Stanley SXAE00026 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации зарядных устройств STANLEY SXAE00026 и SXAE00026GB. В ней подробно описаны режимы зарядки, типы поддерживаемых аккумуляторов, меры предосторожности и процедура устранения неисправностей. Задавайте ваши вопросы – я готов вам помочь!
  • Какие типы аккумуляторов поддерживает зарядное устройство?
    Какой ток заряда у этого устройства?
    Что делать, если на дисплее отображается ошибка?
    Как долго длится процесс зарядки?
STANLEY® and the STANLEY® Logo are trademarks of Stanley Black & Decker, Inc. or an afliate thereof, and are used under
license. Developed and distributed by: Schumacher Europe, 3 rue de la Baronnerie 4920 Harzé - Belgium
SXAE00026
SXAE00026GB
Battery charger 12V - 8A
English Page 03
German Page 10
French Page 18
Italian Page 26
Spanish Page 34
Dutch Page 42
Portuguese Page 50
Greek Page 58
Swedish Page 66
Danish Page 73
Polish Page 80
Finnish Page 88
Croatian Page 95
Slovak Page 103
Russian Page 111
Hungarian Page 119
Norwegian Page 126
Czech Page 133
Romanian Page 140
Turkish Page 148
978999-1
3
EN - English
Instructions for use
1. CAUTION
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS AND SAFETY GUIDELINES CAREFULLY
BEFORE USE. KEEP THESE INSTRUCTIONS.
This manual will explain how to use the unit safely and effectively. Please read and
follow these instructions and precautions carefully.
1.1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS
This manual contains important safety and operating instructions.
WARNING: Only use the charger to recharge 12V rechargeable lead-acid batteries. Do not
use it for any other purpose. Do not use with non-rechargeable batteries. This charger is
designed for use only with a supply voltage of 220V-240V, 50/60Hz circuit.
The charger is suitable for indoor use only, in a well-ventilated area and on a flat surface.
RISK OF ELECTRIC SHOCK OR FIRE.
1. Keep out of reach of children.
2. This charger is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the charger by a person responsible for their safety.
3. The charger must be kept in a dry area away from liquids. Do not expose the charger to rain or
snow.
4. Use only recommended attachments. Use of an attachment not recommended or sold by the
manufacturer may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons or damage to property.
5. Connect and disconnect charging connectors (clamps, eyelets, cigarette lighter plug…) only after
removing AC cord from the mains.
6. Never pull on the AC cord to remove the AC plug from the mains. This may damage the cord or
the plug.
7. Unplug the charger from the outlet before attempting any maintenance or cleaning.
8. Do not operate the charger with a damaged mains cable or output lead; have the damaged part
replaced immediately by a qualified service person.
9. Do not disassemble the charger; take it to a qualified service person when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of fire or electric shock.
10. Never put the charger on top of the battery while charging it.
11. Do not attempt to charge a damaged battery.
1.2. PERSONAL PRECAUTIONS
RISK OF EXPLOSIVE GASES. A SPARK NEAR THE
BATTERY MAY CAUSE A BATTERY EXPLOSION.
RISK OF CONTACT WITH BATTERY ACID. BATTERY
ACID IS A HIGHLY CORROSIVE SULFURIC ACID.
4
1. Explosive gases can be emitted during the charging duration.
2. NEVER smoke or allow a spark or flame in the vicinity of a battery.
3. Never charge a frozen battery.
4. Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces and watches when working
with a lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld
a ring or the like to metal, causing a severe burn.
5. Be extra cautious, to reduce the risk of dropping a metal tool onto the battery. It might spark or
short-circuit the battery or other electrical part that may cause an explosion.
6. To prevent sparking, NEVER allow clamps to touch together or contact the same piece of metal.
7. Wear protective clothes, gloves and goggles to use the charger. Avoid touching your eyes while
working near the battery.
8. If battery acid contacts your skin or clothing, immediately wash the area with soap and water. If
acid enters your eye, immediately flood the eye with cold running water for at least 10 minutes and
get medical attention right away.
9. If battery acid is accidentally swallowed, drink milk, the whites of eggs or water. DO NOT induce
vomiting. Seek medical attention immediately.
10. Read, understand and follow all instructions for the charger, battery, vehicle and any equipment
used near the battery and the charger.
11. Determine the voltage of the battery by referring to the vehicle owner’s manual and make sure
that the output voltage of the charger is correct.
2. Description
1. Display - Control panel
2. Power LED - Green: the charger is connected to the AC power (mains).
3. Status LED - Blinks Green: the charger is charging. Green fix: the battery is charged. Red:
there is an issue with the battery. Check the error indication on the display.
4. Selection push button to choose the charging parameters on the control panel.
5. Output lead: Cable with clamps 30A - Ref: SXAE00029.
2.1. Control panel
Display
Description
Charging current for batteries: from 5Ah to 50Ah.
Maintenance mode for batteries: from 5Ah to 80Ah.
Charging current for batteries: from 50Ah to 160Ah.
Maintenance mode for batteries: from 50Ah to 250Ah.
5
Type of battery:
Mode for charging WET or GEL batteries.
Type of battery:
Mode for charging AGM-START&STOP, AGM-SPIRAL or WET batteries with
temperatures below 5°C.
Reverse polarity: the positive and negative terminals of the outlet lead are not
connected correctly to the battery.
Issue with the battery.
Battery charge level.
