Buhler TS 10 Инструкция по началу работы

Тип
Инструкция по началу работы
TS 10
Dok-No.: BX450009 ◦ Version: 10/2018 ◦ Ref.: 998BX450009
Analysentechnik
Kurzanleitung Vorkühler deutsch......................................................................................................................................................................... 2
Brief Instructions Pre-Cooler english.................................................................................................................................................................... 4
Notice de montage Prérefroidisseur français.................................................................................................................................................... 6
Guía rápida Prerrefrigerador español.................................................................................................................................................................. 9
快速使用指南 预冷器 chinese (simplified)...................................................................
12
Краткое руководство Предварительный охладитель русский............................................................................................................... 14
TS 10
1 Einleitung
Diese Kurzanleitung unterstützt Sie bei der Inbetriebnahme
des Gerätes. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, andernfalls
können Gesundheits- oder Sachschäden auftreten. Lesen Sie
vor der Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung mit
Hinweisen zur Wartung und Fehlersuche sorgfältig durch.
Diese finden Sie auf der beigefügten CD und im Internet unter
www.buehler-technologies.com
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
Tel.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Diese Betriebsanleitung ist Teil des Betriebsmittels. Der Her-
steller behält sich das Recht vor, die Leistungs-, die Spezifikati-
ons- oder die Auslegungsdaten ohne Vorankündigung zu än-
dern. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch
auf.
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum industriellen Einsatz in Gasanalysensyste-
men bestimmt. Es stellt eine wesentliche Komponente zur
Aufbereitung des Messgases dar, um das Analysengerät vor
Restfeuchtigkeit im Messgas zu schützen.
Beachten Sie die Angaben der Datenblätter hinsichtlich des
spezifischen Verwendungszwecks, vorhandener Werkstoff-
kombinationen sowie Druck- und Temperaturgrenzen.
1.2 Bautypen
Das Gerät wird in unterschiedlichen Ausstattungsvarianten
ausgeliefert. Aus der Artikelnummer auf dem Typenschild
können Sie die genaue Variante ablesen.
1.3 Lieferumfang
Kühler
Produktdokumentation
Anschluss- bzw. Anbauzubehör (optional)
2 Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Fachpersonal installiert werden, das
mit den Sicherheitsanforderungen und den Risiken vertraut
ist.
Beachten Sie unbedingt die für den Einbauort relevanten Si-
cherheitsvorschriften und allgemein gültigen Regeln der
Technik. Beugen Sie Störungen vor und vermeiden Sie da-
durch Personen- und Sachschäden.
Der Betreiber der Anlage muss sicherstellen, dass:
Sicherheitshinweise und Betriebsanleitungen verfügbar
sind und eingehalten werden,
die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften
beachtet werden,
die zulässigen Daten und Einsatzbedingungen eingehal-
ten werden,
Schutzeinrichtungen verwendet werden und vorgeschrie-
bene Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
bei der Entsorgung die gesetzlichen Regelungen beachtet
werden.
GEFAHR
Elektrische Spannung
Gefahr eines elektrischen Schlages
a) Trennen Sie das Gerät bei allen Arbeiten vom Netz.
b) Sichern Sie das Gerät gegen unbeabsichtigtes Wiederein-
schalten.
c) Das Gerät darf nur von instruiertem, fachkundigem Per-
sonal geöffnet werden.
d) Achten Sie auf die korrekte Spannungsversorgung.
GEFAHR
Giftiges, ätzendes Gas/Kondensat
Messgas/Kondensat kann gesundheitsgefährdend sein.
a) Sorgen Sie gegebenenfalls für eine sichere Ableitung des
Gases/Kondensates.
b) Unterbrechen Sie bei allen Wartungs- und Reparaturar-
beiten die Gaszufuhr.
c) Schützen Sie sich bei der Wartung vor giftigen/ätzenden
Gasen/Kondensat. Tragen Sie die entsprechende
Schutzausrüstung.
GEFAHR
Potentiell explosive Atmosphäre
Explosionsgefahr bei Verwendung in explosionsgefährdeten
Bereichen
Das Betriebsmittel ist
nicht
für den Einsatz in explosionsge-
fährdeten Bereichen geeignet.
Durch das Gerät
dürfen keine
zündfähigen oder explosiven
Gasgemische geleitet werden.
