Thomas SUPER 30 S Aquafilter Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для моющего пылесоса THOMAS SUPER 30 S AQUAFILTER. Готов ответить на ваши вопросы о его сборке, использовании, чистке и устранении неполадок. В руководстве описаны функции сухой и влажной уборки, работа с различными насадками и система фильтрации AQUAFILTER. Спрашивайте!
  • Как собрать пылесос?
    Можно ли использовать пылесос для чистки ковров?
    Какие жидкости можно собирать пылесосом?
    Как очистить и обслуживать пылесос?
    Что делать, если пылесос не работает?
THOMAS Waschsauger
SUPER 30 S AQUAFILTER
Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiks-
aanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás
Instrukcja obsługi · Kullanma talimatı ·
Pуководство по эксплуатации
Inhalt Seite
Warnhinweise 3
Geräteabbildung 5
Montage 6
Montage-Beschreibung 7
Alles Saugen (naß und trocken) 8
Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion 9-10
Gerätereinigung und Pflege 11
Hilfe bei evtl. Störungen 11
Der Umwelt zuliebe 11
Kundendienst 11
Garantie 66
Contents Page
Illustration of Parts 5
Points of Safety 12
Assembling the Appliance 6
Assembly Instructions 13
Wet and dry vacuuming 14
Operating the spray-extraction system 15-16
Maintenance and care 17
If unexpected difficulties arise 17
For the sake of the environment 17
Customer Service 17
Guarantee 66
Sommaire Page
Illustration de l’appareil 5
Indications importantes 18
Illustrations du montage 6
Description du montage 19
Aspirer tout (liquides et poussières) 20
Emploi du système injection-extraction 21-22
Nettoyage et entretien 22
Conseils lors de difficultés éventuelles 23
Pour l’amour de l’environnement 23
Service-après-vente 23
Garantie 67
Inhoud Bladzijde
Toestelafbeelding 5
Belangrijke raadgevingen 24
Montage 6
Montagebeschrijving 25
Alles zuigen (stof en vlooistoffen) 26
Gebruik van het sproei-zuigsysteem 27-28
Reiniging en onderhoud 29
Raadgevingen bij storingen 29
Ter wille van het milieu 29
Klantenservice 29
Garantie 67
Contenido Pagina
Ilustración del aparato 5
Indicaciones importantes 30
Ilustraciones de montaje 6
Descripción de montaje 31
Aspirar todo (mojado y seco) 32
Uso del sistema pulverizar-extraer 33-34
Limpieza y mantenimiento del aparato 35
Ayuda en caso de molestias eventuales 35
Por la proteccion del el medio ambiente 35
Servicio posventa 35
Índice Página
Ilustração do aparelho 5
Ilustrações de montagem 6
Indicações importantes 36
Descrição da montagem 37
Aspirar tudo: líquidos e pó 38
Utilização do aparelho com pulverizador/extrator 39-40
Limpeza e cuidado do aparelho 41
Ajuda em casos eventuais de avarias 41
Por amor ao meio ambiente respeitar o seguinte 41
Serviço de após vendas 41
Tartalomjegyzék Oldal
A készülék és tartozékai 5
Szerelési és kezelési ábrák 6
Fontos figyelmeztetések 42
A készülék összeállítása 43
Porszívózás (száraz és nedves felszívás) 44
A folyadékporlasztós tisztítórendszer használata 45-46
A takarítógép tisztítása és karbantartása 46
Hibaelhárítás 47
Mindent a környezetért 47
Vevőszolgálat 47
Minőségtanusítás 47
İçindekiler Sayfa
Aletin görünümü 5
Montaj 6
Önemli açıklamar 48
Montaj tarifi 49
Kuru süpürmek 49
Islak süpürmek 49
Aletin püskürtme ekstraksiyonu ile kullanımı 50-51
Aletin temizligi ve bakımı 51
Muhtemel ariza halinde 51
Çevrenin Korunması 52
Müşteri Hizmetleri 52
Spis treści Strona
Wskazówki bezpieczeństwa 53
Opis urządzenia 5
Ilustracje do montażu 6
Opis montażu 54
Odkurzanie wszystkiego (na mokro i sucho) 55
Użytkowanie urządzenia z funkcją zraszania 56
Czyszczenie i konserwacja urządzenia 57
Usterki i ich usuwanie 58
W trosce o ochronę środowiska naturalnego 58
Serwis 58
Сoдeржaниe Стрaницa
Izobraøeniä agregata i
dopolnitel´nyx prinadleønostej 5
Montaø 6
Ukazaniä po texnike bezopasnosti 59
Opisanie montaøa 60
Rabota v lübom reøime (øidkostnom i suxom)
61
Ispol´zovanie agregata v raspylitel´no-
zkstrakcionnom reøime 62-63
Uxod za agregatom i ego ohistka 64
Meropriätiä prp vozmoønyx neispravnostäx 64
Ради окружающей среды 64
Sluøba Zakazhika 65
2
E
P
H
3
Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchs-
anweisung aufgeführten Informationen
sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hin-
weise für die Sicherheit, die Installation,
den Gebrauch und die Wartung des
THOMAS Waschsaugers. Bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf
und geben Sie diese ggf. an Nachbesitzer
weiter. Der Hersteller haftet nicht, wenn
die nachstehenden Anweisungen nicht
beachtet werden. Der THOMAS Wasch-
sauger darf nicht mißbräuchlich, d. h.
entgegen der vorge sehenen Verwendung
benutzt werden. Er dient ausschließlich der
Nutzung im Haushalt.
Die Spannungsangabe auf dem Typenschild muss
mit der Versorgungsspannung übereinstimmen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn:
– die Netzanschlußleitung beschädigt ist,
– das Gerät sichtbare Schäden aufweist,
– das Motorteil einmal heruntergefallen sein sollte.
Prüfen Sie den Sauger auf Transportschäden.
Entsorgen Sie die Verpackung nach den örtlichen
Vorschriften.
Lassen Sie das Gerät im eingeschalteten Zustand
nie unbeaufsichtigt.
Benutzen Sie das Gerät nie in Räumen, in denen
feuergefährliche Stoffe lagern oder sich Gase
gebildet haben.
Bewahren Sie das Gerät sowie das Zubehör
in trockenen, sauberen und geschlossenen
Räumlichkeiten auf.
• Äußerste Sorgfalt ist geboten, wenn Sie Treppen-
stufen reinigen. Stellen Sie sicher, daß das Gerät eine
feste Stellung auf dem Boden der Treppe hat und
sorgen Sie dafür, daß der Schlauch nicht über seine
bestehende Länge hinaus angespannt wird. Halten
Sie das Gerät immer mit einer Hand fest, wenn Sie
den Sauger auf Treppenstufen benutzen.
Benutzen Sie den Waschsauger nicht für
Trockensaugen, wenn das Filtersystem nicht
entsprechend der Anleitung montiert ist.
Achtung! Diese Geräteausführung ist nicht zum Ab-
saugen gesundheitsgefährdender Stäube geeignet.
Keine lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten wie z. B.
Lackverdünnung, Öl, Benzin und auch keine
ätzenden Flüssigkeiten aufsaugen.
Nicht im Freien stehenlassen und keiner direkten
Nässe aussetzen.
Düsen und Rohre dürfen (bei eingeschaltetem
Gerät) nicht in Kopfnähe kommen z. B. Gefahr für
Augen und Ohren.
Niemals den Stecker am Kabel aus der Steckdose
ziehen, sondern ausschließlich am Stecker.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber und von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und /oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwie-
sen wurden und die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch Kinder
ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Sorgen Sie dafür, daß die Netzanschlußleitung
weder Hitze noch chemischen Flüssigkeiten aus-
gesetzt ist und nicht über scharfe Kanten oder
Oberflächen gezogen wird.
Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muß sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Sauger nicht direkt neben Heizaggregaten
aufbewahren.
Niemals den THOMAS Waschsauger selbst
reparieren, sondern nur durch eine bevollmächtigte
Kundendienst-Station instandsetzen lassen.
Der Netzstecker ist zu ziehen:
– bei Störungen während des Betriebes,
– vor jeder Reinigung und Pflege,
– nach dem Gebrauch,
– bei jedem Filterwechsel.
Bevor der THOMAS Waschsauger entsorgt wird,
schneiden Sie bitte die Netzanschlußleitung ab.
Nie den Reinigungsmittel-Strahl auf Steckdosen
oder elektrische Geräte richten
Chemikalien (Sprühextraktions-Reinigungsmittel)
gehören nicht in die Hände von Kindern.
Achtung! Nur bei Verwendung des Original-
THOMAS-Reinigungsmittels können Geräte-
funk tionen und Reinigungswirkung gewährleistet
werden.
