el bloque del pivote y el espaciador del lado
izquierdo (marcado con una “L”) en la pata izquierda y
fíjelo con 3 tornillos.
Fixe o separador esquerdo e o bloqueio do pivô
(marcado com “L”) sobre a perna esquerda e prenda
com 3 parafusos.
Bevestig het linker tussenschot en het draaiblok
(gemarkeerd met ‘L’) op de linker poot en bevestig
deze met 3 schroeven.
Прикрепите левую проставку и поворотную
планку (с меткой «L») на левую ногу и закрепите
тремя винтами.
Przymocuj lewą wkładkę dystansową i blok
sworzniowy (oznaczony literą „L”) na lewym zatrzasku
i przymocuj je 3 śrubami.
Прикріпіть ліву прокладку та поворотний блок
(позначено літерою “L”) на ліву ніжку та закріпіть
3 гвинтами.
Сол жақ бөлгіш пен айналмалы тақтаны («L»
әрпімен белгіленген) сол жақ тірекке бекітіп, 3
бұрандамен бұрап орнатыңыз.
Slot the 2 square nutted screws into place, and
screw in until fully located.
Placez les 2 écrous carrés et vissez jusqu’à ce qu’ils
soient bien en place.
Schieben Sie die 2 quadratischen Schrauben ein
und ziehen Sie sie fest.
Alloggiare le due viti quadrate in posizione, quindi
avvitare no al posizionamento completo.
Coloque los 2 tornillos de cabeza cuadrada en su
posición y apriételos hasta que queden rmemente
sujetos.
Encaixe os 2 parafusos com as porcas quadradas
na posição correta, e aperte-os até que estejam
completamente posicionados.
Plaats de 2 schroeven met de vierkante sluitring op
hunplaats en draai ze aan tot ze goed vastzitten.
Вставьте 2 болта с квадратными головками и
затяните их с помощью гаек так, чтобы они
полностью встали на место
Wsuń 2 kwadratowe śruby z nakrętkami na miejsce
i dokręcaj je do momentu, aż znajdą się na swoim
miejscu.
Вставте 2 гвинти з квадратними гайками на
місце та закрутіть їх до кінця.
2 төртбұрыш басты бұранданы орнына
салып, мықтап бекітіңіз.
Slot the two loop shaper arms onto the bar. Make sure the left arm (the one with the cable) is attached to the left side of
the bar (green label seen inside the tube) and that the grounding cable is on the inside. Ensure the 2 blue handles are in
the up position.
Placez les deux systèmes de formation de boucles sur la barre. Assurez-vous que le bras gauche (celui qui a un câble) est
xé sur le côté gauche de la barre (étiquette verte depuis l’intérieur du tube) et que le câble de raccordement à la terre est
à l’intérieur. Assurez-vous que les 2 poignées bleues sont orientées vers le haut.
Stecken Sie die beiden Schleifenbinderarme auf die Stange. Achten Sie darauf, dass der linke Arm (der mit dem Kabel) an
der linken Seite der Stange angebracht wird (grüner Aufkleber im Inneren der Röhre ) und dass das Erdungskabel an der
Innenseite liegt. Vergewissern Sie sich, dass sich die 2 blauen Grie in der oberen Stellung benden.
Alloggiare i due bracci del modellatore sulla barra. Assicurarsi che il braccio sinistro (quello con il cavo) sia collegato al lato
sinistra della barra (etichetta verde vista all’interno il tubo) e che il cavo di terra si trovi all’interno. Assicurarsi che le due
maniglie blu siano in posizione rivolta verso l’alto.
Introduzca los dos brazos de la guía de bucle en la barra. Asegúrese de que el brazo izquierdo (el que tiene el cable) esté
acoplado al lado izquierdo de la barra (con la etiqueta verde en el interior del tubo) y que el cable de conexión a tierra está
en el interior. Asegúrese de que los 2 mangos azules están hacia arriba.
Encaixe os dois braços do formador do laço na barra. Certique-se de que o braço esquerdo (que tem o cabo) esteja
conectado ao lado esquerdo da barra (etiqueta verde vista no interior do tubo) e que o cabo de aterramento esteja no seu
interior. Certique-se de que as duas manoplas azuis estejam na posição de cima.