3 Transport und Lagerung
Die Produkte sollten nur in der Originalverpackung oder ei-
nem geeigneten Ersatz transportiert werden.
Bei Nichtbenutzung sind die Betriebsmittel gegen Feuchtig-
keit und Wärme zu schützen. Sie müssen in einem überdach-
ten, trockenen und staubfreien Raum bei einer Temperatur
von -20°C bis 60°C (-4 °F bis 140 °F) aufbewahrt werden.
4 Aufbauen und Anschließen
4.1 Anforderungen an den Aufstellort
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen zur
Wandmontage vorgesehen. Beim Einsatz im Freien ist ein
ausreichender Wetterschutz vorzusehen.
Montieren Sie das Gerät so, dass unterhalb des Kühlers genü-
gend Raum zur Ableitung des Kondensates vorhanden ist.
Oberhalb ist etwas Platz für die Gaszuführung vorzusehen.
Es ist darauf zu achten, dass die zulässige Umgebungstempe-
ratur eingehalten wird. Die Konvektion des Kühlers darf nicht
behindert werden. An den Lüftungsöffnungen muss ausrei-
chend Platz zum nächsten Hindernis sein. Insbesondere auf
der Luftauslassseite muss die Entfernung mindestens 10 cm
betragen.
2 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
Bei Montage in geschlossenen Gehäusen, z.B. Analysenschrän-
ken, ist für eine ausreichende Entlüftung zu sorgen. Reicht die
Konvektion nicht aus, empfehlen wir, den Schrank mit Luft zu
spülen oder einen Ventilator vorzusehen, um die Innentempe-
ratur zu senken.
4.2 Montage
Montieren Sie die Winkel mit den beigelegten Schrauben.
Je nach Einsatzbedingungen müssen die Schläuche aus geeig-
netem Material beschaffen sein und fest verbunden werden.
Verlegen Sie die Gaszuführung zum Kühler mit Gefälle.
4.2.1 Peristaltische Pumpe
Wird der Kühler mit eingebauten peristaltischen Pumpen be-
stellt, sind diese bereits installiert und verdrahtet. Mitbestell-
te Wärmetauscher sind eingebaut und an die peristaltischen
Pumpen angeschlossen.
HINWEIS
Durch den Einbau von peristaltischen
Pumpen
CPsingle / CP-
double wird der maximal zulässige
Betriebsdruck
im System
eingeschränkt!
Betriebsdruck ≤ 1 bar
4.2.2 Anschluss Wärmetauscher
Die Gaseingänge sind rot markiert.
Passende Verschraubungen finden Sie in unserem Katalog.
4.3 Elektrische Anschlüsse
Der Betreiber muss für das Gerät eine externe Trenneinrich-
tung installieren, die diesem Gerät erkennbar zugeordnet ist.
Diese Trenneinrichtung
muss sich in der Nähe des Gerätes befinden,
muss vom Benutzer leicht erreichbar sein,
muss IEC 60947-1 und IEC 60947-3 entsprechen,
muss alle stromführenden Leiter des Versorgungsan-
schlusses und des Statusausgangs trennen und
darf nicht in die Netzzuleitung eingebaut sein.
Zusätzlich oder in die Trenneinrichtung integriert muss eine
Überstromschutzeinrichtung vorgesehen werden. Überstrom-
schutzeinrichtungen, wie z. B. Leistungsschalter oder Siche-
rungen müssen in allen Versorgungsleitungen, außer dem
Schutzschalter, vorgesehen werden. Diese sollten nebeneinan-
der angeordnet sein, die gleichen Bemessungswerte besitzen
und nicht in den Neutralleiter von Mehrphasengeräten einge-
baut sein.
Eine Absicherung wird durch eine Sicherung 800mA träge
oder einen LS-Schalter empfohlen.
WARNUNG
Gefährliche Spannung
Der Anschluss darf nur von geschultem Fachpersonal vorge-
nommen werden.
VORSICHT
Falsche Netzspannung
Falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören.
Bei Anschluss auf die richtige Netzspannung gemäß Typen-
schild achten.