Personen mit empfindlicher Haut sollten direkten
Kontakt mit der Reinigungslösung vermeiden.
Vor Durchführung irgendwelcher
Arbeiten am Gerät den Schalter in
Position „Null” bringen und Netzstecker
herausziehen.
Sollte das Reinigungskonzentrat auf die
Schleimhäute (Auge, Mund, etc.) gelangen, ist
sofort mit viel Wasser nachzuspülen.
D
4
1 = Schmutzbehälter
Collecting bin
Cuve
Vergaarbak
Recipiente
recipiente
tartály
Pislik deposu
Zbiornik na zanieczyszczenia
Gräzesbornik
2 = Motorkopf
Motor block
Bloc-moteur
Motordeel
Bloque motor
bloco do motor
motorblokk
Motor başlığı
Głowica silnika
Blok dvigatelä
3 = Verschlußschnapper
Snap fastener
Fermeture a déclic
Knipslot
Tapa de cierre de golpe
tampa de fecho de golpe
zárókallantyú
Kapatma dili
Zatrzask zamykający
Zawelkivaüwaäsä
4 = Lenkrollen
Castor wheels
Roulettes orientables
Stuurwieltjes
Polea-guía
poleia-guia
talpgörgők
Yönlendirme tekerlekleri
Kółka jezdne
Napravläüwie roliki
5 = Schnellkupplung
Coupling piece - Valve
Snelkoppeling
Embrague de uso rápido
embreagem rápida
nyomócső csatlakozója
Çabuk kuplaj
Sprzęgło szybkodziałające
Bystrorazßemnoe soedinenie
6 = Kontrolleuchte
Pilot lamp
Bascule/Lampe-témoin
Controllampje
Piloto de control
lâmpada de controle
kijelzo˝ lámpa
Kontrol lambası
Lampka kontrolna
Kontrol´naä lampa
7 = Drehschalter
Control knob - Bouton de réglage
Draaiknop
Interruptor giratorio
interruptor giratório
tárcsás kapcsoló
Döner şalter
Wyłącznik (Zał./ Wył.)
Povorotnyj pereklühatel´
8 = Ansaugstutzen
Suction socket - Bouche d’aspiration
Zuigmond
Codo de empalme de aspiración
cabo de ligação de aspiração
gégecso˝ aljzat
Emme borusu manşonu
Króciec ssący
Vsasyvaüwij patrubok
9 = Tragegriff
Carrying handle
Poignée de maniement
Dekselgreep - Asa de transporte
punho de transporte
fogantyú -
Taşıma kolu
Uchwyt no.ny
Ruhka dlä perenoski
10 = Netzanschlußleitung
Mains cable
Câble de raccordement
Aansluitkabel
Linea de conexión a la red
cabo adutor
hálózati csatlakozózsinór
Elektrik bağlantı kablosu
Przewód przyłączeniowy
Setevoj kabel´
11 = By-Pass-Saugkraft-
regulierung
By-pass suction control
Réglage de puissance by-pass
By-pass-zuigkrachtregeling
Regularización de la fuerza aspiradora
by-pass
regulação de força de aspiração by-pass
szívóero˝ szabályozó tolóka
By-Pass Emme kuvveti ayarı
Regulacja siły ssania
Bajpasnyj regulätor
vsasyvaüwej mownosti
12 = Druckschlauch
Delivery tube · Conduite du nettoyant
Persleiding · Manga de presión
manga de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
13 = Saugschlauch
Flexible hose · Flexible
Slang
Tubo flexible para aspirar
mangueira de pressão
gégecso˝
Emme hortumu
Wąż ssący
Vsasyvaüwij
πlangoprovod
14 = Saugrohr
Suction tubes · Tuyaux
Buizen · Tubo aspirante
tubo de aspiração
merev szívócso˝
Emme borusu
Rura ssawna
Vsasyvaüwaä trubka
15 = Kunststoff-Clips
Plastic clips · Clips
Clips de plástico
clip de plástico
Plastik klips
nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt
Plastik klipsler
Obejmy plastikowe
Plastikovye zaøimy
16 = Rohr-Clipse
Tube clips · Clips pour tuyaux
Buisclips · Clips de tubo
Fermagli per tubo
Csőklip
Grampos para tubos
Boru klipsi
Obejmy do rury
Zaøimy dlä truby
17 = Absperrventil
Spray diffusor control
Pistolet diffuseur
Ventielhouder
Válvula de cierre
válvula de bloqueio
nyomószelep
Kapatma ventili
Zawór zamykający
Zapornyj klapan
18 = Teppich-Sprüh -
extraktions-Düse
Spray-extraction carpet
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction pour tapis
Sproeiextractiezuigmond
Tobera de pulverizar-extraer para
alfombras
bocal de pulverização/extração de tapete
szőnyegtisztító fej
Halı püskürtme ekstraksiyon başlığı
Ssawka zraszająca do dywanów
Nasadka dlä raspyleniä
moüwix sredstv dlä kovrovyx
pokrytij
19 = Druckschlauch
Delivery tube Conduite du nettoyant
Persleiding
Manga de presión
mangueira de pressão
nyomócso˝
Basınç hortumu
Wąż ciśnieniowy
Napornyj πlangoprovod
20 = Polster-Sprüh-
extraktionsdüse
Spray-extraction upholstery
shampoo nozzle
Suceur injection-extraction
pour fauteuils
Sproei-extractiezuigmond
voor stoffering
Tobera de pulverizar-extraer para
acolchados
bocal de pulverização/ex-tração de
estofados de móveis
kárpittisztító fej
Koltuk püskürtme ekstraksiyon başlığı
Ssawka do tapicerki i zraszania
Nasadka dlä raspyleniä moüwix
sredstv dlä mägkoj mebeli
21 = Polsterdüse
Upholstery nozzle
Brosse pour fauteuils
Zuiger voor zetelbekleding
Tobera para acolchados
bocal de estofados de móveis
kárpitszívó fej
Koltuklar için emme başlığı
Ssawka do tapicerki
Nasadka dlä mägkoj mebeln
(tol´koSuper 30“)
22 = Hartbodenadapter
Adaptor for hard floors
Adapteur-raclette
Adapter voor gladde vloeren
Adaptador para suelos duros
adaptador para pisos duros
fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz
Sert döşeme adaptörü
Przystawka do podłoży twardych
Perexodnik dlä øestkix
napolßnyx pokrytij
23 = Teppichdüse
Carpet + floor nozzle
Brosse tapis/sols durs
Tapijtborstel
Tobera de alfombras
bocal de tapete
szőnyegporszívó fej
Halı için başlık
Szczotka dywanowa
Nasadka dlä histki kovrovyx
pokrytij
24 = Fugendüse
Crevice nozzle · Suceur plat
Platte zuiger · Tobera de ranuras
bocal de fendas
fugaszívófej
Eklem yeri için başlık
Ssawka szczelinowa
Nasadka dlä ohistki uzkix
welej (tol´ko“Super 30“)
25 = Spannring
Clamping ring
Anneau de calage
Spanring
Abrazadera · abraçadeira
felero˝síto˝ gyu˝ru˝
Germe halkası
Pierścień dociskowy
Zaøimnoe kol´co
26 = Filtervlies
tissue filter
Partie textile du filtre
Filtervlies
Filtro de material no tejido
Filtro
Motorvédo˝ szu˝ro˝sapka
Filtre keçesi
Worek filtracyjny
Волокнистый фильтр
27= Wasserfilter
water filter
Filtre à eau
Waterfilter
Filtro de agua
Filtro de água
Vízszűrő
Su filtresi
Filtr wodny
Фильтр для воды
28 = Sprühmitteltank
Extraction liquid tank
Réservoir pour liquide nettoyante
Shampoo reservoir
Depósito del líquido pulverizador
reservatório de agente de pulverização
tisztítóoldat tartálya
Püskürtme madde deposu
Zbiornik na płyn zraszający
Bahok dlä raspyläemogo
moüwego sredstva
29 = Reinigungskonzentrat
Cleaning solution
Nettoyant concentré
Geconcentreerd reinigingsmiddel
Producto de limpieza concentrado
solução química
tisztítófolyadék koncentrátum
Temizleme konsantresi
Koncentrat czyszczący
Koncentrirovannoe moüwee
sredstvo
30 = Feinstaub-Textilfilter
Fine particle textile filter
Filtre textile pour poussières fines
Fijne stof textielfilter
Filtro de tejido para polvo fino
textil szűrőbetét
İnce toz tekstil filtresi
Filtr przeciwpyłowy
тонкодисперсный текстильный
фильтр
35 = Hygiene-Hand schuhe
Gants - Gloves
Handschoenen - Guantes
meias de higiene
nylonkesztyu˝
Sıhhi eldiven
Rękawiczki ochronne
Gigieniheskie perhatki
5
Geräteabbildung / Illustration of Parts / Illustration / Toestelafbeelding/Ilustración
del aparato/Ilustrações de montagem/A készülék és tartozékai/Aletin görünümü /
Ilustracja urządzenia /
Изoбрaжeниe aгрeгaтa и дoпoлнитeльныx принaдлeжностeй
16
17
1514
13
18
20 21
22
23
29
30
15
13
19
2
7
6
5
8
1
4
11
17
12
14
9
10
3
18
28
27
2625
24
6
Montage/Assembling the Appliance / Montage / Montage / Ilustraciones
de montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Ilustracje do
montażu /
Mонтаж
Öffnen
Open 
Ouvrir
Schließen
Close
Fermar
clack“
2 L
18
22
H
K
W
J
Q R
25
26
31
14
I
E
8
13
Wir gratulieren Ihnen zu einem guten
Kauf!
Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch
richtigen Gebrauch.
Verwendungsmöglichkeiten
Der THOMAS Waschsauger kann als Staubsauger zur
Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattböden
und für die regelmäßige Wohnungspflege eingesetzt
werden; er kann Schmutz ebenso wie Flüssigkeiten
aufnehmen, z. B. macht er verstopfte Spül becken und
andere Ausgüsse frei. Mit nur wenigen Hand griffen
kann Ihr Waschsauger mit beiliegendem Standardzu-
behör zur Naßreinigung Ihrer Teppiche oder Polster-
möbel ausgerüstet werden.
Der THOMAS Waschsauger ist ein Mehrzweck-
produkt. Im Sprühextraktionsbereich ist er für die
Grund reinigung von Teppichen, Polstermöbeln sowie
Hart böden vorgesehen und unter Verwendung der
Fensterwaschdüse eignet er sich auch zur Fensterreini-
gung. Beim Naßsaugen kommen nur Flüssig keiten auf
Wasserbasis in Frage, und er darf niemals für ent-
flammbare Flüssigkeiten gebraucht werden. In seiner
Staubsaugerfunktion ist er u. a. zur Beseitigung von
trockenem Schmutz und Staub von Teppichen, Fußbö-
den, Möbeln und Gardinen vorgesehen.
Montage-Beschreibung
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton, entfernen Sie
alles Packmaterial und identifizieren Sie die folgenden
Teile und Funktionen auf den Zeichnungen am Anfang
dieser Gebrauchsanweisung, die Ihnen helfen sollen,
die nachfolgenden Hinweise zu verstehen.
Die für das Fahrwerk erforderlichen Teile werden aus
verpackungstechnischen Gründen in der Verpackung
lose beigefügt.
Lenkrollen montieren
A Verschlußschnapper (3) öffnen und Motorkopf (2)
abheben.
B Sprühmitteltank (28) und Reinigungsflüssigkeit
entnehmen. Behälter (1) mit der Öffnung nach
unten aufstellen.
C Lenkrollen (4) mit Bolzen fest in den Behälterbo-
den (1) bis auf Anschlag eindrücken.
Den Behälter (1) mit den montierten Lenkrollen
(4) auf die Rollen stellen und eine
Funktionsprüfung durchführen.
Motorkopf aufsetzen
D Motorkopf (2) so aufsetzen, daß die Flächen an
der Haube und dem Behälter übereinstimmen.
Anschließend die beiden Verschlußschnapper (3)
andrücken.
Saugschlauch anschließen
E Saugschlauch (13) in den Ansaug-Stutzen (8) so
eindrücken, daß die Markierungen von Ansaug-
Stutzen und Sauganschlußstück übereinstimmen
und der Knopf einrastet.
Anschließend kann das gewünschte Zubehör
angeschlossen werden.
Zum Abnehmen des Schlauches das Schlauchan-
schlußstück drehend abziehen.
Saugrohrhalterung
F Saugrohr (14) kpl. mit Zubehör und Saugschlauch
an der Geräterückseite einhängen.
Kabelaufbewahrung
G Nach dem Saugen kann die Netzanschlußleitung
(10), wie auf der Abbildung aufgezeigt, auf-
gewickelt und in die Kabelmulde eingehängt
werden.
Motorschutz-Filter
K Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktions-
arbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Ver-
schmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen.
Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung
öffnen und den Motorschutzfilter aus der
Ansaug öffnung entnehmen. Den gereinigten
bzw. neuen Filter wieder einlegen und
an schließend das Schwimmerventil aufsetzen.
Reinigungskonzentrat
Ihr THOMAS Waschsauger enthält 0,5 Liter ProTex
Reinigungskonzentrat. Hinweise zur Anwendung und
Dosierung entnehmen Sie bitte dem Flaschenetikett.
7
Trockensaugen
Benutzen Sie Ihr AQUAFILTER-Gerät im
Trockensaugbetrieb niemals ohne Aquafilter,
Feinstaubtextilfilter, Filtervlies und entsprechender
Wasserfüllung.
Saugen Sie keine großen Mengen von Feinstaub,
z.B. Mehl, Kakaopulver, Zement usw.
Vorbereitung
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
B Frischwassertank (28) entnehmen.
L Den am Motorkopf (2) angebrachten Ansaug-
schlauch (37) in die dafür vorgesehene Halterung
(36) drücken.
H Filtervlies (26) mittels Spannring (25) montieren
und mit den Drehklammern (31) sichern.
I 3-teiligen AQUA-Filter bis auf Anschlag
zusammenstecken und fest auf den
Ansaugstutzen aufschieben.
Achten Sie dabei auf die
Markierungen.
Der AQUA-Filter muß am Saugtonnenboden
einrasten und am Boden gleichmäßig aufliegen.
Füllen Sie 2 Liter klares Wasser in den
Saugbehälter.
J Den Feinstaubtextilfilter auf den Rand des
Saugbehälters auflegen.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf 0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang Trockensaugen” muß der
Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse”
gestellt werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Reinigung und Pflege des AQUA-
Filtersystems
Aus Hygienegründen das AQUAFILTER-
System und den Saugbehälter nach jedem
Gebrauch entleeren, reinigen und trocknen.
Schmutziges Wasser und feuchte Teile
begünstigen die Vermehrung von Bakterien
und Pilzen.
Feinstaubtextilfilter je nach Verschmutzung mit einem
trockenen oder feuchten Tuch abwischen. Bei stärkerer
Verschmutzung mit klarem Wasser, ohne Wasch- und
Reinigungsmittelzusätze, auswaschen. Achten Sie
darauf, dass der Filter beim nächsten Saugeinsatz ganz
durchgetrocknet ist.
Naßsaugen
Zusammenbau
A Bei gezogenem Netzstecker den Motorkopf (2)
abnehmen.
Achtung! Vor dem Saugen von Flüssigkeiten die
Filtereinheiten (26, 27 + 30) entnehmen.
L Das Schwimmerventil (38) stets sauber und
gangbar halten. Es unterbricht automatisch das
Ansaugen, wenn der Behälter voll ist.
D Motorkopf (2) aufsetzen. Der Drehschalter am
Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Inbetriebnahme
Gerät einschalten
M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Dreh-
knopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt
werden.
Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten.
Gerät ist betriebsbereit.
Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem
Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt wer-
den.
Vorsicht beim Absaugen aus Behältern
oder Becken, deren Flüssigkeitsspiegel
höher liegt und deren Füllinhalt größer
ist als das Fassungsvermögen des Saug-
behälters. In diesem Fall würde bei vollem
Behälter und geschlossenem Schwimmer-
ventil nach dem Saugheber-Prinzip weiter
Flüssigkeit nachfließen.
Deshalb in solchen Fällen nur Teilmengen absaugen
und zwischendurch den Saugbehälter entleeren.
Nach dem Saugen zuerst das Saugrohr aus der Flüs-
sigkeit heben und danach erst den Motor abschalten.
Achtung! Benzin, Verdünnung, Heizöl usw. können
durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämp-
fe oder Gemische bilden.
Azeton, Säuren und Lösungsmittel können die am
Gerät verwendeten Materialien angreifen. Putz- und
Schmutzwasser mit handelsüblichen Haushaltsreini-
gern können unbedenklich aufgesaugt werden.
Nach dem Naßsaugen den Behälter und alle verwen-
deten Teile reinigen und trocknen lassen.
8
9
Gebrauch des Sprühextraktionssystems
Vor der Teppich-Naßreinigung
Vergewissern Sie sich, daß alles, was Sie naß reinigen
wollen, auch dafür geeignet ist.
Sie sollten das Gerät nicht für zarte, handgewebte
oder farbunechte Teppiche benutzen.
