ESBE GRA311 Series, GDA311 Series, GFA311 Series Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации циркуляционных узлов ESBE серии GDA311, GRA311 и GFA311. Это руководство подробно описывает установку, электроподключение, различные режимы работы (прямая подача, смешивание, фиксированная температура), а также необходимые процедуры технического обслуживания. Задавайте свои вопросы, я с удовольствием вам помогу!
  • Как установить циркуляционный узел на стену?
    Как выполнить заполнение и удаление воздуха из системы?
    Что делать, если светодиодный индикатор на насосе мигает красным?
ESBE SYSTEM UNITS
CIRCULATION UNIT DN20
Mtrl.nr. 98141031 • Ritn.nr. 7696 utg. B • Rev. 1801
2-5
6-9
10-13
14-17
CIRCULATION UNIT
НАСОСНАЯ ГРУППА
SHUNTGRUPP
GRUPA POMPOWA
RU
SE
PL
GB
2 (20)
ESBE SYSTEM UNITS
CIRCULATION UNIT DN20
SERIES FUNCTION
ESBE
GDA311
Direct supply
Circulation unit intended for direct
supply of heating.
ESBE
GRA311
Mixing function
With Actuator ARA ready and
mounted on the Circulation unit.
ESBE
GFA311
Fixed temperature
With a Thermostatic mixing valve
VTA ready and mounted on the
Circulation unit.
Series and Function • General/Safety
Hydraulic Installation • Electric Installation • Commissioning
Circulation pump, operation
mode WILO
WILO Faults, Causes and Remedies
How to use the information leaflet • Maintenance
PAGE CONTENT
2
3
4
5
5
GENERAL/SAFETY
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Max. operating pressure: PN 6
This instruction manual is an essential component of the product. Read the
instructions and the warnings carefully as they contain important information
about a safe installation, usage and maintenance.
This product can be used only for the circulation of water and water/glycol in
heating or cooling installations.
INSTALLATION EXAMPLE
All piping schematics are general representations
The producer won´t be responsible for damages caused by wrong usage or
unrespect of the instructions given in this manual.
The mounting of the unit must be performed by a qualified professional and in
compliance with local/regional laws. This manual refers to standard products.
Different versions or functions are available.
At mounting - pay attention and follow common practice and general safety norms
for the use of machineries, pressurized equipment and at high temperatures.
For electrical components integrated into this product copies of corresponding
CE declaration are part of this instruction.
Actuator/Controller Circulation pump
Wilo
We reserve the right to modify or improve the product, its technical data and
literature at any time and without notice.
3 (20)
HYDRAULIC INSTALLATION
SINGULAR INSTALLATION ON THE WALL
Install the appliance on a solid wall.
Choose the correct position for the piping and drilling. Drill the holes in the wall for
your installation purposes. Beware not to damage any electrical wiring or existing
piping.
DETACH PARTS OF THE CIRCULATION UNIT'S INSULATION SHELL
The actuator/controller might be dismounted from the valve and lower insulation
removed from circulation unit to give more space for the installation tools. Do not
change the shaft position of the valve.
1. Remove actuator by pulling upwards.
2. Remove insulation by pulling at the sides.
3a. Fit supply pipes/3b Assemble on manifold.
4. Assemble lower insulation by pressing.
5. Assemble actuator by pressing and listen for “click.
ASSEMBLING OF OUTGOING PIPES:
6. Pull up insulation approx. 7mm.
7. Push insulation forward.
8. Assembling on wall without manifold. Fix the circulation unit on the wall with
the supplied screw and plug. Ensure that the pipes are completely in line and
lock them firmly.
*Please note that to achieve best performance there should be no tilt at all.
WARNING! For all installations, verify that the plugs are suitable for the
kind of wall chosen. Otherwise replace them with a special model. To value the
suitability of the plug please consider the structure of the wall, all the units
connected and the weight of the water.
9. Connect the piping’s (steel bracket has the anti rotation function when
fitting the pipes).
WARNING! Equipment might be damaged when incorrect usage of tools.
10. Remount the insulation shell parts, slide insulation back in place and press.
ELECTRIC INSTALLATION
Electric connection of the Circulation Unit depends both on the circulation
pump, actuator and /or controller.
CIRCULATION PUMP 230 VAC, 50HZ:
The circulation pump should be preceded by a multi-pole contact breaker in the
fixed installation. Earth-connection should not be broken.
You find more information about the
circulation pump on www.esbe.eu.
L
N
ACTUATOR:
Actuators supplied with 230 VAC should be preceded by a mulitipole contact
breaker in the fixed installation.
You find more information about the
actuator on www.esbe.eu.
M
IF USING LARGER SYSTEMS/CENTRAL REGULATING
Read each producs instruction manual.
COMMISSIONING CIRCULATION UNIT
WARNING! Before any intervention disconnect the electric mains through
the external mounted switch and depressurise!
WARNING! Depending on the operating status of the circulation pump or
system (fluid temperature), the entire Circulation Unit can become very hot.
Both primary and secondary loops have to be washed in order to remove any
possible mounting residuals.
Check that all connections are fully tightened: it´s important to check all
connections before filling the system in order to avoid leakages or sprays which
may be dangerous for the electric components. Open all shut-off valves and fill
the primary and secondary loop following the instructions for the tank, boiler
etc. During the filling phase recheck that all connections are tightened.
FILLING AND VENTING
Fill the buffer tank and the primary loop with an appropriated liquid, according
to the system instructions, respecting the limits of the components used.
While filling the device, open any vents situated in the circuit. Watch the
system until it reaches its correct operation condition. If pressure is not
enough, adjust the pressure by repeating the above procedure.
To avoid problems with cavitation, fill up the system to get sufficient pressure
head on the suction side of the circulation pump. The minimum pressure
needed depends on the temperature of the fluid. Recommended min pressure
head at fluid temperatures 50/95/110°C is 0,5/4,5/11 m respectively.
To make the filling and venting of the system easier it´s possible to force the
check valve on the return side of the unit, from a closed position Fig. 1 (default) .
to an open position see Fig. 2
45
o
open
closed
After a complete filling and venting, turn the knob on the check valve back to
it´s normal operating position, picture 1 and set the circulation pump operation
to recommended position. See chapter 5 and 6.
1
7
2
543a
3b 6
10
8 9
*
180º
>
180º
>
»Click
4 (20)
COMMISSIONING ACTUATOR:
During commisioning it might be useful to turn the valve manualy by pulling
ARA600 knob, picture A. Reset to operation mode by pushing and adjusting the
knob back, picture B.
1
COMMISSIONING FIXED TEMPERATURE OPERATION
To set the mixed water temperature, see recommendations in the table below.
All temperature settings must be measured at suitable location with a
thermometer to have the correct mixing temperature of the valve
25°C22°C 33°C 40°C 47°C 54°C 60°C
The mixing temperatures
are only a reference and might
be different under certain
conditions.
Mixing temperatures are
dependent on boiler temperature
and return temperature from
heating circuit.
WILO - CIRCULATION PUMP
DESCRIPTION OF THE PUMP
The pump consists of a hydraulic system, a glandless pump motor with a
permanent magnet rotor, and an electronic control module with an integrated
frequency converter. The control module contains both an operating knob for
setting the control mode and the setpoint and a speed control, which can be
carried out via an external PWM signal of a controller. The pump is equipped with
a LED Indicator to show the operating status of the pump.
FUNCTIONS
All functions can be set, activated or deactivated using the operating knob or via
an external PWM signal.