Anschluss über Stecker
Das Gerät ist mit je einem Stecker nach DIN 43650 für die
Spannungsversorgung ausgerüstet. Diese sind bei korrektem
Anschluss der Leitung verwechslungssicher angebracht. Bitte
achten Sie deshalb darauf, dass die Stecker nach dem An-
schluss der Leitungen wieder entsprechend zusammengebaut
werden. Sorgen Sie für eine geeignete Zugentlastung.
Die Zuleitungsquerschnitte sind der Bemessungsstromstärke
anzupassen. Verwenden Sie maximal einen Leitungsquer-
schnitt von 1,5 mm
2
(AWG16) und einen Kabeldurchmesser
von 8-10mm (0,31–0,39 inch).
Nachfolgend sind die Anschlussbelegungen angegeben, wo-
bei die Nummern denen auf den Steckern entsprechen:
Steckernummerierung Netzanschluss
Abb.1: A100048 Netzanschluss Kühler
Die Speisespannung beträgt 230 VAC 50 Hz oder 115 VAC 60 Hz
(Typenschild beachten!). Der Klemmbereich hat einen Durch-
messer von 8-10 mm.
5 Betrieb und Bedienung
HINWEIS
Das Gerät darf nicht außerhalb seiner Spezifikation betrieben
werden!
Nach dem Einschalten des Kühlers laufen Pumpe und Lüfter
gleichzeitig an.
Die Leistungs- und Grenzdaten sind dem Datenblatt bzw. den
technischen Daten zu entnehmen.
6 Wartung
Bei Durchführung von Wartungsarbeiten jeglicher Art müs-
sen die relevanten Sicherheits- und Betriebsbestimmungen
beachtet werden. Hinweise zur Wartung finden Sie in der Ori-
ginalbetriebsanleitung auf der beigefügten CD oder im Inter-
net unter www.buehler-technologies.com.
7 Service und Reparatur
Eine ausführliche Beschreibung des Gerätes mit Hinweisen
zur Fehlersuche und Reparatur finden Sie in der Originalbe-
triebsanleitung auf der beigefügten CD oder im Internet un-
ter www.buehler-technologies.com.
3Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
1 Introduction
This quick guide will assist you in starting up the unit. Follow
the safety notices or injury to health or property damage may
occur. Carefully read the original operating instructions in-
cluding information on maintenance and troubleshooting
prior to startup. These are located on the included CD and on-
line at
www.buehler-technologies.com
Please direct any questions to:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Germany
Tel.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
These operating instructions are a part of the equipment. The
manufacturer reserves the right to change performance-, spe-
cification- or technical data without prior notice. Please keep
these instructions for future reference.
1.1 Intended Use
This unit is intended for industrial use in gas analysis systems.
It's an essential component for conditioning the sample gas to
protect the analysis instrument from residual moisture in the
sample gas.
Please note the specifications in the data sheets on the spe-
cific intended use, existing material combinations, as well as
pressure- and temperature limits.
1.2 Types
The device is delivered with different configurations. The part
number given on the type plate informs you about the spe-
cific configuration of your device.
1.3 Scope of delivery
Cooler
Product documentation
Connection-/mounting accessories (optional)
2 Safety instructions
The equipment must be installed by a professional familiar
with the safety requirements and risks.
Be sure to observe the safety regulations and generally applic-
able rules of technology relevant for the installation site. Pre-
vent malfunctions and avoid personal injuries and property
damage.
The operator of the system must ensure:
Safety notices and operating instructions are available
and observed,
The respective national accident prevention regulations
are observed,
The permissible data and operational conditions are
maintained,
Safety guards are used and mandatory maintenance is
performed,
Legal regulations are observed during disposal.
DANGER
Electrical voltage
Electrocution hazard.
a) Disconnect the device from power supply.
b) Make sure that the equipment cannot be reconnected to
mains unintentionally.
c) The device must be opened by trained staff only.
d) Regard correct mains voltage.
DANGER
Toxic, corrosive gas/condensate
Sample gas/condensate may be hazardous to health.
a) If necessary, ensure a safe gas/condensate discharge.
b) Always disconnect the gas supply when performing
maintenance or repairs.
c) Protect yourself from toxic/corrosive gasses/condensate
when performing maintenance. Wear appropriate pro-
tective equipment.
DANGER
Potentially explosive atmosphere
Explosion hazard if used in hazardous areas.