Zur Prüfung geben Sie etwas Reinigungsmittellösung
auf einen weißen Lappen und reiben diesen an einer
weniger gut sichtbaren Stelle auf den Teppich. Zeigen
sich auf dem Lappen keine Farbspuren, kann von
einer Farbechtheit ausgegangen werden. Im anderen
Fall darf der Teppich nicht naß gereinigt werden.
Haben Sie Zweifel, wenden Sie sich diesbezüglich an
einen Fachhändler.
Vor jeder Teppich-Naßreinigung ist die gesamte Flä-
che gründlich zu saugen.
Während des Reinigens und danach sollte der Raum
gut belüftet werden, um eine rasche Trocknung zu
ermöglichen.
Teppich naßreinigen / sprühextrahieren
A Bei gezogenem Netzstecker Motorkopf (2)
abnehmen.
B Bei Anwendung des Sprühextrakionssystems ist
darauf zu achten, daß der Sprühmitteltank (28)
eingesetzt ist.
N Geben Sie das Reinigungskonzentrat in den
Sprühmitteltank (28) und füllen Sie den Rest mit
Wasser auf. (Dosierhinweis auf Protex Flaschen-
etikett beachten.)
Verwenden Sie handwarmes Wasser (max.
30 °C). Höhere Temperaturen können dem
Gerät, aber auch Teppich und Polstermöbeln
schaden.
L Lösen Sie den sich im Motorkopf (2) befindlichen
Ansaugschlauch (37).
O Hängen Sie diesen, während Sie den Motorkopf
(2) aufsetzen, in die Reinigungsflüssigkeit.
D Verriegeln Sie den Behälter durch Andrücken der
beiden Verschlußschnapper (3).
Saug- und Druckschlauch anschließen
P Schieben Sie das Absperrventil (17) in die Auf-
nahme am Saugrohr. Anschließend stecken Sie
den Handgriff (11) in das Saugrohr (14). Befes-
tigen Sie nun den Druckschlauch (19) mit den
Schlauchclipsen (15) am Saugschlauch (13).
E Danach wird der Saugschlauch (13) in den
Ansaugstutzen (8) so eingeschoben, daß die
Markierungen übereinstimmen und der Saug-
schlauch (13) einrastet.
Q Anschließend den Druckschlauch (19) in die
Schnellkupplung (5) am Motorkopf (2) fest ein-
drücken.
Schieben Sie nun das zweite Saugrohr (mit den
Einhängeösen) auf das bereits montierte Rohr.
S Montieren Sie die Sprühextraktionsdüse (18).
T
Den an der Düse befestigten Druckschlauch (12)
mit der Kupplung (39) am Absperrventil (17)
ansetzen und durch Drehen zur Verriegelung
bringen. Anschließend den Druckschlauch (12)
mit den kleineren Rohrclipsen (16) am Saugrohr
befestigen.
Der Drehschalter am Gerät muß auf „0” stehen.
G Netzanschlußleitung (10) anschließen.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
Gerät einschalten
U Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung
drehen.
Die Kontrolleuchte (6) muß nun auf-
leuchten.
Das Sprühextrakions-System
Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen
Schmutz lösen und fasertief auswaschen
Schmutzwasser kraftvoll absaugen und
Teppichfloor wieder aufrichten.
Alles in einem Arbeitsgang.
Saugrohr
Druckleitung
Arbeitsrichtung
Absaugen und
Aufrichten
Einsprühen
Lösen und Auswaschen
T Die Teppich-Sprühextraktionsdüse in einer
Zimmerecke auf den Teppich aufsetzen. Den
Ventilhebel (40) am Griffstück drücken bis Reini-
gungslösung aufgesprüht wird. Dann die auf dem
Teppich aufliegende Düse in einer geraden Bahn
langsam über den Teppich ziehen.
Am Ende der Bahn oder bei Unterbrechungen
den Ventilhebel loslassen, um den Sprühstrahl
zu stoppen. Wenn die aufgesprühte Flüssigkeit
abgesaugt ist, die Düse abheben und mit leichter
Überlappung eine neue Bahn beginnen!
So kann Streifen für Streifen die gesamte Fläche
behandelt werden.
Sollten auf der gereinigten Bahn noch Flüssig-
keitsspuren zurückbleiben, können diese Stellen
mit losgelassenem Ventilhebel (40) nochmals
abgesaugt werden.
Dank des durchsichtigen Oberteils der Saugdüse
können Sie selbst entscheiden, wann dieser Vor-
gang beendet ist.
V Bei stark verschmutzten Stellen können Sie mit
dem Gerät die doppelte Flüssigkeitsmenge
auftragen, indem Sie in der Vorwärtsbewegung
be reits aufsprühen und beim Zurückziehen
sprühen und saugen. Zusätzlich läßt sich durch
Stellung „nur Sprühen” eine Vorbehandlung
durchführen.
Achten Sie darauf, daß nicht zu viel Flüssigkeit
auf dem Teppich verteilt wird, weil hierdurch Wel-
len oder Beulen im Teppich entstehen können, die
sich erst nach längerem Trockenvorgang wieder
zurückbilden.
Damit ein Nachlaufen der im Saugrohr befind-
lichen Flüssigkeit vermieden wird, sollten Sie das
Saugrohr noch bei laufendem Motor schräg nach
oben halten.
Danach erst Gerät ausschalten.
Achtung!
Wenn der Teppich zu einem früheren
Zeitpunkt shampooniert wurde, kann
es bei erstmaligem Gebrauch des
Sprühextraktionsgerätes zu stärkerer
Schaumbildung im Schmutzbehälter
kommen. Falls Schaum aus dem Luft-
auslaß heraustreten sollte, schalten
Sie das Gerät ab und entleeren den
Schmutzbehälter. Um weitere Schaum-
bildung zuvermeiden, geben Sie eine
Tasse Essig in den Schmutzbehälter.
Erhöhte Schaumbildung ist nach einma-
liger Grundreinigung mit dem
THOMAS ProTex Reinigungskonzentrat
ausgeschlossen, da dieses mit einem
speziellen Schaumstop ausgerüstet ist.
Solange der Teppich noch feucht ist,
sollten Sie ihn nicht begehen.
Hartboden naßreinigen
W
Den Hartbodenadapter (22) wie im Bild darge-
stellt mit der Gummilippe nach vorne zeigend in
Pfeilrichtung auf die Sprühex-Teppichdüse (18)
bis auf Anschlag aufschieben.
Jetzt können Sie Ihre glatten Keramik-, Stein- und
Kunststoffböden in einem Arbeitsgang reinigen
und trocknen.
Parkett- und Laminatböden niemals nass
reinigen. Wir weisen darauf hin, dass bei
der Feuchtreinigung der Bodenbeläge die
Pflegehinweise des Bodenbelagherstellers
unbedingt zu beachten sind.
Polsterreinigung
X Zur Reinigung Ihrer Polstermöbel oder Autositze
verwenden Sie die Polstersprühextraktionsdüse (20).
Die Polstersprühextraktionsdüse (20) wird direkt
auf das Absperrventil (17) aufgeschoben und
durch Drehen der Kupplung (39) wird der Druck-
schlauch am Ventil befestigt.
Achten Sie bei Polstern darauf, daß nicht zuviel
Flüssigkeit aufgetragen wird, da je nach Unter-
bau mit einer längeren Trocknungszeit zu
rechnen ist.
Reinigungsvorgang siehe Teppichreinigung.
Nach der Naßreinigung
Netzstecker ziehen.
R Vor dem Abnehmen des Motorkopfes (2) den
Druckschlauch (19) lösen. Betätigen Sie dazu die
Auslösetaste an der Kupplung (5).
A Motorkopf (2) vom Gerät abnehmen und auf
eine Auffangschale absetzen, um Verunreinigung
durch abtropfendes Wasser zu vermeiden.
B Sprühmitteltank (28) entnehmen und entleeren.
Schmutzbehälter entleeren und gründlich ausspü-
len.
O Zur Pflege der Pumpe und Ventile den Sprühmit-
teltank mit klarem Wasser füllen, in den Behälter
setzen und den Motorkopf (2) wieder aufsetzen.
Das Sprühsystem auf glattem Boden oder über dem
Spülbecken in Betrieb nehmen.
Anschließend die beiden Behälter reinigen und die
demontierten Teile gut trocknen lassen.
10
Gerätereinigung und Pflege
Vor dem Reinigen stets den Netzstecker ziehen!
Motorgehäuse nie in Wasser tauchen!
Motorgehäuse und Behälter mit feuchtem Tuch abwi-
schen und nachtrocknen.
Behälter und verwendete Zubehörteile müssen
nach jedem Naßsaugen mit warmem Seifenwasser
gereinigt werden, insbesondere nach Aufnahme von
klebrigen Flüssigkeiten.