Bevestig de twee lusvormers op de balk. Zorg ervoor dat de linkerarm (die met de kabel) bevestigd is aan de linkerkant
van de balk (groen label dat zichtbaar is in de buis) en dat de aardingskabel zich aan de binnenkant bevindt. Zorg ervoor
dat de 2 blauwe hendels in de omhoog-stand staan;
Наденьте два кронштейна устройства формирования петель на штангу. Убедитесь, что левый кронштейн (с
кабелем) надет на штангу с левой стороны (внутри трубки имеется зеленая наклейка) и что внутри имеется
провод заземления. Убедитесь, что обе синие ручки находятся в верхнем положении.
Wsuń dwa ramiona kształtownika zwoju na wałek. Sprawdź, czy lewe ramię (z kablem) jest przymocowane do lewej
strony wałka.(zielona etykieta widoczna wewnątrz rurki) i czy kabel uziemiający znajduje się wewnątrz. Upewnij się, że 2
niebieskie dźwignie są otwarte
.
Встановіть два петлеутворюючі кронштейни на штангу. Переконайтеся, що лівий кронштейн (із кабелем)
прикріплено до лівого боку штанги (зелена етикетка міститься усередині труби) та що кабель заземлення
розташовано всередині. Переконайтеся, що 2 сині ручки перебувають у верхньому положенні.
Салмақ салғыш түтігінің екі ұшын білікке енгізіңіз. Сол жақ ұшы (кабелі бар жағы) біліктің сол жағына
(түтіктің ішінде жасыл жапсырмасы бар) жалғануы және жерге тұйықтау кабелі ішінде орналасуы тиіс.
2 көк тұтқасы жоғары қарауы тиіс.
5 6
4
3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Attach the right pivot block and spacer onto the
other side of the loop shaper.
Fixez la pièce d’écartement et le bloc du pivot
droits de l’autre côté du formateur de boucle.
Befestigen Sie den rechten Querlenkerhalter
und Abstandhalter auf der anderen Seite des
Schleifenbinders.
Fissare il blocco di rotazione destro e il
distanziatore sull’altro lato del modellatore.
Coloque el bloque del pivote y el espaciador
del lado derecho en el otro lado de la guía de
bucle.
Fixe o bloqueio do pivô direito e o separador no
outro lado do formador do laço.
Bevestig het rechter draaiblok en het
tussenschot op de andere kant van de
lusvormer.
Прикрепите правую поворотную
планку и проставку с другой стороны
петлеобразующего устройства.
Przymocuj prawy blok sworzniowy i wkładkę
dystansową po drugiej stronie kształtownika
zwoju.
Прикріпіть правий поворотний блок
та прокладку до іншого боку
петлеутворювача.
Оң жақ айналмалы тақта мен бөлгішті
ілмек құру құралының басқа жағына
бекітіңіз.
X3
X3
Insert the loop shaper into the left hand side
pivot block.
Insérez le formateur de boucle dans le côté
gauche du bloc du pivot.
Setzen Sie den Schleifenbinder auf der linken
Seite des Querlenkerhalters ein.
Inserire il modellatore nel lato sinistro del
blocco di rotazione.
Inserte la guía de bucle en el bloque del
pivote del lado izquierdo.
Insira o formador do laço no bloqueio do pivô
esquerdo.
Plaats de lusvormer in het linkerdraaiblok.
Вставьте устройство формирования
петель в левую поворотную планку.
Włóż kształtownik zwoju do lewego bloku
sworzniowego.
Вставте петлеутворювач у лівий
поворотний блок.
Салмақ салғыш түтікті сол жақ болтты
блокқа енгізіңіз.
Slide the pivot block and spacer into the 3 holes of
the leg and x with 3 screws.
Faites glisser le bloc du pivot et la pièce
d’écartement dans les 3 trous du montant et xez
avec trois vis.
Schieben Sie den Querlenkerhalter und den
Abstandhalter in die 3 Önungen des Standbeins,
und xieren Sie sie mit 3 Schrauben.