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Led Indicator
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
External control via a PWM signal
The actual/setpoint level assessment required for control is
referred to a remote controller. The remote controller sends a
PWM signal as an actuating variable to the Pump.
The PWM signal generator gives a periodic order of pulses to
the pump (the duty cycle), according to DIN IEC 60469-1. The
actuating variable is determined by the ratio between pulse
duration and the pulse period. The duty cycle is defined as a
ratio without dimension, with a value of 0 … 1 % or 0 … 100 %.
See PWM signal logic 1 (heating and geothermal) fig. C and
PWM signal logic 2 (solar) fig. D.
RECOMMENDED PUMP SETTINGS
Please revise the correct position of maximum pressure to
avoid damage or flow noises in the system.
Applications
1,5 – 4 1 – 3 1,5 – 4
0
10
20
30
40
50
60
70
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Variabel Pressure
7,5
5
4
3
2
6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Constant speed
7,5
6
5
4
3
2
1
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM1
5%
15%
25%
35%
45%
55%
65%
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM2
98%
85%
75%
65%
55%
45%
35%
A
B
C
D
7.5
6
4
1
7.5
PWM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
WM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Variable pressure
Constant speed
CIRCULATION UNIT PERFORMANCE
SETTINGS VIA OPERATING KNOB
Variable differential pressure (Δp-v)
The differential-pressure setpoint H is increased linearly over the permitted
volume flow range between ½H and H (Fig. A). The differential pressure
generated by the pump is adjusted to the corresponding differential-
pressure setpoint.
Constant speed
The pump is operating continuously with the preset speed (Fig. B)
Venting function:
During automatic venting function (10min) the pump runs alternately with
high and low speeds to help air bubble from the pump to agglomerate and to
lead direct to the venting valve of the installation.
PWM 1 mode - heating
In PWM 1 mode – heating, the pump speed is controlled depending on the
PWM input signal (Fig. C).
Behaviorin the event of a cable break:
If the signal cable is separated from the pump, e.g. due to a cable break, the
pump accelerates to maximum speed.
PWM 1 mode - geothermal
In PWM 1 mode – geothermal, the pump speed is controlled depending on
the PWM input signal (Fig. C).
Behaviorin the event of a cable break:
If the signal cable is separated from the pump, e.g. due to a cable break, the
pump accelerates to maximum speed.
PWM 2 mode - Solar
In PWM 2 mode – solar, the pump speed is controlled depending on the
PWM input signal (Fig. D).
Behaviorin the event of a cable break:
If the signal cable is separated from the pump, e.g. due to a cable break, the
pump stops.
PWM 1
5 (20)
7
HOW TO USE THE INFORMATION LEAFLET
The Circulation Unit is equipped with a display. It gives you also the possibility
to write in notes and leave behind.
Just remove the display glass and get acess to the card.
8
MAINTENANCE
The circulation unit does not require any specific maintenance under normal
conditions. Althoug it is important to annually check the entire system. Pay
specially attention to all threaded or soldered connections and the potential
occurrence of limestone sedimentation.
WARNING Switch of the electric supply before any operation. Pay attention
to the hot water contained.
SPARE PARTS
Spare parts are ordered via ESBE customer service.
In order to avoid queries and incorrect orders, all data on the name plate
should be submitted for each order.
GXX X00
6
WILO - FAULTS, CAUSES AND REMEDIES
LED Indicator Meaning Diagnostic Cause Remedy
lights green Pump in operation Pump runs according its
setting
Normal operation
lights orange Pump is in PWM mode Pump is speed controlled
by the PWM signal
Normal operation
blinks red/green Pump in function but
stopped
Pump restarts by itself after
the fault is disappeared
1. Undervoltage U<160 V
or Overvoltage U>253 V
2. Module overheating:
temperature inside motor
too high
1. Check voltage supply
195 V < U < 253 V
2. Check water and ambient
temperature
blinks red Pump out of function Pump stopped (blocked) Pump does not restart by
itself due to a permanent
failure
Change pump
blinks orange Pump out of function Pump stopped Pump is not starting Change pump
LED off No power supply No voltage on electronics 1. Pump is not connected
to power supply
2. LED is damaged
3. Electronics are damaged
1. Check cable connection
2. Check if pump is running
3. Change pump
You find more information about the pump on www.esbe.eu.
Heating output GRA311 MIXING FUNCTION Heating output GFA311 FIXED TEMPERATURE
Heating output GDA311 DIRECT SUPPLY
7.5
6
5
4
3
2
1
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7
1.4
2.2
2.9
3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
Output
[kW]
ΔP
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7 1.4 2.2 2.9 3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
Output
[kW]
Δ
P
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
5°C
7°C
10°C
15°C
0
10
20
30
40
Output
[kW]
0 0.2 0.4 0.6 0.8
0
0.7
1.4
2.2
2.9
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
ΔP
[kPa]
6 (20)
ESBE SYSTEM UNITS
НАСОСНАЯ ГРУППА
СЕРИЯ ФУНКЦИЯ
ESBE
GDA311
Прямая подача
Насосная группа предназначена
для прямого подвода тепла.
ESBE
GRA311
Смесительная С приводом
ARA в сборе и монтажом на
насосную группу.
ESBE
GFA311
Фиксированная
температура
С термостатическим смесительным
клапаном VTA в сборе и монтажом
на насосную группу.
Серии и функции • Общие положения/Безопасность
Гидроустановка • Электрооборудование • Ввод в
эксплуатацию
Режим работы циркуляционного насоса WILO
WILO Неисправности, причины и устранение
Как пользоваться информационной брошюрой •
Техническое обслуживание • Запасные части
2
3
4
5
5
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ/ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Макс. рабочее давление: PN 6
Данное руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия.
Внимательно прочитайте инструкцию и предупреждения, т. к. в них содержится
важная информация о процедурах безопасного монтажа, использования и
технического обслуживания.
Данное изделие может использоваться только для циркуляции воды и воды/
гликоля в системах отопления и охлаждения.
ПРИМЕР УСТАНОВКИ
Схемы трубопроводов дают только общее представление
Изготовитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате
неправильной эксплуатации изделия или невыполнения указаний в руководстве
по эксплуатации.
Монтаж оборудования должны выполнять квалифицированные специалисты
с соблюдением местных/региональных правил. Данное руководство
распространяется на стандартное оборудование. Возможны разные варианты или
функции изделия.
При монтаже оборудования следует действовать в соответствии с общепринятой
практикой и общими правилами техники безопасности при использовании
машинного оборудования, оборудования под давлением и при работе в условиях
высоких температур.
В отношении электронных компонентов, встроенных в данное изделие, действует
соответствующая декларация СЕ, которая является частью данного руководства.
Привод / Контроллер Циркуляционный насос
Wilo
Мы сохраняем за собой право вносить изменения или модернизировать
изделие, его технические характеристики и описания в любое время без
предварительного уведомления.
RU
СОДЕРЖАНИЕСТРАНИЦА
7 (20)
УСТАНОВКА
МОНТАЖ ОДНОГО УСТРОЙСТВА НА СТЕНУ
Закрепите устройство на капитальную стену, которая не подвергается
воздействию вибрации.
1. С помощью установочного шаблона, входящего в комплект поставки,
выберите правильное положение трубопровода и места сверления отверстий.
Drill the holes in the wall for your installation purposes. й. Просверлите в
стене отверстия для монтажа оборудования. Будьте осторожны, не повредите
электропроводку или существующий трубопровод.
ОТСОЕДИНИТЕ ЧАСТИ ТЕПЛОИЗОЛЯЦИОННОГО КОЖУХА НАСОСНОЙ ГРУППЫ.