Shows the battery voltage, charging voltage, “FUL” when battery is charged and
error indication when issue with battery.
Power supply function: 13.8V 5A, max. 80 watts.
For WET batteries which have not been used for a long time and in which the acid
has stratified.
Charging phases up to 9.
2.2. Technical specifications
Reference
Model
Voltage (Mains)
Charging voltage
Charging current
Battery size
Operating temperature
Storage temperature
IP indication
Minimum battery voltage
2.3. Battery types
This electronic battery charger is designed to charge all types of lead batteries, conventional batteries
and batteries of the latest generation. This battery charger is ideal for both everyday use, as a key
working tool, and extensive charging cycles. All charging parameters are set using the charge function
key on the control panel.
2.4. Charge cycles
The charge cycles of the battery charger have been specially developed to optimize the charge of all
types of batteries currently available in the market. The numerous constructional technologies of
currently available batteries require different charging curves to ensure correct and complete
charging. This battery charger extends the lives of your batteries because it provides each with the
proper charge cycle.
6
Charging phases
1
A1
Battery state diagnosis:
The charger state of charge of the battery to be charged.
2
Refresh
« Recovery from deep discharge »:
The charger starts using a pulse current until the battery has reached optimal
voltage and current levels to start the second charging phase.
3
Soft
« Soft I »
Reduced constant current charge
4
Bulk
« I »
Charge at constant current until the maximum battery voltage is reached.
5
Stable
« U0 »
Charge at stabilized voltage until the current reaches minimum values.
6
Recovery
Only when charger is set on RECON: constant current deep charge phase
and increasing voltage to increase battery charging capacity.
7
A2
The charger analyzes the state of efficiency of the charged battery.
8
Float
« U »
The battery charge status is maintained at a reduced constant voltage.
9
Pulse
« Up »
The battery charge is maintained with pulses of current (provided constantly).
2.5.
Interruption of the charge cycle
In case of blackouts in the 230V mains, the battery charger saves the work cycle it was performing in
order to restore it automatically as soon as the power supply of the 230V mains is restored. This
function is crucially important if the battery charger is used to charge batteries without the operator
supervising the cycle; for example, during very long work cycles (maintenance charges) or when
charging overnight (charges for vehicles that need to be charged daily). The set parameters are stored
for 12 hours; after 12 hours the battery charger will resume charging with the default parameters.
2.6. Safety devices
The battery charger is equipped with safety devices to ensure the utmost safety during use and
operation.
§ Full protection against sparks
§ Protection against short-circuits
§ Voltage compensation
§ Protection against overheating
§ Protection against polarity reversal
§ High protection rating against external agents, IP65
7
2.7. Battery tests and error indications
The battery charger is designed to determine the battery’s condition before and while charging, and
inform about any connection faults between the battery charger and the battery to charge. An error
code can be viewed on the digital display, which allows the fault to be quickly and simply checked
out.
Display indication
CAUSE
SOLUTION
The clamps/rings of the output
lead are not connected correctly
to the battery.
Polarity reversal
Position the clamps/rings correctly
and start charging the battery again.
Battery voltage too high.
You are attempting to charge a
24V battery.
Check the battery voltage.
The battery may be defective.
Contact your battery service center.
Battery cannot maintain a good
level of charge.
The battery may be defective.
Contact your battery service center.
Battery unrecoverable after a
complete desulfurization cycle.
The battery may be defective.
Contact your battery service center.
The loading current would be too
high, in Supply mode.
Reduce the loading current below
5A.
Battery capacity excessive.
Use a battery charger with greater
charging capacity.
Battery voltage too low (under
0.8V). Battery cannot be charged.
The battery may be defective.
Contact your battery service center.
Leads disconnected, leads short-
circuited.
Position the clamps/rings correctly
and start charging the battery again.
Battery completely short-circuited.
The battery may be defective.
Contact your battery service center.
3. Instructions manual
Turn OFF ignition (heating, lighting…) before using the charger
when battery is installed in the vehicle.
Clean the battery terminals before using the charger.
3.1. Charging a battery
1. Before connecting the charger: make sure that the power supply lead is not plugged
into the mains !
2. Connection to the battery
8
Check first if the negative terminal is connected/grounded to the chassis. If not, contact your
reseller.
Connect the outlet cable to the charger.
§ Output cable with clamps
Connect the red clamp (+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the black
clamp (-) to the earth/chassis of the vehicle (a heavy gauge metal part of the frame or engine
block. Do not connect to the carburetor or fuel lines).
§ Output cable with rings - Optional: SXAE00030
Loosen and remove each nut from the bolts at the battery terminals. Connect the positive ring
(+) to the positive terminal (+) of the battery, then connect the negative ring (-) to the negative
(-) terminal of the battery. Replace and tighten back the nuts to secure them.
In both cases: make sure that the charger outlet lead make tight connections.
3. Connection to the mains
Plug the power supply lead of the battery charger into the mains.
The power LED “ON” is lighting up green = “Stand by” mode.
4. Selection of the charging mode
Press the button once to activate the unit, and then choose the charging parameters, for the
type of battery and the charging current, on the control panel by pushing the selection push
button when the icon appears. The charging process will start automatically (after this, it will be
not possible to change the settled parameters). Different possibilities:
Current
Type
Charge for 12V batteries: 5Ah to 50Ah.
Maintenance charge for 12V batteries: 5Ah to 80Ah.
Suitable for charging WET or GEL batteries.