Far scorrere il blocco di rotazione e il distanziatore
nei 3 fori della gamba, quindi ssarli con 3 viti.
Deslice el bloque del pivote y el espaciador dentro
de los 3 oricios de la pata y fíjelo con 3 tornillos.
Insira o bloqueio do pivô e o separador nos 3
orifícios da perna e prenda com 3 parafusos.
Schuif het draaiblok en het tussenschot in de
3 gaten van de poot en bevestig deze met 3
schroeven.
Совместите поворотную планку и проставку с
тремя отверстиями на ноге и закрепите тремя
винтами.
Wsuń blok sworzniowy i wkładkę dystansową do 3
otworów zatrzasku i przymocuj je 3 śrubami.
Вставте поворотний блок та прокладку у 3
отвори на ніжці та закріпіть 3 гвинтами.
Айналмалы тақта мен бөлгішті тіректегі 3
саңылауға сырғытып, 3 бұрандамен бұрап
бекітіңіз.
Attach the right part of the take-up reel module (the
one with the cable) to the right leg with 3 screws.
Fixez la partie droite du module enrouleur (celui avec
un câble) au montant droit avec les 3 vis .
Aufwickelvorrichtungsmoduls (der mit dem Kabel) mit
den 3 Schrauben am rechten Standbein an.
Fissare la parte destra del modulo del rullo di tensione
(quella con il cavo) alla gamba destra con tre viti.
Fije la parte derecha del rodillo de recogida de papel
(la que tiene el cable) en la pata derecha con 3
tornillos.
Encaixe a parte direita do módulo do rolo de
recolhimento (que tem o cabo) à perna direita com 3
parafusos.
Bevestig het rechter gedeelte van de
opwikkelspoelmodule (het deel met de kabel) aan de
rechter poot met behulp van 3 schroeven.
Прикрепите тремя винтами правую панель
модуля приемной бобины (с кабелем) к правой
ноге.
Przymocuj prawą część modułu rolki odbiorczej (z
kablem) do prawego zatrzasku 3 śrubami.
Закріпіть праву частину модуля прийомної бобіни
(з кабелем) на правій ніжці 3 гвинтами.
Қабылдағыш шарғы модулінің (кабелі бар) оң
жақ бөлігін оң жақ аяққа 3 бұрандамен
тіркеңіз.
9 10
87
4
X3
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Remove one screw from the left leg.
Dévissez une vis du montant gauche.
Entfernen Sie eine Schraube vom linken
Standbein.
Rimuovere una vite dalla gamba sinistra.
Retire un tornillo de la pierna izquierda
Retire um parafuso da perna esquerda.
Verwijder één schroef uit de linker poot.
Вывинтите один винт из ноги.
Wyjmij jedną śrubę z lewego zatrzasku.
Вийміть один гвинт із лівої ніжки.
Сол жақ тіректен бұранданы шығарып
алыңыз.
X1
Identify the 3 holes on the inside left leg and attach
the take up reel left hand module into the holes using
3 screws.
Identiez les 3 trous à l’intérieur du montant gauche,
puis attachez le module d’enroulement gauche dans
les trous en utilisant 3 vis.
Suchen Sie die 3 Önungen am inneren linken Standbein
und bringen Sie das linke Aufwickelvorrichtungsmodul
mit 3 Schrauben in den Önungen an.
Identicare i tre fori sulla gamba interna sinistra e
ssare il modulo sinistro del rullo di tensione nei fori
utilizzando tre viti.
Identique los 3 oricios en la pata izquierda interior
y je el módulo izquierdo del dispositivo enrollador-
recogedor de papel en los oricios utilizando 3
tornillos.
Identique os 3 orifícios na parte interna da perna
esquerda e xe o módulo esquerdo to rolo de
recolhimento nos orifícios, usando 3 parafusos.
Zoek de 3 gaten aan de binnenkant van de linker poot
en bevestig de linker handmodule van de opwikkelspoel
in de gaten met behulp van 3 schroeven.
Найдите три отверстия на внутренней стороне
левой ноги и закрепите левый модуль приемной
бобины в отверстиях с помощью трех винтов.
Znajdź 3 otwory wewnątrz lewego zatrzasku i
przymocuj lewy moduł rolki odbiorczej do otworów 3
śrubami.