Привод/контроллер можно снять с вентиля, что позволить расширить
пространство и облегчит использование монтажных инструментов. Не меняйте
положение штока клапана.
1. Снимите привод, потянув его вверх.
2. Снимите изоляцию, потянув ее в сторону.
3a. Подсоедините впускные трубопроводы / 3b. Выполните сборку на
коллекторе.
4. Установите нижнюю изоляцию, нажав не нее.
5. Установите привод, нажав на него до щелчка.
МОНТАЖ ВЫПУСКНЫХ ТРУБОПРОВОДОВ:
6. Оттяните изоляцию вверх примерно на 7 мм.
7. Сдвиньте изоляцию вперед.
8. Монтаж на стене без коллектора. Закрепите насосную группу на стене
с помощью винтов и заглушек. Убедитесь, что трубопроводы расположены
точно на одной линии и прочно зафиксируйте их.
*Обратите внимание, что любой наклон помешает достижению
оптимальных показателей.
ВНИМАНИЕ! При выполнении всех монтажных работ убедитесь, что дюбели
подходят для стен выбранного типа. В противном случае замените их на дюбели
подходящего типа. Пригодность дюбелей оценивают на основе конструкции стены,
всех подключенных устройств, а также массы воды.
9. Подсоедините трубопроводы (при установке на трубы стальной кронштейн
предотвращает вращение).
ВНИМАНИЕ! При неправильном использовании инструментов
оборудование может быть повреждено.
10. Установите компоненты изоляционного кожуха, сдвиньте изоляцию на
место и нажмите.
ЭЛЕКТРООБОРУДОВАНИЕ
Тип электрического соединения насосной группы зависит от циркуляционного
насоса, привода и контроллера.
ЦИРКУЛЯЦИОННЫЙ НАСОС 230 В ПЕР. ТОКА, 50 ГЦ:
Циркуляционный насос необходимо подключать через неподвижно
смонтированный многополюсный разъем. Заземление не должно быть
повреждено.
Подробная информация о
циркуляционном насосе размещена на
сайте www.esbe.eu.
L
N
ПРИВОД:
Привод 230 В пер. тока необходимо подключать через неподвижно
смонтированный многополюсный разъем.
Подробная информация о приводе
размещена на сайте www.esbe.eu.
M
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СИСТЕМ БОЛЬШЕГО РАЗМЕРА/ЦЕНТРАЛЬНОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
Необходимо прочитать инструкции к каждому устройству.
ЗАПУСК НАСОСНОЙ ГРУППЫ
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением любой процедуры необходимо отключить
устройство от сети внешним выключателем и сбросить давление.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В зависимости от рабочего состояния циркуляционного насоса
или системы (температура жидкости) вся насосная группа может быть очень горячей.
Как основной, так и вторичный контуры следует промыть, чтобы удалить все
возможные остатки, попавшие туда в процессе монтажа.
Убедитесь, что все соединения надежно затянуты: во избежание течей и
брызг, которые могут представлять опасность для электрооборудования,
очень важно проверить все соединения до заполнения системы. Откройте все
отсечные клапаны и заполните первичный и вторичный контуры в соответствии
с инструкциями руководств по эксплуатации бака, котла и т.п. Во время
заполнения необходимо постоянно проверять герметичность всех соединений.
ЗАПОЛНЕНИЕ И ВЕНТИЛИРОВАНИЕ
Заполните буферный резервуар и первичный контур соответствующей
жидкостью согласно инструкциям к системе с учетом размеров
используемых компонентов. При заполнении устройства следует открыть
все вентиляционные каналы в контуре. Продолжайте следить за системой,
пока она не войдет в правильное рабочее состояние. Если давление ниже
заданного значения, отрегулируйте его, повторив вышеописанную процедуру.
Во избежание кавитации необходимо заполнять систему до достаточного
напора на стороне всасывания циркуляционного насоса. Величина
минимального давления зависит от температуры жидкости. Рекомендуемая
высота нагнетания при температуре жидкости 50/95/110°C равна
0,5/4,5/11 м, соответственно.
Чтобы облегчить процедуры заполнения и удаления воздуха системы, можно
перевести запорный клапан на стороне обратки устройства из закрытого
положения (рис.1, по умолчанию) в открытое положение (рис.2).
45
o
открыт
закрыт
После полного заполнения системы и выпуска воздуха поверните винт на
запорном клапане обратно в его нормальное рабочее положение (рис. 1) и
настройте работу циркуляционного насоса в соответствии с системой. См.
главы5 и 6.
1
7
2
543a
3b 6
10
8 9
*
180º
>
180º
>
»Click
8 (20)
ПУСК ПРИВОДА:
Во время пуска возможно потребуется повернуть клапан вручную, для этого
необходимо потянуть за ручку (см. Рис. А). Чтобы вернуться в рабочий режим,
толкните ручку от себя и отрегулируйте (см. Рис. В).
1
ПУСК РЕЖИМА ФИКСИРОВАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Чтобы установить температуру смешанной воды, рекомендуется использовать
значения из нижеприведенной таблицы.
Температуру необходимо измерить в доступных точках термометром и получить
корректную температуру смешивания клапана.
25°C22°C 33°C 40°C 47°C 54°C 60°C
Температуры указаны только
для справки и могут различаться в
различных условиях.
Температуры смешения зависят
от температуры теплоносителя
в котле и температуры обратной
среды отопительного контура.
WILO - ЦИРКУЛЯЦИОННЫЙ НАСОС РЕЖИМ РАБОТЫ
ОПИСАНИЕ НАСОСА
Насос состоит из гидравлической системы, бессальникового двигателя насоса с
ротором на постоянных магнитах и электронного модуля управления со встроенным
частотным преобразователем. Модуль управления оснащен управляющей рукояткой
для выбора режима управления и заданными параметрами, а также органом
управления скоростью (эти операции могут такжеосуществляться посредством
внешнего сигнала ШИМ от контроллера). На насосе имеется светодиодный
индикатор, указывающий рабочее состояние насоса.
ФУНКЦИИ
Все функции можно настроить, включить или отключить при помощи
управляющей ручки или посредством внешнего сигнала ШИМ.
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Светодиодный
индикатор
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
Внешнее управление посредством сигнала ШИМ
Оценка фактического уровня или уровня уставки, необходимая
для управления, выполняется дистанционным контроллером.
Дистанционный контроллер отправляет сигнал ШИМ, выступающий
в качестве воздействующей переменной, в насос.
Генератор сигналов ШИМ отправляет повторяющуюся серию
импульсов (рабочий цикл) в насос в соответствии с DIN IEC 60469-
1. Воздействующая переменная определяется как отношение
длительности импульса к периоду импульсов. Рабочий цикл
определяется как безразмерное отношение в диапазоне от 0
до 1 % или от 0 до 100 %. См. логику сигналов ШИМ 1 (нагрев и
геотермальный) на рис. C и логику сигналов ШИМ 2 (гелиосистема)
на рис. D.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ПАРАМЕТРЫ НАСОСА
Во избежание повреждения системы или возникновения шумов
потока проверьте положение максимального давления.