Charge for 12V batteries: 50Ah to 160Ah.
Maintenance charge for 12V batteries: 50Ah a 250Ah.
Suitable for charging WET or GEL batteries.
Charge for 12V batteries: 5Ah to 50Ah.
Maintenance charge for 12V batteries: 5Ah to 80Ah.
Suitable for charging AGM-START&STOP and AGM-SPIRAL or WET
batteries with temperatures below 5°C.
Charge for 12V batteries: 50Ah to 160Ah.
Maintenance charge for 12V batteries: 50Ah to 250Ah.
Suitable for charging AGM-START&STOP and AGM-SPIRAL or WET
batteries with temperatures below 5 °C.
Power supply function: 13.8V 5A, max. 80 watts.
To activate: connect to the battery.
This function is used to keep a vehicle’s memory banks active while the
battery is being changed or whenever the battery is disconnected from
the vehicle’s circuit. CAUTION: IN THIS FUNCTION, THE BATTERY
CHARGER IS NOT PROTECTED AGAINST POLARITY REVERSAL.
RISK OF DAMAGE!
9
For WET batteries which have not been used for a long time and in which
the acid has stratified.
Caution: Because of the high voltage reached during this charging cycle,
the battery recovery process must be performed
with the battery
disconnected from the vehicle. Recovery with the battery connected to
the vehicle may result in damage to the vehicle’s electronics.
5. End of charging
Unplug the AC power supply lead of the charger from the mains.
6. Disconnect the output lead
Disconnect first the negative outlet lead from negative (-) terminal of the battery of from the
earth/chassis, then the positive outlet lead of the positive (+) terminal.
3.2. Charge indicators description
The battery is charging.
The battery is fully charged (100%); the battery charger will switch to the
maintenance step, keeping the state of efficiency of the battery constantly monitored,
so that it is always at an optimal level of charge.
The green LED is steadily on and the display will show the word FUL.
3.3. Storage
§ The charger is made of insulating material and can be wall-mounted.
§ When the battery charger is not being used, it must be stored in a dry place to protect it against
humidity. Disconnect the battery charger and use a soft cloth to clean its outer casing.
4. Warranty
Schumacher Europe, Belgium, offers a limited warranty for the benefit of the original purchaser of this
product. The warranty is not transferable. The warranty applies to manufacturing and material faults
during a two-year period from the date of purchase. To benefit from the guarantee, the purchaser is
required to return the device with proof of purchase to the place of purchase. The devices on which
will have been seen any abuse, improper use or improper handling or modifications, as well as
entrusting the device to be repaired to third parties other than authorized representatives will void the
warranty. Schumacher Europe gives no other guarantee than this limited warranty and expressly
excludes all implied warranties, including warranties against indirect damage. Schumacher Europe is
not bound by any other guarantee which exceeds the scope of this limited warranty.
This marking indicates that this product should not be disposed with other household
wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health
from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse
of material resources. To return your used device, please use the return and collection
systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
10
DE Deutsch
Gebrauchsanweisung
1. VORSICHT
BITTE LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN UND SICHERHEITSHINWEISE VOR DEM
GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SICHER AUF.
In diesem Handbuch wird erklärt, wie man das Gerät sicher und effektiv nutzt. Bitte diese
Anweisungen und Vorsichtsmaßnahmen gründlich lesen.
1.1. WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen.
WARNUNG: Verwenden Sie dieses Ladegerät nur zum Aufladen wiederaufladbarer 12-V-
Blei-Säure-Batterien. Verwenden Sie es nicht für andere Zwecke. Nicht mit nicht-
aufladbaren Batterien verwenden. Dieses Ladegerät ist nur für Stromkreise mit einer
Versorgungsspannung von 220V240 V, 50/60 Hz vorgesehen.
Das Ladegerät ist nur für den Gebrauch auf einer ebenen Unterlage in einem gut belüfteten Bereich
in Innenräumen geeignet.
GEFAHR EINES STROMSCHLAGS ODER BRANDES.
1. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2. Dieses Ladegerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschließlich von Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung oder
eingeschränktem Wissen vorgesehen, es sei denn, diese erhalten von einer Person, die für deren
Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen zur Verwendung des Ladegeräts und werden von diesen
überwacht.
3. Das Ladegerät muss sich stets in einem trockenen Bereich in sicherer Entfernung von
Flüssigkeiten befinden. Das Ladegerät keinen Regen- oder Schneefällen aussetzen.
4. Nur empfohlenes Zubehör verwenden. Die Verwendung eines nicht vom Hersteller empfohlenen
oder angebotenen Zubehörteils kann zu Brandgefahr, Stromstößen oder zu einer Verletzung von
Personen bzw. zu Sachschäden führen.
5. Ziehen Sie immer zuerst das Netzanschlusskabel am Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die
Ladeanschlüsse (Klemmen, Kabelschuhe, Zigarettenanzünderstecker usw.) anschließen oder
trennen.
6. Ziehen Sie nie am Kabel selbst, um das Netzanschlusskabel von der Steckdose zu trennen. Dies
könnte zu einer Beschädigung des Kabels oder Steckers führen.
7. Vor jeglichen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten zunächst den Stecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen.
8. Bei beschädigtem Netzanschluss- oder Ausgangskabel darf das Ladegerät nicht betrieben
werden. Das beschädigte Teil sofort durch einen qualifizierten Wartungstechniker austauschen
lassen.