Знайдіть 3 отвори на внутрішньому боці лівої
ніжки, вставте лівий модуль прийомної бобіни в
отвори та закріпіть 3 гвинтами.
Сол жақ тіректің ішінде 3 саңылауды анықтап,
қабылдағыш шарғының сол жақ модулін
саңылауларға 3 бұранданың көмегімен бекітіңіз.
Use the screw to attach the grounding cable to
the leg.
Fixez le câble de raccordement à la terre avec
la vis.
Befestigen Sie das Erdungskabel mit der
Schraube am Standbein.
Fissare il cavo di messa a terra alla gamba con
la vite.
Fije el cable de conexión a tierra a la pata con el
tornillo.
Fixe o cabo de aterramento na perna com o
parafuso.
Bevestig de aardingskabel op de poot met de
schroef.
Закрепите заземляющий кабель на ноге с
помощью винта.
Przymocuj kabel uziemiający do zatrzasku
śrubą.
Закріпіть кабель заземлення на ніжці за
допомогою гвинта.
Жерге тұйықтайтын кабельді тірекке
бұранданың көмегімен бекітіңіз.
Connect the cable from the tension bar right support,
to the right part of the take up reel
Branchez le câble du support droit de la barre de
tension au côté droit de l’enrouleur.
Schließen Sie das Kabel von der rechten
Halterung der Spannstange am rechten Teil der
Aufnahmevorrichtung an.
Collegare il cavo dal supporto destro della barra di
tensione alla parte destra del rullo di tensione.
Conecte el cable del soporte derecho de la barra
tensora a la parte derecha del rodillo de recogida de
papel.
Conecte o cabo do suporte direito da barra de tensão
à parte direita do rolo de recolhimento.
Sluit de kabel vanuit de rechtersteun van de
spanningsbalk aan op het rechterdeel van de
opwikkelspoel.
Подсоедините кабель от правой опоры штанги
для регулировки натяжения к правой стороне
Приемная бобина.
Połącz kabel z prawego wspornika wałka
naprężającego do prawej części rolki odbiorczej.
Під’єднайте кабель з правої опори натяжної
штанги до правої частини прийомної бобіни.
Кабельді кергі білігінің оң жақ тіреуішінен
қабылдағыш шарғының оң жақ бөлігіне жалғаңыз.
1312 14
11
5
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Install the left counterweight onto the left arm of the
tension bar by moving the arm upwards.
Installez le contrepoids gauche sur le bras gauche de
la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut.
Installieren Sie das linke Gegengewicht auf dem
linken Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm nach
oben verschieben.
Installare il contrappeso di sinistra sul braccio sinistro
della barra di tensione spostando il braccio verso
l’alto.
Coloque el contrapeso izquierdo en el brazo izquierdo
de la barra de tensión moviendo este último hacia
arriba.
Instale o contrapeso esquerdo no braço esquerdo da
barra de tração movendo o braço para cima.
Monteer het linker tegengewicht op de linkerarm van
de spanningsbalk door de arm omhoog te bewegen.
Установите левый противовес на левый рычаг
планки натяжения, переместив рычаг вверх.
Zainstaluj lewy obciążnik na lewym ramieniu
wałka naprężającego, przesuwając ramię do góry.
Установіть ліву противагу на лівий
кронштейн натяжної штанги, піднявши
кронштейн угору.
Керу өзегінің сол жақ тұтқасын жоғары
жылжыту арқылы сол жақ контрсалмақты
тұтқаға орнатыңыз.
Pull the tension arm down and make sure it ts inside
the arm of the counterweight.
Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous
qu’il rentre dans le bras du contrepoids.
Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und
vergewissern Sie sich, dass er in den Arm des
Gegengewichts passt.
Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi
che entri all’interno del braccio del contrappeso.
Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja
dentro del brazo del contrapeso.
Puxe o braço de tração para baixo e verique se ele
encaixa no braço do contrapeso.
Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat
deze past in de arm van het tegengewicht.
Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что
он входит внутрь
рычага противовеса.
Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy
mieści się w ramieniu obciążnika.
Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він
увійшов у кронштейн противаги.
Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың
тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Remove the variable tension kit from the box.
Note: There are letters on the arms of each counterweight (L
on the left side and R on the right).
Retirez le kit de tension variable du carton.
Remarque: Vous trouverez des lettres sur les bras de chaque
contrepoids (L du côté gauche et R du côté droit).
Nehmen Sie das variable Spannkit des Behälters ab.
Hinweis: Sie nden Buchstaben auf den Armen jedes
Gegengewichts (L auf der linken Seite und R auf der rechten
Seite).
Estrarre il kit di tensione variabile dalla confezione.
Nota: Sui bracci di ciascun contrappeso è posta una lettera (L
sul lato sinistro e R sul lato destro).
Saque el kit de tensión variable de la caja.
Nota: Hay letras en los brazos de cada contrapeso (L
en el lado izquierdo y R en el derecho).
Remova o kit de tensão variável da caixa.
Nota: Há letras nos braços de cada contrapeso (L
no lado esquerdo e R no direito).
Haal de variabele spanningskit uit de doos.
Opmerking: Er staan letters op de armen van elk tegengewicht
(L aan de linkerkant en R aan de rechterkant).
Извлеките из коробки комплект отслеживания
изменения натяжения.
Примечание. На каждом рычаге противовеса есть
буквы («L» на левой стороне и «R» на правой).
Wyjmij zestaw zmiany naprężenia z pudełka.
Uwaga: Na obu ramionach obciążników znajdują się
oznaczenia literowe (L z lewej strony i R z prawej strony).
Вийміть комплект змінного натягу з коробки.
Примітка. На кронштейнах противаг містяться
літери (L — з лівого боку, R — з правого).
Қораптан өзгермелі керу жинағын шығарып алыңыз.
Ескертпе: Әр контрсалмақтың тұтқаларында әріптер бар
(сол жағында L әрпі және оң жағында R әрпі)
Connect the cable to the port at the rear of the
printer.
Branchez le câble au port situé à l’arrière de
l’imprimante.
Schließen Sie das Kabel an den Anschluss an der
Rückseite des Druckers an.
Collegare il cavo alla porta sul retro della stampante.
Conecte el cable al puerto de la parte trasera de la
impresora.
Conecte o cabo à porta localizada na parte de trás
da impressora.
Sluit de kabel aan op de poort aan de achterkant
van de printer.
Подсоедините кабель к разъему на задней
панели принтера. Пропустите кабель через
крюк на принтере.
Połącz kabel do portu z tyłu drukarki.
Під’єднайте кабель до порту на задній
частині принтера.
Кабельді принтердің артындағы портқа
жалғаңыз.
17 18
1615
6
EN
IT
NL
FR
ES
RU
KK
DE
PT
PL
UK
Install the right counterweight onto the right arm of
the tension bar, by moving the arm upwards.
Installez le contrepoids droit sur le bras droit de
la barre de tension en déplaçant le bras vers le haut.
Installieren Sie das rechte Gegengewicht auf dem
rechten Arm der Spannleiste, indem Sie den Arm
nach oben verschieben.
Installare il contrappeso di destra sul braccio destro
della barra di tensione, spostando il braccio verso
l’alto.
Coloque el contrapeso derecho en el brazo derecho
de la barra de tensión moviendo este último hacia
arriba.
Instale o contrapeso direito no braço direito da
barra de tração movendo o braço para cima.
Monteer het juiste tegengewicht op de rechterarm
van de spanningsbalk door de arm omhoog te
bewegen.
Установите правый противовес на правый рычаг
планки натяжения, переместив рычаг вверх.
Zainstaluj odpowiednie obciążniki na prawym
ramieniu wałka naprężającego, przesuwając ramię
do góry.
Установіть праву противагу на правий
кронштейн натяжної штанги, піднявши
кронштейн угору.
Керу өзегінің оң жақ тұтқасын жоғары
жылжыту арқылы оң жақ контрсалмақты
тұтқаға орнатыңыз.
Refer to the user guide on how to use the take-up
reel..
Pour des informations sur l’utilisation de l’enrouleur,
reportez-vous au Guide de l’utilisateur.