Сферы Применения
1,5 – 4 1 – 3 1,5 – 4
0
10
20
30
40
50
60
70
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Variabel Pressure
7,5
5
4
3
2
6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Constant speed
7,5
6
5
4
3
2
1
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM1
5%
15%
25%
35%
45%
55%
65%
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM2
98%
85%
75%
65%
55%
45%
35%
A
B
C
D
7.5
6
4
1
7.5
PWM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
WM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Переменное давление
Фиксированная скорость
ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАСОСНОЙ ГРУППЫ
НАСТРОЙКА С ПОМОЩЬЮ УПРАВЛЯЮЩЕЙ РУКОЯТКИ
Установка перепад давления (Δp-v)
Уставка перепада давления H возрастает линейно в допустимом
диапазоне объемного расхода между ½ H и H (рис.A). Перепад
давления, возникающий при работе насоса, корректируется в
соответствии с заданным перепадом давления.
Фиксированная скорость
Насос работает постоянно с предварительно заданной скоростью (рис.B)
Функция удаления воздуха
Во время автоматического удаления воздуха (10мин.) насос работает
попеременно на высоких и низких скоростях, что способствует удалению
пузырьков воздуха из насоса непосредственно в выпускной клапан установки.
Режим PWM1 (нагрев)
В режиме PWM1 (нагрев) скорость насоса регулируется в зависимости
от входного сигнала ШИМ (рис.C).
Режим работы при обрыве кабеля:
Если сигнальный кабель отсоединяется от насоса, например из-за
обрыва, насос работает на максимальной скорости.
Режим PWM1 (геотермальный)
В режиме PWM 1 (геотермальный) скорость насоса регулируется в
зависимости от входного сигнала ШИМ (рис. C).
Режим работы при обрыве кабеля:
Если сигнальный кабель отсоединяется от насоса, например из-за
обрыва, насос работает на максимальной скорости.
Режим PWM2 (гелиосистема)
В режиме PWM 2 (гелиосистема) скорость насоса регулируется в
зависимости от входного сигнала ШИМ (рис. D).
Режим работы при обрыве кабеля:
Если сигнальный кабель отсоединяется от насоса, например из-за
обрыва, насос останавливается.
PWM 1
9 (20)
7
КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ИНФОРМАЦИОННОЙ
БРОШЮРОЙ
Насосная группа оснащена информационным окном. Вы можете записать
на карточке свои комментарии и оставить ее за стеклом.
Извлеките стекло, чтобы получить доступ к карточке.
8
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В нормальном режиме эксплуатации выполнять техническое обслуживание
насосной группы не требуется. Однако ежегодно необходимо выполнять
проверку всей системы. Особое внимание следует обратить на резьбовые
или паяные соединения, а также на потенциальное образование известковых
отложений.
ВНИМАНИЕ Перед выполнением любого действия необходимо отключить
электропитание. Обратите внимание на наличие горячей воды.
ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Запасные детали можно заказать через службу поддержки клиентов
компании ESBE.
Чтобы избежать лишних запросов и неверно оформленных заказов,
необходимо в каждом заказе указывать всю информацию с паспортной
таблички.
GXX X00
6
WILO - НЕИСПРАВНОСТИ, ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ
Неисправности Значение Диагностика Причина Устранение
горит зеленым светом Насос работает Насос работает
в соответствии с
заданными параметрами
Режим нормальной работы
горит оранжевым светом Насос в режиме
PWM
Скорость насоса
регулируется сигналом
ШИМ
Режим нормальной работы
мигает красным/зеленым
светом
Насос находится в
рабочем состоянии,
но остановлен
После устранения
неисправности
насос запускается
самостоятельно
1. Низкое напряжение (U < 160 В)
или высокое напряжение (U > 253 В)
2. Перегрев модуля:
слишком высокая температура внутри
двигателя
1. Проверьте напряжение:
195В < U < 253В
2. Проверьте температуру
воды и наружного воздуха
мигает красным светом Насос не работает Насос остановился
(заблокирован)
Насос не запускается самостоятельно
по причине устойчивой неисправности
Замените насос
мигает оранжевым светом Насос не работает Насос остановился Насос не запускается Замените насос
светодиод не горит Отсутствует
электропитание
Отсутствует напряжение
на электронном
оборудовании
1. Насос не подключен к источнику
питания
2. Светодиод поврежден
3. Электронное оборудование
повреждено
1. Проверьте
подсоединение кабеля
2. Убедитесь, что насос
работает.
3. Замените насос
Подробная информация о насосе размещена на сайте www.esbe.eu.
Нагрев GRA311 ФУНКЦИЯ СМЕШЕНИЯ Нагрев GFA311 ФИКСИРОВАННАЯ ТЕМПЕРАТУРАНагрев GDA311 ПРЯМАЯ ПОДАЧА ТЕПЛА
7.5
6
5
4
3
2
1
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7
1.4
2.2
2.9
3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
Output
[kW]
ΔP
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7 1.4 2.2 2.9 3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
Output
[kW]
Δ
P
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
5°C
7°C
10°C
15°C
0
10
20
30
40
Output
[kW]
0 0.2 0.4 0.6 0.8
0
0.7
1.4
2.2
2.9
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
ΔP
[kPa]
10 (20)
ESBE SYSTEM UNITS
SHUNTGRUPP DN20
SERIE FUNKTION
ESBE
GDA311
Direktförsörjning
Grupp avsedd för direktförsörjning
av värme och kyla
ESBE
GRA311
Blandningsfunktion
Med ställdonet ARA klart och
monterat på shuntgruppen.
ESBE
GFA311
Fast temperatur
Med en termostatisk VTA-
blandningsventil klar och monterad
på shuntgruppen.
Serie och funktion • Allmänt/säkerhet
Hydraulisk installation • Elektrisk installation
• Igångsättning
Cirkulationspump, WILO
WILO Faults, Causes and Remedies
How to use the information leaflet • Maintenance
SIDA INNEHÅLL
2
3
4
5
5
ALLMÄNT/SÄKERHET
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Max. driftstryck: PN 6
Den här instruktionshandboken är en viktig komponent i produkten. Läs noggrant
instruktionerna och varningarna, för de innehåller viktig information om säker
installation, användning och underhåll.
Produkten kan bara användas för cirkulation av vatten och vatten/glykol i värme-
eller kylinstallationer.
INSTALLATIONSEXEMPEL
Alla installationsexempel är allmänna beskrivningar.
Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas av felanvändning eller för att
instruktionerna i den här handboken inte har följts.
Enheten måste monteras av en berig fackman och i enlighet med lokala/
regionala lagar. Den här handboken gäller standardprodukter. Det finns andra
serier och funktioner.
Vid montering: var uppmärksam på och följ allmän praxis och allmänna
säkerhetsnormer för användning av maskiner, trycksatt utrustning och vid höga
temperaturer.
För de elektriska komponenter som ingår i produkten finns motsvarande kopior av
CE-deklarationerna här nedan.
Ställdon/reglering
Cirkulationspump
Wilo
Vi förbehåller oss rätten att ändra eller förbättra produkten, dess tekniska data
och litteratur när som helst och utan föregående meddelande.
SE
11 (20)
HYDRAULISK INSTALLATION
ENSKILD INSTALLATION PÅ EN VÄGG
Installera anordningen på en stabil vägg.
Välj rätt position för ledningar och borrning. Borra hålen i väggen för installationen.
Var försiktig så att du inte skadar eventuellt elektriskt kablage eller befintliga ledningar.
AVLÄGSNA DELAR AV SHUNTGRUPPENS ISOLERSKAL
Ställdonet/styrenheten kan demonteras från ventilen för att ge mer utrymme för
installationsverktyg. Ändra inte axelläget på ventilen.
1. Ta bort ställdonet/styrenheten genom att dra dem utåt/uppåt.
2. Ta bort isoleringen genom att dra ut sidorna.
3a. Anslut matningsrör / 3b Montera på fördelarbalken.