9. Das Ladegerät nicht zerlegen. Bringen Sie es zu einem qualifizierten Wartungstechniker, wenn
eine Wartung oder Reparatur erforderlich ist. Ein mangelhafter Zusammenbau kann einen Brand oder
Stromstoß verursachen.
10. Das Ladegerät beim Aufladen der Batterie nie auf die Batterie legen.
11. Versuchen Sie nicht, eine schadhafte Batterie aufzuladen.
11
1.2. PERSÖNLICHE VORSICHTSMASSNAHMEN
GEFAHR EXPLOSIVER GASE. EIN FUNKEN IN DER
NÄHE DER BATTERIE KANN ZU EINER
BATTERIEEXPLOSION FÜHREN.
GEFAHR DES KONTAKTS MIT BATTERIESÄURE.
BATTERIESÄURE IST EINE STARK KORROSIVE
SCHWEFELURE.
1. Während des Ladevorgangs können explosive Gase freigesetzt werden.
2. In der Umgebung einer Batterie NIEMALS rauchen sowie keine Funkenbildung und keine offenen
Flammen zulassen.
3. Nie eine eingefrorene Batterie aufladen.
4. Persönliche Metallgegenstände, wie Ringe, Armbänder, Halsketten und Armbanduhren beim
Umgang mit einer Bleisäure-Batterie ablegen. Eine Bleisäure-Batterie kann einen so starken
Kurzschlussstrom erzeugen, dass ein Ring oder ähnliches am Metall festgeschweißt wird, was zu
starken Verbrennungen führt.
5. Sehr darauf achten, kein Metallwerkzeug auf die Batterie fallen zu lassen. Dies kann zu einem
Kurzschluss an der Batterie oder anderen elektrischen Teilen und damit zu einer Explosion führen.
6. Um einen Funkenflug zu verhindern, NIE zulassen, dass die Klemmen einander oder gemeinsam
dasselbe Metallteil berühren.
7. Bei der Verwendung des Ladegeräts Schutzkleidung, Schutzhandschuhe und eine Schutzbrille
tragen. Eine Berührung Ihrer Augen vermeiden, während Sie in der Nähe der Batterie arbeiten.
8. Falls Batteriesäure mit Ihrer Haut oder Ihren Kleidung in Berührung kommt, den Bereich
unverzüglich mit Wasser und Seife waschen. Falls Säure in Ihre Augen gelangt, das Auge
unverzüglich mindestens 10 Minuten lang mit fließendem Wasser ausspülen und sofort ärztliche Hilfe
in Anspruch nehmen.
9. Falls Batteriesäure versehentlich verschluckt wird, Milch, Eiweiß oder Wasser trinken. KEIN
Erbrechen herbeiführen. Sofort ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen.
10. Sämtliche Anweisungen zu Ladegerät, Batterie, Fahrzeug und jeglichen in der Nähe der Batterie
und des Ladegeräts betriebenen Geräten lesen und genauestens beachten.
11. Dem Fahrzeughandbuch die Batteriespannung entnehmen und sicherstellen, dass die
Ausgangsspannung des Ladegeräts korrekt ist.
2. Beschreibung
1. Display Bedienfeld
2. Ein/Aus-LED Grün: das Ladegerät ist an die Wechselspannung (Netzspannung)
angeschlossen.
3. Status-LED Blinkt grün: das Ladegerät führt einen Ladevorgang durch. Leuchtet stabil grün:
die Batterie ist geladen. Rot: ein Batteriefehler liegt vor. Prüfen Sie die Fehleranzeige auf dem
Display.
4. Wahldrucktaster zur Auswahl der Ladeparameter am Bedienfeld.
5. Ausgangskabel: Kabel mit 30-A-Klemmen Ref.Nr.: SXAE00029.
12
2.1. Bedienfeld
Display
Beschreibung
Ladestrom für
Batterien: von 5
Ah bis 50
Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 5 Ah bis 80 Ah.
Ladestrom für Batterien: von 50
Ah bis 160
Ah.
Ladungserhaltungsmodus für Batterien: von 50 Ah bis 250 Ah.
Batterietyp:
Modus zum Aufladen von NASS- oder GEL-Batterien.
Batterietyp:
Modus zum Aufladen von AGM START-/STOPP-, AGM SPIRAL-, oder NASS-
Batterien bei Temperaturen unter 5 °C.
Falsche Polarität: der positive und der negative Anschluss des Ausgangskabels sind
nicht korrekt mit der Batterie verbunden.
Batterieproblem.
Batterieladezustand.
Zeigt die Batteriespannung, die Ladespannung, „VOLL“ bei geladener Batterie sowie
eine Fehleranzeige an, wenn ein Batterieproblem vorliegt.
Stromversorgungsfunktion: 13,8
V
5
A, max. 80
Watt.
Für
NASS
-
Batterien, die über längere Zeit nicht verwendet wurden und in denen sich
verschiedene Säureschichten gebildet haben.
Bis zu neun Ladephasen.