Hilfe bei evtl. Störungen
Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufrie-
denstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den
Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst,
ob die Störung nur kleine Ursachen hat:
Wenn beim Saugen Staub austritt:
• Ist das Filtersystem entsprechend der Anleitung
montiert?
• Wurde ein Original-Wasserfilter/Filtervlies
verwendet?
Wenn die Saugkraft allmählich nachläßt:
• Ist der Schmutzbehälter voll?
• Sind die Filterporen durch Feinstaub oder Ruß
verstopft?
• Sind Düse, Verlängerungsrohr, Saugschlauch oder
Wasserfilter durch Schmutz verstopft?
(Saugschlauch bei eingeschaltetem Gerät
auseinanderziehen - Dehnung lockert Verstopftes).
• Ist der Motorschutzfilter (33, Abb. K) verschmutzt?
Wenn die Saugkraft plötzlich nachläßt:
• Hat das Schwimmerventil die Saugluft gestoppt?
Das kann passieren bei extremer Schrägstellung oder
beim Umkippen des Gerätes. Sauger ausschalten
– der Schwimmer fällt nach unten – das Gerät ist
wieder betriebsbereit.
Wenn der Motor nicht läuft:
• Ist die Sicherung intakt und Spannung da?
• Sind Kabel, Stecker und Steckdose intakt?
• Vor Prüfung Stecker ziehen.
• Niemals selbst den Motor öffnen!
Wenn keine Reinigungsflüssigkeit austritt:
• Ist die Pumpe eingeschaltet (Kontrolleuchte [6] muß
aufleuchten)?
• Ansaugfiltersieb reinigen (37)
• Ist Reinigungsflüssigkeit im Sprühmitteltank?
• Hängt der Ansaugschlauch frei im Sprühmitteltank?
Ist die Sprühdüse verstopft?
Falls die Sprühdüse einmal verstopft ist, Düse einige
Zeit ins Wasser legen. Danach kräftig durchblasen.
Der Umwelt zuliebe bitte beachten:
Verpackungsmaterial und ausgediente Geräte nicht
einfach wegwerfen!
Geräteverpackung:
Der Verpackungskarton kann der Altpapier-
Sammlung zugeführt werden.
Den Kunststoffbeutel aus Polyethylen (PE) zur
Wiederverwertung an Sammelstellen abgeben.
Verwertung des Gerätes nach dem Ende
seiner Lebenszeit:
Entsorgen Sie das Gerät nach den örtlichen
Vorschriften und schneiden Sie vorher den
gezogenen Netzstecker ab.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses
Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, son dern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mit menschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Kundendienst:
Fragen Sie Ihren Händler nach der Adresse oder
Telefon-Nummer des für Sie zuständigen THOMAS-
Kundendienstes.
Bitte geben Sie Ihm zugleich die Angaben vom
Typenschild auf der Rückseite Ihres THOMAS
Waschsaugers an.
Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit des Gerä-
tes sollten Sie Reparaturen, insbesondere an
stromführenden Teilen, nur durch Elektro-Fach-
kräfte durchführen lassen. Im Störungsfall sollten
Sie sich daher an Ihren Fachhändler oder direkt
an den THOMAS-Kundendienst wenden.
Die Kontaktdaten finden Sie auf der Rückseite.
Technische Änderungen vorbehalten.
11
Important
Please read through the information
contained in this instructions booklet
carefully. It gives important advice on the
safety, assembly, use and maintenance of
the THOMAS SUPER 30 S Aquafilter. Retain
the instructions booklet in a safe place
for future reference and, if applicable,
pass it on to the subsequent owner of the
appliance.
The manufacturer will not be liable if the
instructions specified below pare not
observed. Do not put the THOMAS
SUPER 30 S Aquafilter to improper use, i.e.
do not use the appliance other than for the
purposes it is meant for. It is intended for
household use only.
The voltage data on the appliance’s rating plate
must conform to the power supply.
Do not operate the appliance if:
– the mains cable is damaged
– the appliance shows clear signs of damage
– the motor block has been dropped.
Check the appliance for any damages which may
have occurred during transport.
Dispose of the packaging in accordance with local
regulations.
Never leave the appliance unattended when
switched on.
Never operate the appliance in rooms where
inflammable materials are stored or where gases
have formed.
Store the appliance and its attachments in a dry,
clean and enclosed space.
Extreme care is required when vacuuming stair
carpets with your appliance. Ensure that the
vacuum cleaner stands firmly on the step and take
care that the flexible hose is not stretched beyond
its actual length. When using the vacuum cleaner
on stairs, always ensure that you hold the appliance
steady with one hand.
Do not use the washing vacuum cleaner for
dry vacuuming it the filter system is not fitted in
accordance with the instructions.
Warning! This vacuum cleaner is not suitable for
vacuuming noxious substances.
Do not vacuum solvent liquids, such as paint thinner,
oil, petrol or corrosive liquids.
Do not leave the appliance in the open and do not
expose directly to oisture.
Do not allow nozzles and tubes (when the
appliance is switched on) to come within the
proximity of the head - danger for eyes and ears,
for example.
This appliance can be used by child-
ren who are over 8 and by those with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lacking experience
and/or knowledge given that they
have been supervised or instructed in
the safe use of the appliance
and have understood the resulting
dangers. Children must not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be under-
taken by children who are not
subject to supervision.
Never unplug the appliance by pulling at the cable,
but only by removing the plug directly from the
socket.
Ensure that the mains cable is not exposed to either
heat or chemical substances, nor that it is pulled
across sharp edges or surfaces.
If the connecting cable of this equipment unit is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or by his customer service department or by other
similarly qualified persons in order to prevent risks.
Do not store the appliance next to a hot stove or
heater.
Never repair the SUPER 30 S yourself, but have
all repairs carried out by an authorised customer
service station only.
Pull out the plug
– if the appliance malfunctions during operation
– before cleaning and maintenance
– after use
– when changing the filter.
Before disposal of the SUPER 30 S, cut off the
mains cable.
Never point the jet of cleaning solution at plug
sockets or electrical appliances.
Chemicals (spray-extraction cleaning solution) do
not belong in the hands of children.
Important! Correct functioning of the appliance
and cleansing efficiency can be ensured only when
the original THOMAS cleaning solution has been
used.
Avoid direct contact with the cleaning solution if
you have sensitive skin.
Before carrying out any work
whatsoever on the appliance, turn the
control knob to the “off“ position and
pull out the plug.
If the cleaning concentrate comes in contact with
mucous membranes (eyes, mouth, etc), immediately
rinse with water.
12
GB
Congratulations on your new
purchase!
Enjoy your appliance to the full through
correct usage.
Applications
You are now the owner of one of the most efficient
and versatile appliances available, which can easily
be adapted for any one of its four cleaning functions.
The THOMAS SUPER 30 S Aquafilter can be used as
a vacuum cleaner for cleaning carpets, upholstery,
smooth floors and for regular household care; it can
vacuum dirt as well as liquids, e.g. it can clear blocked
sinks and drains. With only a few simple accessories,
it can be used for shampooing your carpets or
upholstery.
The THOMAS SUPER 30 S Aquafilter is a multi-purpose
product. In conjunction with the cleaning solution, the
spray-extraction function enables you to clean carpets,
upholstery and hard floors.
The window-cleaning
nozzle also renders it suitable for cleaning windows.
The wet vacuuming mode is suitable for picking up
water-based liquids only and it should never be used
for vacuuming inflammable liquids. As a vacuum
cleaner, it is intended for the removal of dry dirt and
dust from carpets, floors, furniture and curtains.
Unpacking the appliance
Unpack the appliance from the carton, remove
any packaging and identify the following parts
and functions in the diagrams at the beginning of
this booklet to gain a better understanding of the
instructions given below.
The letters indicated below refer to the diagrams on
pages 4 and 6.
Assembly instructions
The parts required for the chassis are to be found
loosely packed in the carton.
Assembling the castor wheels
A
Undo the snap-on fasteners (3) and lift off the
motor block (2).
B Take out the extraction liquid tank (28) and
cleaning solution. Turn the collecting bin (1) upside
down, i.e. with the opening facing the floor.
C Press down the steering castors (4) with bolts
firmly into the bottom of the container (1) up to
the stop.
Place the container (1) with the fitted steering
castors (4) on the rollers and test for function.
Fitting the motor block
D
Place the motor block (2) on the collecting bin
(1), making sure that the surfaces of both parts
correspond. Secure the motor block (2) by means
of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose
E
Insert the flexible hose (13) in the suction socket
(8) in such a manner that the markings on both
the suction socket and the hose connecting piece
correspond and the button clicks into place. Then
attach the desired accessories.
Remove the hose by turning the hose connecting
piece and slowly with drawing the hose.