4. Montera den nedre isoleringen genom att pressa dit det.
5. Montera ställdonet/styrenheten genom att pressa och lyssna efter "klicket".
ASSEMBLING OF OUTGOING PIPES:
MONTERA UTGÅENDE RÖR:
6. Dra upp isoleringen ca 7 mm.
7. Dra isoleringen framåt.
8. Montering på vägg utan fördelarbalk. Sätt fast cirkulationsenheten på
väggen med den medföljande skruven och pluggen. Se till att rören är helt i linje
och fixera dem ordentligt.
*Observera att för att uppnå bästa prestanda får ingen lutning alls förekomma.
VARNING! Verifiera att pluggarna lämpar sig för väggtypen. Om inte, byt ut
dem mot en lämplig modell. När du utvärderar pluggarnas lämplighet ska du ta i
beaktande väggens struktur, alla anslutna enheter och vattnets vikt.
9. Anslut rören (stålfästet förhindrar rotation när rören monteras).
VARNING! Utrustningen kan skadas om verktygen används på fel sätt.
10. Sätt tillbaka isoleringsskalen, för tillbaka isoleringen och pressa fast.
ELEKTRISK INSTALLATION
Den elektriska anslutningen av shuntgruppen kan omfatta både cirkulationspump,
ställdon och/eller reglering.
CIRKULATIONSPUMP 230 VAC, 50 HZ:
Cirkulationspumpen ska föregås av en allpolig brytare i den fasta installationen.
Jordanslutningen får inte brytas.
Mer information om cirkulationspumpen
finns på www.esbe.eu.
L
N
STÄLLDON:
Ställdon med spänningsmatningen 230 VAC ska föregås av en allpolig brytare i
den fasta installationen.
Mer information om ställdonet finns
på www.esbe.eu.
M
VID ANVÄNDNING AV STÖRRE SYSTEM/CENTRALREGLERING
Läs dess tillhörande instruktioner.
IGÅNGSÄTTNING AV SHUNTGRUPPEN
VARNING! Innan åtgärder utförs, koppla bort enheten från elnätet via den
utndigt monterade brytaren samt gör enheten trycks.
VARNING! Beroende på cirkulationspumpens eller systemets driftsstatus
(vätsketemperatur) kan hela shuntgruppen bli mycket het.
de den prira och sekunra slingan måste renras för att avgsna
eventuella restprodukter.
Kontrollera att alla anslutningar är ordentligt åtdragna: det är viktigt att
kontrollera alla anslutningar innan du fyller systemet för att undvika läckage
eller sprayar som kan vara farliga för de elektriska komponenterna. Öppna
alla avstängningsventiler och fyll den primära och sekundära slingan enligt
instruktionerna för tanken, pannan mm. Under fyllningsfasen kontrollera att alla
anslutningar är åtdragna.
FYLLNING OCH AVLUFTNING
Fyll bufferttanken och den primära slingan med avsedd lämplig vätska, i enlighet
med instruktionerna för systemet. Respektera gränserna för komponenterna
som annds. Öppna alla ventiler i kretsen när du fyller enheten. Iaktta
systemet tills det når rätt driftsförllande. Om trycket är för litet justerar du
det genom att upprepa proceduren ovan.
r att undvika problem med kavitation fyll systemet tills dess att tillräcklig
tryckhöjd på cirkulationspumpens sugsida uppnås. Minimitrycket beror
på vätskans temperatur. Den rekommenderade minsta tryckhöjden vid
vätsketemperaturer på 50/95/110°C är 0,5/4,5/11 m
r att undertta påfyllning och avluftning av systemet kan backventilen på
enhetens retursida tvingas från stängt läge fig. 1 (standard) till öppet läge (se fig. 2)
45
o
öppen
stängd
Efter en fullständig fyllning och avluftning, vrid skruven på backventilen tillbaka
till dess normala driftläge, bild 1 och ställ in cirkulationspumpens drift till
rekommenderat läge.
1
7
2
543a
3b 6
10
8 9
*
180º
>
180º
>
»Click
12 (20)
IDRIFTTAGANDE AV STÄLLDONET:
Vid drifttagande kan det vara praktiskt att ändra ställdonet manuellt genom att
dra ut ratten, bild A. Återställ till driftsläge genom att justera ratten och trycka
tillbaka, bild B
1
IDRIFTTAGANDE AV ENHET MED FAST TEMPERATUR
Se rekommendationerna i tabellen nedan för att ställa in rätt blandad
vattentemperatur.
Alla temperaturinsllningar måste mätas vid en lämplig plats med en
termometer för att få rätt blandningstemperatur för ventilen.
25°C22°C 33°C 40°C 47°C 54°C 60°C
Blandningstemperaturerna
är endast referensvärden och kan
variera under vissa förhållanden.
Blandningstemperaturerna är
beroende av panntemperaturen
och returtemperaturen från
värmekretsen.
WILO - CIRKULATIONS PUMP
BESKRIVNING AV PUMPEN
Pumpen består av ett hydraulsystem, en pumpmotor utan axeltätning med en
motor med permanentmagnet och en elektronisk styrmodul med inbyggd
frekvensomvandlare. Styrmodulen innehåller både ett manöverreglage för
inställning av styrläge och börvärde och en hastighetsreglering som kan
utföras via en extern PWM-signal från en styrenhet. Pumpen är utrustad med en
LED-indikator som indikerar pumpens driftstatus.
FUNKTIONER
Alla funktioner kan ställas in, aktiveras eller inaktiveras med funktionsreglaget
eller via en extern PWM-signal.
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Lysdiodsindikator
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
Extern styrning via en PWM-signal
En fjärrkontroll sköter bedömningen av är-/börnivån som behövs för
regleringen. Fjärrkontrollen skickar en PWM-signal till pumpen som en
manövervariabel.
PWM-signalgeneratorn överför ett periodiskt antal pulser till pumpen
(driftcykel) enligt DIN IEC 60469-1. Manövervariabeln fastställs genom
förhållandet mellan pulslängden och pulsperioden. Driftcykeln definieras
som ett förllande utan dimension med ett värde på 0 till 1 % eller 0 till
100 %. Se PWM-signallogik 1 (uppvärmning och geotermiskt) fig. C och
PWM-signallogik 2 (sol) fig. D.
REKOMMENDERADE PUMPINSTÄLLNINGAR
TILLÄMPNINGAR
Se över positionen för maxtryck för att undvika skador eller buller genom
flödet i systemetavoid damage or flow noises in the system.
Applikationer
1,5 – 4 1 – 3 1,5 – 4
0
10
20
30
40
50
60
70
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Variabel Pressure
7,5
5
4
3
2
6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Constant speed
7,5
6
5
4
3
2
1
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM1
5%
15%
25%
35%
45%
55%
65%
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM2
98%
85%
75%
65%
55%
45%
35%
A
B
C
D
7.5
6
4
1
7.5
PWM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
WM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Variabelt tryck
Konstant hastighet
CIRKULATIONSENHETENS PRESTANDA
INSTÄLLNING VIA FUNKTIONSREGLAGE
Variabelt differentialtryck (Δp-v)
rvärdet H för differentialtryck höjs linjärt över det tillåtna
volymflödesintervallet mellan ½H och H (fig. A). Differentialtrycket
som genereras av pumpen justeras enligt motsvarande börvärde för
differentialtryck.