2.2. Technische Angaben
Referenznummer
SXAE00026/SXAE0002
6
GB
Modell
Ladegerät 12
V
-
8
A
Spannung
(Netzspannung)
220
-
240
V
AC 50/60
Hz
Ladespannung
12
V
Ladestrom
2A/
8A
Batteriegröße
Batterien mit 5
Ah bis 250
Ah
Betriebstemperatur
-
10
°C bis +40
°C
Lagertemperatur
-
20
°C bis +50
°C
IP
-
Schutzklassenangabe
IP65
Mindestbatteriespannung
0,8
V
2.3. Batterietypen
Dieses elektronische Batterieladegerät ist zum Laden aller Typen von Bleibatterien, herkömmlichen
Batterien und Batterien der neuesten Generation ausgelegt. Dieses Batterieladegerät ist ideal sowohl
als Hauptarbeitswerkzeug für den täglichen Gebrauch, als auch für ausgedehnte Ladezyklen
geeignet. Alle Ladeparameter werden mithilfe der Ladefunktionstaste am Bedienfeld eingestellt.
2.4. Ladezyklen
Die Ladezyklen des Batterieladegeräts wurden speziell zur Optimierung der Ladevorgänge für alle
Typen von Batterien entwickelt, die gegenwärtig auf dem Markt erhältlich sind. Die vielen
unterschiedlichen Konstruktionstechniken der gegenwärtig erhältlichen Batterien verlangen
unterschiedliche Ladekurven, um eine korrekte und vollständige Aufladung sicherzustellen. Dieses
13
Batterieladegerät verlängert die Lebensdauer Ihrer Batterien, weil es für jede Batterie den richtigen
Ladezyklus bereitstellt.
Ladephasen
1
A1
Batteriezustandsdiagnose:
Das Ladegerät überprüft den Ladezustand der zu ladenden Batterie.
2
Refreshladen
« Erholung aus Tiefentladungszustand »:
Das Ladegerät verwendet einen Impulsstrom, bis die Batterie ein
optimales Spannungs- und Stromniveau für den Start der zweiten
Ladephase erreicht hat.
3
Softladen
« Soft I »
Laden mit einem reduzierten Konstantstrom
4
Hauptladung
« I »
Laden mit einem Konstantstrom, bis die maximale Batteriespannung
erreicht ist.
5
Stabile Ladung
« U0 »
Laden mit stabilisierter Spannung, bis der Strom einen Mindestwert
erreicht.
6
Wiederherstel-
lung
Nur bei auf „RECON“ eingestelltem Ladegerät: Konstantstrom-
Tiefladephase und erhöhte Spannung zur Steigerung der
Batterieladekapazität.
7
A2
Das Ladegerät analysiert den Leistungszustand der geladenen
Batterie.
8
Schwebeladung
« U »
Der Batterieladezustand wird mit reduzierter Konstantspannung
erhalten.
9
Pulsladung
« Up »
Die Batterieladung wird mit Stromimpulsen (die konstant bereitgestellt
werden) erhalten.
2.5.
Unterbrechung des Ladezyklus
Im Falle eines Stromausfalls der 230-V-Netzstromversorgung speichert das Ladegerät den
Arbeitszyklus, den es gerade durchführt, um ihn automatisch wiederherzustellen, sobald die
Stromversorgung durch das 230-V-Netz wiederhergestellt ist. Diese Funktion ist von entscheidender
Bedeutung, wenn das Batterieladegerät zum Laden von Batterien verwendet wird, ohne dass eine
Aufsichtsperson den Ladezyklus überwacht, zum Beispiel während langer Arbeitszyklen
(Erhaltungsladungen) oder beim Laden über Nacht (Aufladen von Fahrzeugen, die täglich geladen
werden müssen). Die eingestellten Parameter werden 12 Stunden lang gespeichert. Nach
12 Stunden setzt das Batterieladegerät den Ladevorgang mit den Standardparametern fort.
2.6. Sicherheitseinrichtungen
Das Batterieladegerät ist mit Sicherheitseinrichtungen ausgerüstet, um während der Verwendung und
des Betriebs höchste Sicherheit zu gewährleisten.
14
Vollständiger Schutz vor Funken
Kurzschlusssicher
Spannungskompensation
Überhitzungsschutz
Verpolungsschutz
Hohe Schutzklasse IP65 gegen das Eindringen von Flüssigkeiten von außen
2.7. Batterietests und Fehleranzeigen
Das Batterieladegerät ist so konzipiert, dass es den Zustand der Batterie vor dem Ladevorgang sowie
während des Ladevorgangs ermittelt und den Benutzer über alle Verbindungsfehler zwischen dem
Batterieladegerät und der zu ladenden Batterie informiert. Auf dem Digitaldisplay kann ein Fehlercode
abgelesen werden, der es ermöglicht, schnell und einfach festzustellen, welcher Fehler vorliegt.
Displayanzeige
URSACHE
LÖSUNG
Die Klemmen bzw. Kabelschuhe
des Ausgangskabels sind nicht
korrekt mit der Batterie verbunden.
Polarität vertauscht.
Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt
platzieren und den Ladevorgang erneut
starten.
Batteriespannung zu hoch.
Sie versuchen, eine 24-V-Batterie
aufzuladen.
Prüfen Sie die Batteriespannung.
Die Batterie könnte defekt sein.
Wenden Sie sich an Ihr
Kundendienstzentrum für Batterien.
Die Batterie kann kein
zufriedenstellendes Ladeniveau
aufrechterhalten.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum für
Batterien.
Die Batterie ist nach einem
kompletten Entschwefelungszyklus
nicht wiederherstellbar.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum für
Batterien.
Im Stromversorgungsmodus wäre
der Ladestrom zu hoch.
Den Ladestrom auf unter 5 A reduzieren.
Überhöhte Batteriekapazität.
Ein Batterieladegerät mit höherer
Ladekapazität verwenden.