Suction tube holder
F
The suction tubes (14) complete with accessories
and flexible hose (13) can be hooked into the
fixtures at the back of the appliance.
Cable storage
G
After use, the mains cable (10) can be wound
loosely in the hand and hung over the notch in
the carrying handle, as shown in the illustration.
Motor protection filter
K
After each wet suction and spray extraction
process, check the motor protection filter (33) for
contaminations and clean if required. For this,
open the float valve (38) in the direction of the
arrow, and take the motor protection filter from
the suction opening.
Replace the cleaned or new filter and then put
the float valve back in place.
Concentrated cleaning solution
Your THOMAS SUPER 30 S Aquafilter contains 0.5 l
of Protex cleaning concentrate. Please see bottle label
for instructions for use and dosage.
13
Dry vacuuming
Never use your AQUAFILTER appliance in
dry vacuum mode without the Aquafilter, the
fine particle textile filter, tissue filter and an
appropriate water level.
Do not vacuum up large quantities of particle
dust, e.g. flour, cocoa powder, cement, etc.
Preparation
A Remove the motor head (2) with the cable
disconnected from the mains plug.
B Remove fresh water tank (28).
L Press the suction hose (37) fitted to the motor
head (2) in the holder (36) provided for this
purpose.
H Fit tissue filter (26) by means of the clamping ring
(25) and fasten with turning clips (31).
I Connect up the three-piece AQUA filter, pushing
it together until the two parts fit snugly, and push
it firmly onto the suction socket.
Note the marker
guides!
The AQUA filter has to snap into place on
the floor of the suction canister and has to lie
there evenly.
Fill 2 litres of clear water into the collecting bin.
J Place the fine particle filter on the rim of the
suction tank.
D Mount motor head (2). The rotary switch on the
appliance must be set to “0”.
G Connect up mains connection cable (10).
To put into operation
Switch on appliance
M The rotary knob (7) must be set to the carpet
nozzle symbol when dry vacuuming.
The pilot lamp (6) should not be lit up.
Appliance is ready to use.
Cleaning and care of the AQUA filter
system
For reasons of hygiene, empty, clean
and dry the AQUAFILTER system and
the collecting bin after each use. Dirty
water and damp parts will promote the
growth of bacteria and mildew.
Clean the fine particle filter – according to how dirty
it is – with a dry or damp cloth. If it is very dirty, clean
it out with clear water, without adding any detergents
or cleaning fluids. Please make sure that the filter is
completely dry before next using the vacuum cleaner.
Wet vacuuming
Assembly
A Remove the motor head (2) after connection
cable has been disconnected from the mains
plug.
Caution! Remove the filter unit (26, 27 + 30)
before vacuuming liquids.
L Always ensure that the float (38) is kept clean and
in good condition. It acts as a safety device and
automatically interrupts the flow of air when the
collecting bin is full.
D Put the motor block (2) back in position. The
control knob on the appliance must be set at „0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
Switching on the appliance
M
When using the appliance in the wet vacuuming
mode, the control knob (7) must be set at the
„carpet + floor nozzle" symbol.
The pilot lamp (6) should not be lit up.
The appliance is ready for use.
Liquids can be directly vacuumed out of containers
with either the vacuum hose or the hose with a sec-
tion.
Take care when vacuuming liquids from
high-sided containers or basins, where the
quantity level exceeds the liquid capacity
of the collecting bin. Remember that, in
such a case, the liquid will continue to flow
from the container even if the collecting bin
is full and the float has stopped the suction
flow of the appliance.
Therefore, vacuum only small quantities of liquid at a
time and empty the collecting bin before switching on
again.
Always lift the suction tube out of the liquid before
switching off the motor.
Warning! If petrol, paint thinner, fuel oil etc. are allo-
wed to mix with the suction air flow, explosive fumes
or compounds may be formed.
Acetone, acids and solvents may attack the materials
on your appliance. It is quite safe to vacuum water
which contains ordinary household cleaning agents.
After vacuuming liquids, the collecting bin and all
accessories used should be wiped clean and left to dry.
14
Operating the spray-extraction system
Before spray-extraction cleaning
Make sure that what is to be cleaned by spray-extrac-
tion is suitable for this purpose.
Do not use the appliance for delicate, hand-woven or
non-fast carpets.
Test the colour-fastness of your carpet by pouring a
little cleaning solution onto a white cloth and rubbing
this onto a normally hidden section of the carpet. If
there are no traces of dye on the cloth, it can be assu-
med that the carpet is colour-fast.
However, if dye comes off onto the cloth, do not clean
the carpet by spray-extraction.
If you are in doubt, contact a specialist dealer.
Before shampooing your carpet, vacuum-clean the
whole area thoroughly.
Ensure that the room is well-aired during and after
spray-extraction cleaning to enable the carpet to dry
quickly.
Carpet shampooing
A Pull out the plug and lift off the motor block (2).
B
When using the appliance in the spray-extraction
mode, ensure that the extraction liquid tank (28)
is inserted in the collecting bin.
N Pour the cleaning concentrate into the sprayer
tank (28) and fill up with water. (Observe the
dosing instructions on the lable of the Protex bot-
tle.)
Use lukewarm water (max. 30°C) only. Higher
temperatures can damage not only the appli-
ance, but also the carpet and upholstery.
L Detach the cleaning solution tube (37) from its
fixture in the motor block (2).
O While putting the motor block (2) back on the
collecting bin, let the cleaning solution tube (37)
dangle down into the cleaning solution.
D Secure the motor block on the collecting bin by
means of both snap-on fasteners (3).
Connecting the flexible hose and delivery
tube
P Push the shut-off valve (17) in the mount on the
suction tube. Afterwards push the hand grip (11)
in the suction tube (14). Now fasten the pressure
hose (19) to the suction hose (13) with the hose
clips (15).
E Then insert the flexible hose (13) in the suction
socket (8) in such a manner that the markings on
both correspond and the button audibly clicks
into place.
Q Subsequently, insert the delivery tube (19) firmly
into the coupling piece (5) on the motor block (2).
Now attach the second suction tube (the one with
fixture studs) to the suction tube which is already
mounted.
S Attach the spray-extraction carpet shampoo
nozzle (18).
T Mount the pressure hose (12), fasten to the nozzle
with the coupling (39) in the shut-off valve (17)
and turn to lock in position. Afterwards fasten the
pressure hose (12) to the suction tube by means
of the smaller tube clips (16).
The control knob on the appliance must be set at
“0”.
G Plug the appliance into a mains socket.
The appliance is now ready for use.
Switching on the appliance
U Turn the control knob (7) to the „spray-extraction"
symbol.
The pilot lamp (6) should now be lit up.
15
The spray-extraction system:
• spray pressurised jets of cleaning solution
breaks down dirt and cleanses deep into the
fibres
extracts dirty water powerfully and lifts up
carpet pile.
All in a single operation.
suction tube
delivery tube
direction of work
extracts and
raises
sprays
dissolves and cleanses
T Place the spray-extraction carpet shampoo nozz-
le on the carpet in a corner of the room. Press
the control trigger (40) on the handgrip (11) until
cleaning solution sprays onto the carpet. Then
slowly draw back the upright nozzle in a straight
line over the carpet.
On completion of a lane or when interrupting
operation, release the trigger to stop the jet
spray flow of cleaning solution. When the spray-
ed on liquid has been vacuumed off, raise the
nozzle and, with a slight overlap, begin a new
lane.
In this way, the entire area can be covered strip
by strip.
If there are still traces of liquid on the cleaned
strip of carpet, these areas can be vacuumed
over again, but make sure that the trigger control
(40) is released!
As the upper part of the nozzle is transparent,
you can judge for yourself by the colour of the
extracted water when to end the spray-extraction
process.
V Badly soiled areas can be pre-treated by turning
the control knob to the „spray only" position. Aim
the nozzle at the area to be treated and press
the trigger control to emit a jet spray of cleaning
solution. Leave to work in for a short time, then
spray-extract as described above (remember to
turn the control knob back to the „spray-extrac-
tion” position U).
Take care not to spray too much fluid onto the
carpet as this can result in ripples or lumps for-
ming, which only disappear again after a pro-
longed drying period. When vacuuming liquids,
avoid spilling the residual liquid in the vacuum
hose or tube by holding the hose or tube up with
the motor still running, and then switch off.
Important!
If the carpet has been shampooed
before, there may occur a stronger foam
development during the first use of your
spray-extraction system. Should foam
emerge from the air outlet, switch off the
appliance and empty the collecting bin. To
avoid further development of foam, add
one cup of vinegar into the collecting bin.
Increased development of foam is
impossible after having used the THOMAS
SUPER 30 S Aquafilter with its Original
Thomas ProTex cleaning solution for
one time, since it includes a special foam
stopper.