Konstant hastighet
Pumpen körs kontinuerligt med den förinställda hastigheten (fig. B)
Avluftningsfunktion:
Under automatisk avluftning (10 min) körs pumpen växelvis med hög och låg
hastighet för att underlätta för luftbubblor från pumpen att agglomereras
och leda dem direkt till installationens avluftningsventil.
ge PWM 1 – uppvärmning
I läge PWM 1 – uppvärmning, regleras pumphastigheten efter den
inkommande PWM-signalen (fig. C).
Beteende vid kabelbrott:
Om signalkabeln skiljs från pumpen, t.ex. på grund av ett kabelbrott,
accelererar pumpen till maximal hastighet.
ge PWM 1 – geotermiskt
I läge PWM 1 – geotermiskt, regleras pumphastigheten efter den
inkommande PWM-signalen (fig. C).
Beteende vid kabelbrott:
Om signalkabeln skiljs från pumpen, t.ex. på grund av ett kabelbrott,
accelererar pumpen till maximal hastighet.
ge PWM 2 – sol
I läge PWM 2 – sol, regleras pumphastigheten enligt den inkommande
PWM-signalen (fig. D).
Beteende vid kabelbrott:
Om signalkabeln skiljs från pumpen, t.ex. på grund av ett kabelbrott, stannar
pumpen.
PWM 1
13 (20)
7
SÅ HÄR ANVÄNDER DU
INFORMATIONSFOLDERN
Shuntgruppen är utrustad med en informationsdisplay där du också kan skriva
in anteckningar.
Ta bara bort displayens glas och få åtkomst till kortet, välj lämplig information.
8
UNDERHÅLL
Cirkulationspumpen kräver inget underhåll vid normala förhållanden. Det
är däremot viktigt att kontrollera hela systemet varje år. Ägna särskild
uppmärksamhet åt alla gängade eller lödda anslutningar och eventuella
kalkavlagringar.
VARNING! Stäng av strömförsörjningen innan du utför åtgärder. Var särskilt
uppmärksam på det heta vattnet.
RESERVDELAR
Reservdelar beställs via ESBE:s kundtjänst.
r att undvika fgor och felaktiga beställningar ska alla data på märkskylten
anges för varje beställning.
GXX X00
6
WILO - FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER
Fel Betydelse Diagnos Orsak Åtgärd
LED:en lyser grönt Pumpen är i drift Pumpen körs enligt
inställningarna
Normal drift
LED:en lyser orange Pumpen är i PWM-läge Pumpen är
hastighetsreglerad
via PWM-signalen
Normal drift
LED:en blinkar rött/
grönt
Pumpen
fungerar men har stoppats
Pumpen startar om igen av
sig själv efter att felet har
åtgärdats.
1. Underspänning U<160 V
eller överspänning U>253 V
2. Modulen är överhettad:
för hög temperatur inuti motorn
1. Kontrollera spänningsförsörj-
ningen 195 V < U < 253 V
2. Kontrollera temperatur på
vattnet och omgivningen
LED:en blinkar rött Pumpen
fungerar inte
Pumpen har stannat (block-
erad)
Pumpen startar inte om av sig
själv på grund av
permanent fel
Byt ut pumpen
LED:en blinkar
orange
Pumpen
fungerar inte
Pumpen har stannat Pumpen startar inte Byt ut pumpen
LED:en är släkta Ingen
strömförsörjning
Ingen spänning i elektroniken 1. Pumpen är inte ansluten till
strömförsörjningen
2. LED:en är skadad.
3. Elektroniken är skadad
1. Kontrollera kabelanslutningen
2. Kontrollera om pumpen är i
drift
3. Byt ut pumpen
Läs mer om pumpen på www.esbe.eu.
Värmeutgång GRA311 BLANDNINGSFUNKTION Värmeutgång GFA311 FAST TEMPERATURVärmeutgång GDA311 DIREKTFÖRSÖRJNING
7.5
6
5
4
3
2
1
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7
1.4
2.2
2.9
3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
Output
[kW]
ΔP
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7 1.4 2.2 2.9 3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
Output
[kW]
Δ
P
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
5°C
7°C
10°C
15°C
0
10
20
30
40
Output
[kW]
0 0.2 0.4 0.6 0.8
0
0.7
1.4
2.2
2.9
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
ΔP
[kPa]
14 (20)
ESBE SYSTEM UNITS
GRUPA POMPOWA DN20
SERIA FUNKCJA
ESBE
GDA311
Zzasilaniem bezpośrednim
Grupa pompowa z bezpośrednim
zasilaniem.
ESBE
GRA311
Z funkcją mieszania
Grupa pompowa z zaworem
mieszającym i z siłownikiem ARA.
ESBE
GFA311
Ze stałą temperaturą
Grupa pompowa z termostatycznym
zaworem mieszającym VTA.
Seria i funkcja • Ogólne/Bezpieczeństwo
Instalacja hydrauliczna • Instalacja elektryczna
Uruchomienie • Tryb działania pompy
cyrkulacyjnej WILO
WILO Usterki, przyczyny i rozwzania
Sposób korzystania z ulotki informacyjnej • Konserwacja
STRONA TREŚĆ
2
3
4
5
5
OGÓLNE/BEZPIECZEŃSTWO
LVD 2014/35/EU
EMC 2014/30/EU
RoHS 2011/65/EU
PED 2014/68/EU, article 4.3
Maks. ciśnienie podczas pracy: PN 6
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi nieodłączny element produktu. Należy uważnie
zapoznać się z instrukcjami i ostrzeżeniami, ponieważ przedstawiono w nich wne
informacje dotycce bezpiecznego montażu, użytkowania i konserwacji.
Ten produkt może być używany wyłącznie w instalacjach grzewczych lub
chłodniczych, w których czynnikiem jest woda lub mieszanka wodno-glikolowa.
PRZYKŁADOWA INSTALACJA
Wszystkie schematy połączeń rurowych są
przykładami ogólnymi
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłowym
ytkowaniem lub niestosowaniem się do wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Montaż grupy pompowej powinna przeprowadzić wykwalifikowana osoba w
sposób zgodny z przepisami lokalnymi/regionalnymi. Niniejsza instrukcja dotyczy
produktów standardowych. Dostępne są inne wersje oraz funkcje.
Montaż należy przeprowadzić z rozwagą, zgodnie z powszechnie stosowaną
praktyką oraz z normami bezpieczeństwa dotyczącymi użytkowania urządzeń oraz
sprzętu, na który działa ciśnienie i wysokie temperatury.
Do niniejszej instrukcji dołączono odpowiednie deklaracje CE dotyczące
komponentów elektrycznych stanowiących część tego produktu.
Siłownik/sterownik Pompa cyrkulacyjna
Wilo
Zastrzegamy sobie prawo do modyfikowania oraz poprawiania produktu, jego
danych technicznych oraz materiałów informacyjnych w dowolnym momencie i bez
powiadomienia.
PL
15 (20)
INSTALACJA HYDRAULICZNA
MONTAŻ GRUPY POMPOWEJ NA ŚCIANIE
Urządzenie należy zamontować na wytrzymałej ścianie, w której nie występują wibracje.
Wybierz właściwą pozycję do zawieszenia grupy i podłączenia do niej przyłączy.
Wywierć otwory w ścianie do zamocowania grupy. Zwróć uwagę aby nie uszkodzić
innych instalacji mogących się znajdować w ścianie.
ODŁĄCZ ELEMENTY OSŁONY TERMOIZOLACYJNEJ.
Wybierz prawidłowe połenie rur i wierconych otworów. Wywierć w ścianie
otwory montażowe. Uważaj, aby nie uszkodzić przebiegających w ścianie
przewodów elektrycznych ani rur.