Informationen zur Verwendung der
Aufwickelvorrichtung nden Sie im
Benutzerhandbuch.
Per informazioni sull’utilizzo del rullo di tensione,
consultare il Manuale dell’utente.
Consulte la Guía del usuario para obtener
información sobre el uso del rodillo de recogida.
Consulte o Guia do usuário para obter mais
informações sobre como usar o rolo de
recolhimento.
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor meer
informatie over het gebruik van de take-up reel.
Для получения сведений об использовании
приемного узла см. Руководство пользователя.
Zobacz Podręcznik użytkownika Aby uzyskać
więcej informacji.
Відомості про використання прийомної бобіни
наведені у посібнику користувача
Қабылдағыш шарғыны пайдалану әдісін
пайдаланушы нұсқаулығынан қараңыз
Pull the tension arm down and make sure it ts inside
the arm of the counterweight.
Tirez le bras de tension vers le bas et assurez-vous
qu’il rentre dans le bras du contrepoids.
Ziehen Sie den Spannarm nach unten, und vergewissern
Sie sich, dass er in den Arm des Gegengewichts passt.
Tirare verso il basso il braccio di tensione e assicurarsi
che entri all’interno del braccio del contrappeso.
Baje el brazo de tensión y asegúrese de que encaja
dentro del brazo del contrapeso.
Puxe o braço de tração para baixo e verique se ele
encaixa no braço do contrapeso.
Trek de spanningsarm omlaag en zorg ervoor dat deze
past in de arm van het tegengewicht.
Опустите натяжной рычаг вниз и убедитесь, что
он входит внутрь
рычага противовеса.
Pociągnij ramię naprężające w dół i sprawdź, czy
mieści się w ramieniu obciążnika.
Опустіть важіль натягу й переконайтеся, що він
увійшов у кронштейн противаги.
Керу өзегін төмен тартып, оның контрсалмақтың
тұтқасына сай келетіндігіне көз жеткізіңіз.
Slot the loop shaper bar into place.
Placez la barre du formateur de boucles.
Schieben Sie die Schleifenbinderstange in
Position.
Alloggiare la barra del modellatore in posizione.
Introduzca la barra de la guía de bucle en su
posición.
Posicione corretamente a barra do formador do
laço.
Bevestig de lusvormerbalk op zijn plaats.
Установите штангу устройства формирования
петель на место.
Umieść wałek pasek kształtownika zwoju w
odpowiednim miejscu.
Вставте петлеутворюючу штангу на місце.
Салмақ салғыш түтігін орнына салыңыз.
2120 22
19
7
NL
RU
KK
PL
UK
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
De informatie in dit document is onderhevig aan verandering zonder
kennisgeving. De enige garanties voor HP-producten en -diensten
worden uiteengezet in de garantieverklaringen bij de betreende pro-
ducten en diensten. Niets hierin mag worden opgevat als een aanvul-
lende garantie. HP is niet aansprakelijk voor technische of redactionele
fouten of weglatingen in dit materiaal.
© HP Development Company, L.P., 2018 г.
Данные, приведенные в настоящем документе, могут б
ыть изменены без предварительного уведомления. Усл
овия гарантии на продукцию и услуги HP определяются
гарантийными талонами, предоставляемыми вместе с
соответствующими продуктами и услугами. Никакая ча сть
настоящего документа не может рассматриваться в качестве
основания для дополнительных гарантийных обязательств.
Компания HP не несет ответственности за технические
и грамматические ошибки и неточности, которые могут
содержаться в данном документе.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez
uprzedzenia. Jedyna gwarancja, jakiej udziela się na produkty i usługi
rmy HP, znajduje się w dołączonych do nich warunkach gwarancji.