Batteriespannung zu niedrig (unter
0,8 V). Batterie kann nicht geladen
werden.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum für
Batterien.
Leitungen getrennt, unterbrochen
oder kurzgeschlossen.
Die Klemmen/Kabelschuhe korrekt
platzieren und den Ladevorgang erneut
starten.
Batterie vollkommen
kurzgeschlossen.
Die Batterie könnte defekt sein. Wenden
Sie sich an Ihr Kundendienstzentrum für
Batterien.
3. Bedienungsanleitung
Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert ist, bitte zuerst
die Zündung AUSSCHALTEN (Heizung, Beleuchtung usw.),
bevor Sie das Ladegerät verwenden.
Vor der Verwendung des Ladegeräts die Batterieanschlüsse
reinigen.
15
3.1. Aufladen einer Batterie
1. Vor dem Anschluss des Ladegeräts sicherstellen, dass das Stromversorgungskabel
nicht in die Netzsteckdose eingesteckt ist!
2. Anschluss an die Batterie
Prüfen Sie zuerst, dass der negative Batterieanschluss mit Masse/dem Chassis verbunden ist.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn dies nicht der Fall ist.
Das Ausgangskabel an das Ladegerät anschließen.
Ausgangskabel mit Klemmen
Die rote Klemme (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und anschließend
die schwarze Klemme (-) mit dem Masseanschluss/dem Chassis des Fahrzeugs verbinden.
(Dies ist ein größeres Metallteil am Rahmen oder Motorblock. Nicht mit dem Vergaser oder mit
Kraftstoffleitungen verbinden!)
Ausgangskabel mit Kabelschuhen optional: SXAE00030
Alle Muttern von den Bolzen an den Batterieanschlüssen abschrauben und entfernen. Den
positiven Kabelschuh (+) mit dem positiven Anschluss (+) der Batterie verbinden und
anschließend den negativen Kabelschuh (-) mit dem negativen Anschluss (-) der Batterie
verbinden. Die Muttern wieder aufschrauben und festziehen, um eine sichere Verbindung zu
gewährleisten.
Stellen Sie in beiden Fällen sicher, dass das Ausgangskabel mit festen Verbindungen sicher
angeschlossen ist.
3. Anschluss an die Netzspannung
Stecken Sie das Netzanschlusskabel für das Ladegerät in die Netzsteckdose.
Die Ein/Aus-LED schaltet auf „EIN“ und leuchtet grün = „Standby“-Modus.
4. Lademodus auswählen
Die Taste einmal drücken, um das Gerät zu aktivieren und anschließend die Ladeparameter für
den jeweiligen Batterietyp und Ladestrom am Bedienfeld auswählen, indem Sie den
Wahldrucktaster drücken, wenn das betreffende Symbol angezeigt wird. Der Ladeprozess
startet automatisch (die eingestellten Parameter können anschließend nicht mehr geändert
werden). Unterschiedliche Wahlmöglichkeiten:
Strom
Typ
Ladung für 12-V-Batterien: 5 Ah bis 50 Ah.
Erhaltungsladung für 12-V-Batterien: 5 Ah bis 80 Ah.
Geeignet zum Laden von NASS- oder GEL-Batterien.
Ladung für 12-V-Batterien: 50 Ah bis 160 Ah.
Erhaltungsladung für 12-V-Batterien: 50 Ah bis 250 Ah.
Geeignet zum Laden von NASS- oder GEL-Batterien.
Ladung für 12-V-Batterien: 5 Ah bis 50 Ah.
Erhaltungsladung für 12-V-Batterien: 5 Ah bis 80 Ah.
Geeignet zum Laden von AGM START-/STOPP- und AGM SPIRAL- oder
NASS-Batterien bei Temperaturen unter 5 °C.
Ladung für 12-V-Batterien: 50 Ah bis 160 Ah.
Erhaltungsladung für 12-V-Batterien: 50 Ah bis 250 Ah.
Geeignet zum Laden von AGM START-/STOPP- und AGM SPIRAL- oder
NASS-Batterien bei Temperaturen unter 5 °C.
16
Stromversorgungsfunktion: 13,8 V – 5 A, max. 80 Watt.
Zur Aktivierung: Anschluss an die Batterie: Diese Funktion wird dazu
verwendet, um die Aktivität der Speicherbänke eines Fahrzeugs
während des Ladens der Batterie oder bei jedem Trennen der Batterie
vom Fahrzeugnetz aufrecht zu erhalten. ACHTUNG: BEI DIESER
FUNKTION IST DAS BATTERIELADEGERÄT NICHT
VERPOLUNGSGESCHÜTZT. BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
r NASS-Batterien, die über längere Zeit nicht verwendet wurden und in
denen sich verschiedene Säureschichten gebildet haben.
Vorsicht: Aufgrund der hohen Spannung, die in diesem Ladezyklus erreicht
wird, muss die Batterie vom Fahrzeug getrennt werden, wenn ein
Wiederherstellungsprozess der Batterie durchgeführt wird. Wird die
Wiederherstellung der Batterie durchgeführt, während die Batterie ans
Fahrzeug angeschlossen ist, kann es zur Beschädigung der
Fahrzeugelektronik kommen.
5. Ende des Ladevorgangs
Ziehen Sie den Stecker des Netzanschlusskabels für das Ladegerät aus der Netzsteckdose.