Do not walk on the carpet while it is still
damp.
Washing hard floors
W
Slide the hard floor adaptor (22) onto the spray-
extraction carpet shampoo nozzle (18).
Now you can wash and dry smooth ceramic,
stone, synthetic or wooden floors in one single
operation.
Never wet clean parquet and laminate
floors. In the case of moist cleaning of floor
coverings the cleaning instructions of the
manufacturer of the floor coverings must
be observed without fail.
Upholstery shampooing
X To shampoo upholstery or car seats, use the
spray-extraction upholstery shampoo nozzle (20).
Take care not to apply too much fluid to uphols-
tery as, depending on the type of padding, a
lengthy drying period can be expected.
The spray-extraction upholstery shampoo nozzle
(20) is fitted directly onto the spray diffusor con-
trol (17). The delivery tube is secured at the valve
by turning the coupling piece (39).
Detach the delivery tube (12) by turning the
coupling piece (39).
Operate as described under “Carpet sham-
pooing”.
After spray-extraction cleaning
Pull out the plug.
R Before removing the motor block (2), detach the
delivery tube (19). Press the release button on the
quick-action coupling (5). The connecting rod is
ejected automatically.
A Remove the vacuum cleaner's motor head (2)
and place onto shallow container to avoid
getting the intended surface dirty from residual
water.
B Take out the extraction liquid tank (28) and
empty. (Any unused cleaning solution can be
stored in a suitable receptacle.) Empty the
collecting bin (1) and wash out thoroughly.
O
Care for the pump and valves by filling the
extraction liquid tank with clear water, putting it in
the collecting bin and replacing the motor block (2).
Operate the spray-system on a smooth floor or over
the sink.
Subsequently, clean both receptacles and leave the
dismantled parts to dry thoroughly.
16
Care and maintenance
Before cleaning always disconnect the connection
cable from the mains plug!
Never immerse motor housing in water!
Wipe over motor housing and tank with moist cloth
and rub dry.
Tank and used accessories have to be cleaned with
warm soapy water every time the appliance is used
for wet vacuuming, more especially after removing
sticky liquids.
If unexpected difficulties arise
Before contacting your dealer, check whether the fault
is due to one of the following minor causes:
Dust escaping from suction socket:
Has the filter system been fitted in accordance with
the instructions?
Has an original water filter/tissue filter been used?
Gradual reduction in suction power:
Is the collecting bin full?
Are the pores of the filter clogged up by dust or soot?
Is there a blockage in the nozzle, extension tube,
flexible hose or aquafilter? (Stretch the flexible hose
while the appliance is switched on – this will loosen
the obstruction.)
Is the protective motor filter (33,
figure K
) dirty?
Sudden reduction in suction power:
Has the float stopped the flow of air? This can
happen if the appliance is standing at a slant or
if the appliance falls over. Turn off the vacuum
cleaner – the float will fall back into place – the
appliance is ready for use again.
The motor does not function:
Has the fuse blown?
Is there damage to the mains cable, plug or socket?
Pull out the plug before checking!
Never open the motor yourself!
Cleaning solution does not flow out:
Clean the filter mesh at the end of the cleaning
solution tube (37).
Is the pump switched on? (The pilot lamp [6] should
be lit up.)
Is there cleaning solution in the extraction liquid tank?
Is the cleaning solution tube dangling freely into the
extraction liquid tank?
Is the delivery tube nozzle blocked?
(In this case, unscrew the cap nut and place the
nozzle in water for a time. Subsequently, blow
vigorously through the nozzle. When replacing the
nozzle, ensure that the jet spray opening stands
parallel to the suction tube.)
For the sake of the environment, please note:
Do not just throw away packaging material and worn
out appliances!
Appliance packaging:
The packaging carton can be placed in the waste
paper collection bin
The plastic bag made of polyethylene (PE) should be
placed in the appropriate disposal bin for recycling.
Appliance disposal at the end of service life:
Appliance disposal in accordance with the local
regulations but before doing so disconnect and cut
off the mains plug.
The symbol on the respective product or its
packaging indicates that this product must
not be disposed of as household waste.
Instead, it should be handed into the
collection point for recycling electrical and electronic
equipment.
By ensuring the proper disposal of this product, you
will help to prevent potential adverse consequences
for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate disposal of this
product.
For more explicit information about recycling of this
product, please contact your local town hall, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
Customer Service
Ask your dealer for the address or telephone number
of your nearest THOMAS Customer Service.
Specify model number and type when
contacting your dealer - you will find these
details on the rating plate located at the
back of the appliance.
To maintain the safety of your appliance,
you should have repairs, especially on live
parts, carried out by a trained electrician
only. In the event of a fault, you should
therefore approach your dealer or the
THOMAS Customer Service directly.
Contact details are on the reverse side.
Right to technical changes reserved.
17
18
Avis importants
Lisez s.v.pl. soigneusement les
informations mentionnées dans le
présent mode d'emploi. Ce sont des
indications importantes pour la sécurité,
le montage, l'utilisation et l'entretien de
l'appareil. Conservez ce mode d'emploi
et transmettez-le, le cas échéant, aux
prochains acquéreurs. Le producteur refuse
toute responsabilité, si les instructions
ci-dessous ne sont pas respectées.
L'appareil ne peut pas faire l'objet d'abus,
c. à.d. être utilisé à des fins pour lesquelles
il n'est pas destiné. Il sert uniquement à
l'usage domestique normal.
La tension d’alimentation doit correspondre aux
indications données sur la plaque signalétique.
Ne pas enclencher l'appareil si:
– le câble d'alimentation est endommagé,
l'aspirateur présente des endommagements
visibles,
– le bloc-moteur est tombé par terre.
Contrôlez, si l'appareil ne présente pas des dégâts
de transport.
Pour l'élimination de l'emballage, conformez-vous
aux prescriptions locales.
Ne jamais laisser l’appareil en marche sans
surveillance.
N'utilisez jamais l'aspirateur dans des chambres où
se trouvent des matériaux inflammables ou dans
des pièces où se sont formés des gaz.
Conservez l‘appareil ainsi que les accessoires dans
un endroit sec, propre et fermé.
Faites particulièrement attention quand vous
nettoyez les marches d'escaliers. Rassurez-vous
que le Aspirateur eau et poussière THOMAS soit
posé fermement sur la marche d'escalier et que le
flexible ne soit pas tendu au-delà de sa longueur
effective. Vous devez tenir l'appareil toujours
d'une main, quand vous l'utilisez dans les marches
d'escaliers.
Ne pas utiliser l’aspirateur pour une aspiration à
sec, si le système de filtres n’a pas été monté en
conformité avec les instructions.
Attention! Cet aspirateur n'est pas apte à
aspirer des poussierès dangereuses pour la santé.
• Ne jamais aspirer des liquides contenant des
dissolvants comme p. ex. les diluants de couleurs,
les huiles, la benzine, etc., ou encore des liquides
corrosifs.
Ne pas laisser l'aspirateur au-dehors; il est à
préserver de l'humidité.
Les suceurs et tuyaux ne sont pas à porter (quand
l'appareil est en marche) à proximité de la tête, il
pourrait en résulter un danger p.ex. pour les yeux
et les oreilles.
Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en
tirant sur le câble, mais bien sur la fiche même.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience
ou de connaissances sous surveil-
lance ou à condition qu'ils aient
reçu les instructions appropriées leur
permettant de se servir de l'appareil
en toute sécurité et de comprendre
les risques qui peuvent en résulter.
Ne laisser pas les enfants jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et
l'entretien régulier de l'appareil
ne doivent pas être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Veillez à ce que le câble d'alimentation ne soit
jamais exposé à la chaleur ou à des liquides
chimiques ou tiré par-dessus des arrêtes et surfaces
tranchantes.
Si le câble de branchement de cet appareil devait
être endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service après-vente ou encore
par une autre personne qualifiée pour éviter tous
risques.
Ne pas garder lè Aspirateur eau et poussière
THOMAS à proximité d'appareils de chauffage.
Ne réparez jamais vous-même l'appareil.
Confiez ce travail à un service technique agréé.
Retirer la fiche:
- lors de la marche anormale de l'appareil,
- avant tout nettoyage et entretien,
- après utilisation,
- lors de chaque changement de filtre.
Avant l'élimination définitive du Aspirateur eau et
poussière coupez s.v.pl. son câble d'alimentation.
Ne dirigez jamais le jet d'eau de nettoyage sur les
prises de courant ou les appareils électriques.
Préservez les enfants des produits chimiques
(produit nettoyant pour l'injection-extraction).
Attention! La bonne marche de l'appareil ainsi
que son efficacité de nettoyage sont seulement
assurés si vous vous servez du liquide nettoyant
Thomas ProTex original.