Żaden zapis w niniejszym dokumencie nie może być interpretowany
jako gwarancja dodatkowa. Firma HP nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne błędy techniczne czy redakcyjne występujące w
niniejszym dokumencie.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P. Відомості, які
містяться в цьому документі, можуть бути змінені. Єдиними
гарантіями на вироби та послуги HP є ті, що викладено в
недвозначних гарантійних заявах, які супроводжують такі вироби
та послуги. Жодна інформація, що міститься в цьому документі, не
може бути витлумачена як така, що містить додаткові гарантійні
зобов’язання. Компанія НР не несе відповідальності за технічні чи
редакторські помилки або опущення, які містяться в цьому
документі.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Бұ л жерде қ амтыл ғ ан а қ парат ескертус і з ө згерт і лу і
м ү мк і н. Тек HP ө н і мдер і мен қ ызметтер і н ің кеп і лд і ктер і
ғ ана осындай ө н і мдермен ж ә не қ ызметтермен б і рге келет і
н т і келей кеп і лд і к м ә л і мдемелер і нде жариялан ады. М ұ
нда ғ ы а қ парат қ осымша кеп і лд і к рет і нде т ү с і н і лмеу і ти і
с . HP компаниясы осында бар техникалы қ не редакторлы қ қ
ателерге немесе а қ паратты ң жо қ ты ғ ына жауапты болмайды.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
The information contained herein is subject to change without notice.
The only warranties for HP products and services are set forth in
the express warranty statements accompanying such products and
services. Nothing herein should be construed as constituting an ad-
ditional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors
or omissions contained herein.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Les informations de ce document sont susceptibles d’être modiées
sans préavis. Les garanties des produits et servicesHP sont exclusive-
ment présentées dans la documentation accompagnant ces produits
et services. Rien dans le présent document ne peut être considéré
comme constituant une garantie supplémentaire. HP n’est pas respon-
sable en cas d’erreurs ou d’omissions techniques ou éditoriales dans le
présent document.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Die hier enthaltenen Informationen können ohne Ankündigung
geändert werden. Die einzigen Gewährleistungen für HP Produkte und
-Dienstleistungen sind in den ausdrücklichen Garantieerklärungen
genannt, die den entsprechenden Produkten und Dienstleistungen
beiliegen. Aus dem vorliegenden Dokument sind keine weiterre-
ichenden Garantieansprüche abzuleiten. HP haftet – ausgenommen
für die Verletzung des Lebens, des Körpers, der Gesundheit oder
nach dem Produkthaftungsgesetz – nicht für Schäden, die fahrlässig
von HP, einem gesetzlichen Vertreter oder einem Erfüllungsgehilfen
verursacht wurden. Die Haftung für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz
bleibt hiervon unberührt.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a
variazione senza preavviso. Le sole garanzie per i prodotti e i serviziHP
sono riportate nelle garanzie esplicite fornite con tali prodotti e servizi.
Nulla di quanto qui contenuto potrà essere
interpretato come un elemento atto a costituire una garanzia ulteriore.
HP declina ogni responsabilità per eventuali omissioni ed errori tecnici
o editoriali contenuti nel presente documento.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
La información contenida en el presente documento está sujeta a
cambios sin previo aviso. Las únicas garantías de los productos y ser-
vicios de HP son la que se establecen en las declaraciones de garantía
expresas que acompañan a dichos productos y servicios. Nada de lo
expuesto en este documento debe considerarse como una garantía
adicional. HP no se hace responsable de los errores de editorial o
técnicos u omisiones que contenga esta guía.
© Copyright 2018 HP Development Company, L.P.
As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração
sem aviso. As únicas garantias dos produtos e serviços HP estão es-
tabelecidas nas declarações expressas de garantia que acompanham
tais produtos e serviços. Nenhuma informação aqui descrita deve ser
utilizada para criar uma garantia adicional. A HP não se responsabiliza
por erros ou omissões editoriais ou técnicas aqui contidas.
EN
IT
FR
ES
DE
PT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

HP DesignJet Z6 PostScript Printer series Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Это руководство также подходит для

Принтер HP DesignJet Z6 PostScript Printer series — это устройство для высококачественной печати, которое предлагает широкий спектр возможностей для создания изображений с высоким разрешением. Он оснащен печатающей головкой, которая обеспечивает точность линий и насыщенные цвета, а также способен работать с различными типами бумаги, включая плотную и глянцевую. Принтер поддерживает различные форматы печати и позволяет создавать панорамные изображения. Он также имеет встроенный резак для бумаги и возможность подключения к компьютеру через USB или Ethernet.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