6. Trennen des Ausgangskabels
Zuerst den negativen Anschluss des Ausgangskabels (-) vom negativen Anschluss der Batterie
(-) bzw. von Masse/Chassis trennen und anschließend den positiven Anschluss des
Ausgangskabels (+) vom positiven Anschluss der Batterie trennen.
3.2. Beschreibung der Ladeanzeigen
Die Batterie wird aufgeladen.
Die Batterie ist vollständig aufgeladen (100 %); das Batterieladegerät schaltet auf
Erhaltungsladung um, wobei der Leistungszustand der Batterie kontinuierlich
überwacht wird, damit sie sich stets in einem optimalen Ladezustand befindet.
Die grüne LED ist durchgängig eingeschaltet und das Display zeigt das Wort FUL
an.
3.3. Lagerung
Das Ladegerät wird aus isolierendem Material hergestellt und ist zur Wandmontage geeignet.
Befindet sich das Ladegerät nicht in Gebrauch, so muss es an einem trockenen Ort gelagert
werden, um es vor Feuchtigkeit zu schützen. Alle Anschlüsse des Batterieladegeräts trennen und
das Außengehäuse mit einem weichen Tuch reinigen.
4. Garantie
Schumacher Europe aus Belgien bietet zugunsten des Originalkäufers dieses Produkts eine
beschränkte Garantie an. Diese Garantie ist nicht übertragbar. Die Garantie gilt für Herstellungs- und
Materialfehler innerhalb eines Garantiezeitraums von zwei Jahren ab Kaufdatum. Um die Garantie in
Anspruch nehmen zu können, muss der Käufer das Gerät zusammen mit dem Kaufnachweis am
Einkaufsort zurückgeben/an den Einkaufsort zurücksenden. Falls das Gerät missbräuchlicher oder
unsachgemäßer Verwendung, unsachgemäßer Behandlung oder Modifikationen ausgesetzt war oder
einem Dritten, der kein autorisierter Vertreter des Unternehmens ist, zu Reparaturzwecken
überlassen wurde, erlischt die Garantie. Abgesehen von der hier erläuterten beschränkten Garantie
übernimmt Schumacher Europe keine weitere Gewährleistung und schließt hiermit alle implizierten
Gewährleistungsansprüche, einschließlich solcher wegen indirekter Schäden, ausdrücklich aus.
17
Schumacher Europe ist an keinerlei Garantien gebunden, die über den Umfang dieser beschränkten
Garantie hinausgehen.
Dieses Kennzeichen drückt aus, dass dieses Produkt innerhalb der gesamten EU nicht
gemeinsam mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf. Bitte recyceln Sie das
Produkt zur Vermeidung möglicher Umwelt- oder Gesundheitsschäden durch
unkontrollierte Abfallentsorgung und zur Förderung der nachhaltigen Wiederverwertung
von Materialressourcen auf verantwortungsvolle Weise. Bitte verwenden Sie zur
Rückgabe bzw. Rücksendung Ihrer Altgeräte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
nehmen Sie Kontakt zum Fachhändler auf, bei dem Sie das Produkt erworben haben. Diese können
ein sicheres, umweltgerechtes Recycling gewährleisten.
18
FR - Français
Mode d’emploi
1. ATTENTION
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE
SÉCURITÉ AVANT UTILISATION. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Ce manuel décrit les procédures garantissant une utilisation efficace et sans danger
de l’unité. Veuillez lire et suivre ces instructions et mesures de protection attentivement.
1.1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES - CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des instructions d’utilisation et des consignes de sécurité importantes.
ATTENTION : Utiliser uniquement le chargeur pour recharger des batteries plomb-acide
rechargeables de 12V. Ne l’utiliser en aucun cas pour un autre usage. Ne jamais l’employer
avec des batteries non rechargeables. Ce chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé avec une tension d’alimentation d’un circuit de 220 V-240 V, 50/60 Hz.
Il convient uniquement à une utilisation à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et sur une surface
plane.
RISQUE D’ÉLECTROCUTION OU D’INCENDIE.
1. Veiller à garder l’appareil hors de portée des enfants.
2. Ce chargeur ne doit en aucun cas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou disposant de peu d’expérience et de
connaissance du produit, sauf si celles-ci sont sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation
appropriées d’une personne responsable de leur sécurité.
3. Le chargeur doit être conservé dans un endroit sec à l’abri de liquides. Ne pas l’exposer à la pluie
ou à la neige.
4. Utiliser exclusivement les raccords et les prises recommandés. L’utilisation de raccords ou de
prises non recommandés ou distribués par le fabricant comporte un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessures corporelles, ainsi que de dégâts matériels.
5. Brancher, puis débrancher les connecteurs de charge (pinces crocodiles, œillets, prise de
l’allume-cigares…) uniquement après avoir retiré le cordon CA de la prise secteur.
6. Pour ce faire, ne jamais tirer dessus. Cela pourrait endommager le cordon ou la prise.
7. Toujours débrancher le chargeur de la prise avant d’intervenir à des fins de nettoyage ou de
maintenance.
8. Ne jamais utiliser le chargeur si le câble secteur ou le fil de sortie est endommagé : contacter au
plus vite un technicien de maintenance qualifié pour faire remplacer le composant défectueux.
9. Ne pas démonter le chargeur ; le confier à un technicien de maintenance qualifié en cas de
réparation ou d’entretien. Un remontage incorrect comporte un risque d’incendie ou d’électrocution.