1. Wymontuj siłownik przez pociągnięcie go do siebie.
2. Wymontuj izolację przez chwycenie jej z obu bow i pociągncie
3a. Poącz rury zasilace/3b. Zamontuj grupę na rozdzielaczu.
4. Zamontuj dolną izolację przez wciśnięcie jej.
5. Zamontuj siłownik przez wciśnięcie go na trzpień zaworu, aż do usłyszenia
kliknięcia.
MONTAŻ RUR WYLOTOWYCH:
6. Pociągnij izolację do siebie o około 7 mm.
7. Przesuń izolację do góry i zdejmij ją.
8. Montaż na ścianie bez rozdzielacza. Zamontuj grupę pompową na ścianie za pomocą
dostarczonego wkręta z kołkiem rozporowym (kołek umić w ścianie wczniej).
Upewnij się, że rury są dokładnie ustawione w linii z króćcami grupy i dobrze je
zamocuj do ściany.
**Należy pamiętać, że dla uzyskania najlepszej wydajności grupę pompową
należy zainstalować dokłanie w pionie.
OSTRZEŻENIE! W przypadku każdego montażu należy upewnić się, że kołki
rozporowe są odpowiednio dobrane do rodzaju ściany. Jeśli tak nie jest, należy
wymienić je na odpowiedni model. Przy ocenie przydatności kołków rozporowych należy
wziąć pod uwagę konstrukcję ściany, wszystkie podłączane urządzenia oraz masę wody.
9. Podłącz rurociągi (stalowy wspornik wyposażony jest w funkc
przeciwdziałającą obrotowi podczas montowania rur).
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowe użycie narzędzi może spowodować
uszkodzenie sprzętu.
10. Załóż z powrotem elementy osłony izolacyjnej, przesuń izolację z powrotem
na właściwe miejsce i dociśnij ją.
INSTALACJA ELEKTRYCZNA
Przyłącza elektryczne grupy pompowej są zalne od pompy cyrkulacyjnej,
siłownika i/lub sterownika.
POMPA CYRKULACYJNA 230 V AC, 50 HZ:
Pompę cyrkulacyjną naly podłączać przez wyłącznik wielobiegunowy odcinający
zasilanie. Uziemienie powinno być stałe.
Więcej informacji na temat pompy
cyrkulacyjnej można znaleźć pod
adresem www.esbe.eu.
L
N
SIŁOWNIK:
Siłowniki zasilane napciem 230 V AC należy podłączać przez wyłącznik
wielobiegunowy odcinający zasilanie.
Więcej informacji na temat
siłownika można znalć pod
adresem www.esbe.eu.
M
W PRZYPADKU STOSOWANIA WKSZYCH
SYSTEMÓW / CENTRALNEJ REGULACJI
Należy zapoznać się z instrukcjami obsługi poszczelnych produktów.
URUCHOMIENIE
OSTRZEŻENIE!
Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy odłącz
urządzenie od sieci elektrycznej za pomocą zewnętrznego wyłącznika i zredukować
ciśnienie!
OSTRZEŻENIE! W zależności od stanu pracy pompy cyrkulacyjnej lub układu
grzewczego (temperatury cieczy), cała grupa pompowa może mocno się nagrzewać.
Należy przepłukać instalacje, aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia po montażu.
Sprawdz, czy wszystkie pączenia są ckowicie dokcone: ważne jest
sprawdzenie wszystkich połączeń przed napełnieniem systemu, aby uniknąć
wycieków lub rozprysków, które mogą być niebezpieczne dla urządz
elektrycznych. Otworzyć wszystkie zawory odcinające i napełnić pętlę pierwotną
oraz wtórną zgodnie z instrukcjami dla zbiornika, kotła itd. Podczas napełniania
należy ponownie sprawdz, czy wszystkie połączenia są szczelne.
NAPEŁNIANIE I ODPOWIETRZANIE
Należy napełnić układ odpowiednią cieczą, przestrzegając ograniczeń
dotyccych użytych elementów. Podczas napełniania naly otworzyć wszelkie
zawory odpowietrzające w układzie. Naly obserwować system aż do osiągnięcia
prawidłowego stanu pracy. Jeśli ciśnienie jest za niskie, naly je skorygować,
powtarzając powszą procedurę.
W celu unikncia problew z kawitacją naly napełnić system do uzyskania
wystarczającego ciśnienia roboczego po stronie ssącej pompy cyrkulacyjnej.
Niezbędne ciśnienie minimalne zależne jest od temperatury cieczy. Zalecane
minimalne ciśnienie robocze przy temperaturach cieczy 50/95/110°C wynosi
odpowiednio 0,5/4,5/11 m.
Aby ułatwić napełnienie i odpowietrzenie uadu, mna przestawić zawór
zwrotny po stronie powrotnej grupy z pozycji zamkniętej (domyślnej, rys. 1) do
pozycji otwartej (rys. 2).
45
o
Otwarty
Zamknięty
Po zakończeniu napełniania i odpowietrzania należy obrócić śrubę na zaworze
zwrotnym ponownie do zwykłej pozycji roboczej, rys. 1 i ustawić tryb pracy
pompy cyrkulacyjnej do zalecanej pozycji. Patrz rozdziały 5 i 6.
1
7
2
543a
3b 6
10
8 9
*
180º
>
180º
>
»Click
16 (20)
URUCHOMIENIE SIŁOWNIKA:
Temperatury mieszania ustawione w trybie manualnym mają charakter chwilowy i
przy zmianie parametrów zasilania mogą ulec zmianie. Aby powrócić do
automatycznego trybu pracy naly wcisć poktło (rys. B).
1
URUCHOMIENIE W PRZYPADKU ZASTOSOWAŃ WYMAGACYCH
ZAPEWNIENIA STAŁEJ TEMPERATURY
W celu ustawienia temperatury zmieszanej wody należy zapoznać się z zaleceniami
podanymi w poniższej tabeli.
Wszystkie ustawienia temperatury należy zmierzyć w odpowiednim miejscu za
pomocą termometru, by uzyskać prawidłową temperaturę mieszania na zaworze.
25°C22°C 33°C 40°C 47°C 54°C 60°C
Temperatury są tylko
wartościami przybliżonymi i mogą
się różnić od rzeczywistych w
zależności od warunków pracy
instalacji.
Temperatury mieszania są
zależne od temperatury kotła i
temperatury wody powrotnej z
obwodu ogrzewania.
WILO - POMPA CYRKULACYJNA
OPIS POMPY
Pompa składa się z układu hydraulicznego, silnika pompy bezdławnicowej
z wirnikiem z magnesem trwym i elektronicznego modułu sterującego ze
zintegrowaną przetwornicą cstotliwości. Moduł sterujący wyposony jest
zarówno w pokrętło robocze służące do ustawiania trybu sterowania i nastawy, jak
i w regulację prędkci, która me być wykonywana pośrednictwem
sygnału PWM zewnętrznego sterownika. Pompa jest wyposażona we wskaźnik
LED wskazujący jej stan roboczy.
FUNKCJE
Wszystkie funkcje mna ustawi, włączać i wyłączać za pomocą pokrętła roboczego
lub za prednictwem zewtrznego sygnału PWM.
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Wskaźnik LED
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
4
1
7.
5
6
4
1
7.
5
6
4
1
4
1
Zewnętrze sterowanie za prednictwem sygnału PWM
Szacowany poziom stosunku wartości rzeczywistej do nastawy
jest przekazywany do zdalnego sterownika. Zdalny sterownik
wysyła do pompy sygnał PWM jako zmienną uruchamiającą.