Il est conseillé aux personnes à la peau sensible
d'éviter le contact avec le produit nettoyant.
Avant d'effectuer le moindre travail à
l'appareil, mettez l’interrupteur sur la
position “0” et retirez la fiche.
Si par mégarde le concentré de nettoyage entre
en contact avec les muqueuses (oeil, bouche,
etc. …), il faut immédiatement rincer abondamment
a l'eau claire.
F
19
Vous avez effectué un excellent achat!
Nous vous en félicitons.
Profitez pleinement de ses services par un
usage adéquat.
Possibilités d'emploi
Vous possédez maintenant un des appareils les plus
efficaces et les plus polyvalents actuellement offerts
sur le marché, qui s'adapte facilement à chacune de
ses 4 fonctions de nettoyage. Le Aspirateur eau et
poussière THOMAS peut s'utiliser comme aspirateur
pour le nettoyage des tapis, fauteuils, sièges, sols durs
et pour l'entretien régulier de votre appartement.
Il aspire la poussière et autres saletés ainsi que les
liquides; il débouche p. ex. les éviers et siphons.
Muni de quelques accessoires simples, il servira à
shampouiner vos tapis, fauteuils etc.
Le Aspirateur eau et poussière THOMAS est un
appareil universel. En position injection-extraction il
nettoie vos tapis, fauteuils, sièges ainsi que les sols
durs en utilisant le nettoyant recommandé. Avec la
buse lavage, il peut également être utiliser pour le
nettoyage des vitres.
En position aspiration de liquides, il n'est destine qu'à
l'enlèvement de liquides à base d'eau. L'appareil ne
peut servir en aucun cas à l'aspiration de liquides
inflammables. En mode aspiration de matières sèches,
il n'est destiné qu'à l'aspiration de poussières et de
saletes des tapis, planchers, meubles, rideaux etc.
Deballage de l'aspirateur
Sortir l'appareil du carton, retirer le materiél d'embal-
lage et identifier les différentes pièces et fonctions, en
consultant les illustrations du début de ce livret, afin de
bien comprendre les instructions qui suivent.
Les lettres suivantes se rapportent aux illustrations des
pages.
Description du montage
Assemblage du Aspirateur eau et poussière THOMAS.
Les composants du socle sont places séparément dans
l'emballage.
Montage des roulettes
A Ouvrir les poignées de verrouillage (3) et retirer
le bloc-moteur (2).
B Retirer le réservoir pour liquide nettoyante (28) et
le nettoyant liquide. Placer la cuve (1) à l'envers,
donc son ouverture vers le bas.
C Fixer les roulettes d'orientation (4) avec les
boulons sur le fond du réservoir (1) puis les
enfoncer jusqu'à la butée.
Poser le réservoir (1) sur les roulettes d'orientation
montées (4) et procéder à un essai de
fonctionnement.
Placement du bloc-moteur
D
Mettre en place le bloc-moteur (2) de façon à
ce que les parties planes du capot et de la cuve
soient mises en concordance. Ensuite caler avec
les poignées de verrouillage (3).
Raccordement du flexible
E
Introduire le flexible (13) dans la bouche
d'aspiration (8) de façon à ce que les repères
du flexible et de la bouche d'aspiration soient
mis en concordance et que le bouton-arrêtoir
s'encliquette. Pour enlever le flexible, tirer sur le
flexible en le tournant vers la gauche et la droite.
Ensuite vous pouvez raccorder les accessoires
désirés.
Porte-tuyau
F Accrocher le tuyau (14) avec le flexible (13) et son
accessoire au dos de l'aspirateur.
Porte-câble
G Après l'aspiration, enrouler le câble (10) pour le
pendre, comme indiqué à la reproduction, dans
l'encoche de la poignée du capot.
Filtre de protection moteur
K Après chaque aspiration par voie humide et
operation d'extraction à pulvérisation, vérifier si
le filtre de protection moteur (33) est encrassé et,
si nécessaire, le nettoyer. Pour ce faire, ouvrir la
soupape à flotteur (38) dans le sens indiqué par
la flèche et prélever le filtre de protection moteur
de l'orifice d'aspiration. Remettre en place le filtre
nettoyé ou nouveau et ensuite poser la soupape
à flotteur dessus.
Concentré de nettoyage
Votre Aspirateur eau et poussière Thomas contient 0,5
litre de produit de nettoyage concentré Protex. Quant
aux instructions d'application et dosage, se reporter à
l’étiquette sur la bouteille.
20
Aspiration à sec
En mode aspiration à sec, l’appareil AQUAFILTER
ne doit jamais être utilisé sans filtre AQUA et sans
filtre textile et partie textile du filtre pour poussières
fines. De même, il faut toujours veiller auparavant à
ce qu’il soit rempli correctement avec de l’eau.
N’aspirez jamais de grandes quantités de
poussières fines, telles que par exemple de la
farine, du cacao en poudre, du ciment etc.
Préparatifs
A
Enlever le bloc-moteur (2) après avoir pris soin
de débrancher la prise de courant.
B Enlever le réservoir d’eau (28).
L
Enfoncer le tuyau souple d’aspiration (37) se
trouvant sur le bloc-moteur (2) dans le support
(36) prévu à cette effet.
H Monter la partie textile du filtre (26) à l’aide de
l’anneau de serrage (25) et fixer avec les brides
tournantes.
I Insérer le filtre AQUA 3-pièces jusqu’à la butée
puis le pousser complètement jusqu’au raccord
d’aspiration.
Lors de cette opération, respecter les
marques apposées .
Le filtre AQUA doit s’enclencher sur le fond de la
cuve et reposer de façon uniforme au fond. Remplir
la cuve de l’aspirateur avec 2 litres d’eau claire.
J Placer le filtre textile pour poussières fines sur le
bord du conteneur.
D Monter le bloc-moteur (2). Le bouton de réglage
se trouvant sur l’appareil doit être en position “0”.
G Raccorder le câble de raccordement (10).
Mise en service
Mise en marche de l’appareil
M En service d’aspiration à sec, le bouton de
réglage (7) doit être réglé sur le symbole du „bec
pour tapis”.
Le témoin lumineux (6) doit être éteint.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Nettoyage et entretien du système
AQUAfilter
Pour des raisons d’hygiène, le système
AQUAfilter et la cuve de l’aspirateur doivent
être vidés, nettoyés et séchés après chaque
utilisation. Eau sale et pièces humides
favorisent en effet la prolifération des
bactéries et des champignons.
Essuyer le filtre textile pour poussières fines, en fonction
de son encrassement, avec un chiffon sec ou humide.
S’il est fortement encrassé, le rincer à l’eau claire, sans
addition de produits de lavage ou de détergents.
Veiller à ce que le filtre soit entièrement sec lors de la
prochaine utilisation de l’aspirateur.
Aspiration à eau
Montage
A Enlever le bloc-moteur (2) après avoir pris soin
de débrancher la prise de courant.
Attention! Enlever l’unité de filtres avant
d’aspirer des liquides (26, 27 +30).
L Veiller à la propreté et à la bonne mobilité du
flotteur (38). Il interrompt automatiquement
l'aspiration dès que le récipient est plein.
D Replacer le bloc-moteur (2) sur la cuve.
L'interrupteur rotatif de l'appareil doit être
positionne sur "0".
G Raccorder le câble d'alimentation (10).
Mise en marché
M
Quand vous aspirez des liquides, le bouton
de réglage (7) doit être placé sur le symbole
“brosse“.
La lampe-témoin (6) ne peut pas s'allumer.
L'aspirateur est prêt à l'emploi.
Les liquides contenus dans des récipients peuvent être
aspires directement par le flexible, ou en l'occurence
par les tuyaux d'aspiration.
Prudence lors de l'aspiration depuis de
récipients à niveau de liquide plus élevé et
de volume plus important que l'aspirateur.
Sur base du principe de vases communi-
quants, le liquide continuerait à affluer,
même si la cuve était pleine et le flotteur
fermé.
C'est pourquoi, dans ce cas, il y a lieu de
proceder par tranches.
L'aspiration terminée, retirer d'abord le tuyau du
liquide et arrêter ensuite seulement le moteur.
Attention! L'essence, les diluants de couleur, le
mazout etc. peuvent créer, par suite de tourbillons
avec l'air d'aspiration, des vapeurs ou mélanges
explosifs.
L'acétone, les acides et les dissolvants peuvent
endommager les matériaux dont sont faits l'aspirateur
et ses accessoires. Les eaux de nettoyage, mélangées
aux détergents domestiques usuels peuvent être
aspirées sans le moindre risque.
Après l'aspiration de liquides, nettoyer et laisser
sécher la cuve et tous les accessoires.
/