10. Ne jamais placer le chargeur au-dessus de la batterie pendant la charge.
11. Ne pas tenter de charger une batterie endommagée.
1.2. MESURES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PERSONNES
RISQUE DE PRÉSENCE DE GAZ EXPLOSIFS. TOUTE
PRÉSENCE D’ÉTINCELLE À PROXIMITÉ DE LA
BATTERIE RISQUE D’ENTRAÎNER SON EXPLOSION.
19
RISQUE DE CONTACT AVEC L’ACIDE DE LA BATTERIE. L’ACIDE DE LA BATTERIE EST UN
ACIDE SULFURIQUE HAUTEMENT CORROSIF.
1. Des gaz explosifs peuvent être émis pendant la durée du rechargement.
2. Ne JAMAIS fumer ou provoquer la formation d’étincelles ou de flammes à proximité de la batterie.
3. Ne jamais recharger une batterie gelée.
4. Avant d’intervenir sur une batterie plomb-acide, retirer tous les objets métalliques personnels tels
que bagues, bracelets, colliers et montres. Les batteries plomb-acide sont susceptibles de générer
un courant de court-circuit élevé capable de souder des objets métalliques, entraînant ainsi des
brûlures cutanées.
5. Faire preuve d’une grande prudence afin d’éviter tout risque de chute d’outils métalliques sur la
batterie. Le non-respect de cette consigne risque de provoquer des étincelles ou un court-circuit de
la batterie ou des composants électriques, et potentiellement une explosion.
6. Afin déviter les risques de formation d’étincelles, ne JAMAIS laisser les pinces se toucher ou
entrer en contact avec la même pièce métallique.
7. Porter des vêtements, des gants ou des lunettes de protection pour utiliser le chargeur. Éviter de
se toucher les yeux en travaillant à proximité de la batterie.
8. Si l’acide de la batterie entre en contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement la
zone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l’eau courante
froide pendant au moins 10 minutes, et consulter immédiatement un médecin.
9. En cas d’ingestion accidentelle de l’acide de la batterie, boire un verre de lait, du blanc d’œuf ou
de l’eau. NE JAMAIS provoquer le vomissement. Consulter un médecin dans les plus brefs délais.
10. Lire, comprendre et respecter toutes les instructions relatives au chargeur, à la batterie, au
véhicule et aux équipements utilisés à proximité de la batterie et du chargeur.
11. Déterminer la tension de la batterie à l’aide du manuel d’utilisation du véhicule, et vérifier qu’elle
correspond à la tension de sortie réglée sur le chargeur.
2. Description
1. Écran - panneau de commande
2. LED d’alimentation - Verte : le chargeur est branché à lalimentation CA (secteur).
3. LED de statut - Clignotement en vert : le chargeur est en cours de charge. LED verte fixe : la
batterie est chargée. LED rouge : la batterie présente un problème. Vérifiez l’indication
d’erreur apparaissant à l’écran.
4. Touche de sélection permettant de choisir les paramètres de charge sur le panneau de
commande.
5. Fil de sortie : câble avec pinces crocodiles 30 A - Réf. : SXAE00029.
2.1. Panneau de commande
Écran
Description
Courant de charge des batteries : de 5 à 50 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 5 à 80 Ah.
Courant de charge des batteries : de 50 à 160 Ah.
Mode de maintenance des batteries : de 50 à 250 Ah.
20
Type de batterie :
Mode de charge des batteries HUMIDES ou GEL.
Type de batterie :
Mode de charge de batteries AGM-START&STOP, AGM-SPIRAL ou HUMIDES
à des températures inférieures à 5 °C.
Polarité inverse : les bornes positive et négative du fil de sortie ne sont pas
correctement branchées à la batterie.
Problème lié à la batterie.
Niveau de charge de la batterie.
Indique la tension de la batterie, la tension de charge, « FULL » lorsque la
batterie est chargée et indication d’erreur en cas de problème lié à la batterie.
Fonction d’alimentation : 13,8 V – 5 A, max. 80 watts.
Pour les batteries HUMIDES nayant pas été utilisées pendant une longue
période et dans lesquelles l’acide s’est stratifié.
Phases de recharge allant jusqu’à 9.
2.2. Spécifications techniques
Référence
SXAE00026 / SXAE00026GB
Modèle
Chargeur 12 V-8 A
Tension (secteur)
220~240 V CA 50/60 Hz
Tension de charge
12 V
Courant de charge
2 A / 8 A
Taille de la batterie
Batteries de 5 à 250 Ah
Température de fonctionnement
-10 ° à +40 °C
Température de stockage
-20 ° à +50 °C
Indication IP
IP65
Tension minimale de la batterie
0,8 V
2.3. Types de batteries
Ce chargeur électronique est conçu pour charger tous les types de batteries au plomb, batteries
classiques et batteries de dernière génération. Il est idéal pour une utilisation quotidienne, comme
outil de travail clé, mais aussi pour des cycles de charge étendus. Tous les paramètres de charge
sont définis à l’aide de la touche de fonction de charge située sur le panneau de commande.
2.4. Cycles de charge
Les cycles de charge du chargeur de batterie ont été spécialement créés pour optimiser la charge de
tous les types de batteries actuellement disponibles sur le marché. Les nombreuses technologies de
construction des batteries actuellement disponibles exigent des courbes de charge différentes afin
de garantir une charge correcte et complète. Ce chargeur prolonge la durée de vie de vos batteries,
car il fournit à chacune le cycle de charge approprié.
/