Generator sygnału PWM przekazuje do pompy okresowy ciąg
impulsów (współczynnik wypełnienia impulsu) zgodnie z normą
DIN IEC 60469-1. Zmienna uruchamiaca jest okrlona
przez stosunek czasu trwania impulsu do okresu tego impulsu.
Współczynnik wypełnienia impulsu jest definiowany jako
wsłczynnik bezwymiarowy o wartości z zakresu 0 … 1% lub 0 …
100%. Patrz logika 1 sygnu PWM (ogrzewanie i geotermiczny) na
rys. C i logika 2 sygnału PWM (solarny) na rys. D.
ZALECANE USTAWIENIA POMPY
Należy sprawdzić prawidłowość pozycji maksymalnego ciśnienia,
aby uniknąć uszkodzenia lub szumów przepływu w układzie.
Zastosowania
1,5 – 4 1 – 3 1,5 – 4
0
10
20
30
40
50
60
70
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Variabel Pressure
7,5
5
4
3
2
6
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
Constant speed
7,5
6
5
4
3
2
1
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM1
5%
15%
25%
35%
45%
55%
65%
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0
Kpa
m3/h
PWM2
98%
85%
75%
65%
55%
45%
35%
A
B
C
D
7.5
6
4
1
7.5
PWM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
WM 1 PWM 1 PWM 2
6
4
1
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
7.5
6
4
1
Zmienne ciśnienie
Stała prędkość
OSIĄGI GRUPY POMPOWEJ
USTAWIENIA WYKONYWANE POKRĘTŁEM ROBOCZYM
Zmienne ciśnienie różnicowe (Δp-v)
Nastawa ciśnienia różnicowego H jest zwiększana liniowo w dozwolonym
zakresie przepływu objętciowego od ½H do H (rys. A). Ciśnienie różnicowe
wytwarzane przez pompę jest dostosowywane do odpowiadającej nastawy
ciśnienia różnicowego.
Stała prędkość
Pompa pracuje ciągle z nastawioną prędkością (rys. B).
Funkcja odpowietrzania:
W czasie działania automatycznej funkcji odpowietrzania (10 min) pompa
pracuje naprzemiennie z wysoką i niską prędkością, co ułatwia zgromadzenie
cherzyków powietrza z pompy, a następnie skierowanie ich bezprednio
do zaworu odpowietrzającego instalacji.
Tryb PWM 1 — ogrzewanie
W trybie PWM 1 — ogrzewanie pdkć pompy jest regulowana w
zależności od sygnału wejściowego PWM (rys. C).
Działanie w przypadku przerwania kabla:
Jeśli kabel sygnałowy zostaje odłączony od pompy, np. z powodu przerwania
kabla, pompa przyspiesza do maksymalnej prędkości.
Tryb PWM 1 — geotermiczny
W trybie PWM 1 — geotermicznym prędkć pompy jest regulowana w
zależności od sygnału wejściowego PWM (rys. C).
Działanie w przypadku przerwania kabla:
Jeśli kabel sygnałowy zostaje odłączony od pompy, np. z powodu przerwania
kabla, pompa przyspiesza do maksymalnej prędkości.
Tryb PWM 2 — solarny
W trybie PWM 2 — solarnym prędkość pompy jest regulowana w zalności
od sygnału wejściowego PWM (rys. D).
Działanie w przypadku przerwania kabla:
Jeśli kabel sygnałowy zostaje odłączony od pompy, np. z powodu przerwania
kabla, pompa zatrzymuje się.
PWM 1
17 (20)
7
SPOSÓB KORZYSTANIA Z ULOTKI INFORMACYJNEJ
Grupa pompowa jest wyposażona w gablot. Umożliwia ona również wpisanie uwag
i pozostawienie ich z tyłu.
Aby uzyskać dostęp do karty, wystarczy wyć szybkę gablotki.
8
KONSERWACJA
W normalnych warunkach jednostka cyrkulacyjna nie jest poddawana żadnym
czynnciom konserwacyjnym. Ważne jest jednak, aby co roku przeprowadz
kontrolę całego systemu. Naly zwrócić szczególną uwagę na wszystkie przyłącza
gwintowane i spawane, a także na miejsca, w których może osadzać się kamień.
OSTRZEŻENIE! Przed podjęciem jakichkolwiek działań należy odłączyć zasilanie
elektryczne. Należy również uważać na ciepłą wodę znajdującą się w urządzeniu.
CZĘŚCI ZAMIENNE
Części zamienne należy zamawiać w dziale obsługi klienta firmy ESBE.
W celu usprawnienia obsługi i uniknięcia nieprawidłowości podczas składania
zamówień należy podać wszystkie dane widoczne na tabliczce znamionowej.
GXX X00
6
WILO - USTERKI, PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA
Wskaźnik LED
Wpływ na regulację Diagnostyka Przyczyna Rozwiązanie
Świeci na zielono Pompa pracuje Pompa pracuje zgodnie z jej
ustawieniem
Normalne działanie
Świeci na pomarańczowo Pompa znajduje się w trybie
PWM
Prędkość pompy jest regulo-
wana
za pośrednictwem sygnału
PWM
Normalne działanie
Miga na czerwono/zielono Pompa sprawna, ale
zatrzymana
Pompa samoczynnie
uruchomi się ponownie po
ustąpieniu usterki
1. Zbyt niskie napięcie
U < 160 V lub zbyt wysokie
napięcie U > 253 V
2. Przegrzanie jednostki:
temperatura we wnętrzu
silnika jest zbyt wysoka
1. Sprawdź napięcie zasi-
lania, zakres: 195 V < U <
253 V
2. Sprawdź temperaturę
wody i
otoczenia
Miga na czerwono Pompa niesprawna Pompa zatrzymana (zablo-
kowana)
Pompa samoczynnie nie
uruchomi się ponownie z
powodu trwałej awarii
Wymień pompę
Miga na pomarańczowo Pompa niesprawna Pompa zatrzymana Pompa nie uruchamia się Wymień pompę
Wskaźnik LED nie świeci Brak zasilania Brak napięcia w układzie
elektronicznym
1. Pompa nie jest
podłączona do zasilania
2. Wskaźnik LED jest
uszkodzony
3. Układ elektroniczny jest
uszkodzony
1. Sprawdź połączenie
kablowe
2. Sprawdź, czy pompa
pracuje
3. Wymień pompę
Więcej informacji o pompie można znalć w witrynie www.esbe.eu.
Dobór grupy GRA311 z zaworem mieszającym VRG Dobór grupy GFA311 z zaworem termostatycznymDobór grupy GDA311 z zasilaniem bezpośrednim
7.5
6
5
4
3
2
1
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7
1.4
2.2
2.9
3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
Output
[kW]
ΔP
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0
0 0.7 1.4 2.2 2.9 3.6
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
0
10
20
30
40
50
60
Output
[kW]
Δ
P
[kPa]
5°C
7°C
10°C
15°C
7.5
6
5
4
3
2
1
5°C
7°C
10°C
15°C
0
10
20
30
40
Output
[kW]
0 0.2 0.4 0.6 0.8
0
0.7
1.4
2.2
2.9
[m
3
/h ]
[l/s]
Flow
80
70
60
50
40
30
20
10
0
ΔP
[kPa]
Moc
[kW]
Przepływ
Przepływ
Przepływ
Moc
[kW]
Moc
[kW]
18 (20)
19 (20)
www.esbe.eu
Mtrl.nr. 98141031 • Ritn.nr. 7696 utg. B • Rev. 1801
/