The device is not suitable for operation in hazardous areas
with potentially explosive atmospheres.
Do not expose the device to combustible or explosive gas mix-
tures.
3 Transport and storage
Only transport the product inside the original packaging or a
suitable alternative.
The equipment must be protected from moisture and heat
when not in use. It must be stored in a covered, dry and dust-
free room at a temperature of -20 °C to 60 °C (-4 °F to 140 °F).
4 Installation and connection
4.1 Installation site requirements
The unit is only intended for wall-mounted use in enclosed
areas. Adequate protection from the weather must be
provided when used outdoors.
Install the unit leaving enough room below the cooler to dis-
charge the condensate. Leave room above for the gas supply.
Be sure to maintain the approved ambient temperature. Do
not obstruct the convection of the cooler. The vents must have
enough room to the next obstacle. The distance must espe-
cially be a minimum of 10 cm on the air outlet side.
Ensure adequate ventilation when installing in enclosed
housings, e.g. analyser cabinets. If the convection is inad-
equate, we recommend aerating the cabinet or installing a
fan to lower the inside temperature.
4 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
4.2 Installation
Mount the angles with the included screws.
Depending on the service conditions, the hoses must be made
from suitable material and secured tightly.
Run the gas supply to the cooler with a downward slope.
4.2.1 Peristaltic pump
Coolers ordered with built-in peristaltic pumps already have
these installed and wired. Heat exchangers ordered at the
same time are already installed and connected to the peri-
staltic pumps.
NOTICE
Installing peristaltic
pumps
CPsingle / CPdouble limits the
maximum permissible
operating pressure
in the system!
Operating pressure ≤ 1 bar
4.2.2 Connecting the heat exchanger
The gas inputs are marked in red.
Suitable screw connections can be found in our catalogue.
4.3 Electrical connections
The operator must install an external separator for the device
which is clearly assigned to this device.
This separator
must be located near the device,
must be easy for the operator to reach,
must comply with IEC 60947-1 and IEC 60947-3,
must separate all live conductors and the status output,
and
must not be attached to the power feed.
An additional, or integrated in the separator, overcurrent
device is required. All feeders except the ELCB must have over-
current devices, e.g. circuit breakers or fuses. This should be
next to each other, have the same rating, and not be integ-
rated in the neutral wire of multi-phase equipment.
We recommend using a 800mA delayed action fuse or MCB.
WARNING
Hazardous electrical voltage
The device must be installed by trained staff only.
CAUTION
Wrong mains voltage
Wrong mains voltage may damage the device.
Regard the correct mains voltage as given on the type plate.
Plug connection
This device has one DIN 43650 plug each for the power supply.
If the lead is connected correctly, these cannot be confused.
Therefore please be sure to correctly reassemble the plugs
after connecting the wires. Ensure suitable strain relief.
The supply line cross-sections must be suitable for the rated
current. Use a maximum line cross-section of 1.5mm²
(AWG16) and a cable diameter of 8-10mm (0.31-0.39 inch).
Below you will find the pin assignments, with the numbers
corresponding to those on the plugs:
pin assignment
power supply
Fig.1: A100048 Cooler electric supply
The supply voltage is 230 VAC 50 Hz or 115 VAC 60 Hz (please
note type plate!). The clamping area has a diameter of 8-10
mm.
5 Operation and control
NOTICE
The device must not be operated beyond its specifications.
After switching on the cooler, both the pump and fan will
start.
Please refer to the data sheet or technical data for perform-
ance data and maximum ratings.
6 Maintenance
Always observe the applicable safety- and operating regula-
tions when performing any type of maintenance. Please refer
to the original operator’s manual on the included CD or online
at www.buehler-technologies.com for maintenance informa-
tion.
7 Service and Repair
Please refer to the original operator’s manual on the included
CD or online at www.buehler-technologies.com for a detailed
description of the unit including information on
troubleshooting and repair.
5Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
1 Introduction
Ce court mode d'emploi vous assiste lors de la mise en service
de l'appareil. Veuillez respecter les instructions de sécurité
afin d'éviter les risques sanitaires ou matériels. Avant la mise
en service, lisez attentivement le mode d'emploi original ainsi
que les indications concernant la maintenance et le dépistage
des pannes. Vous le trouverez sur le CD fourni et sur Internet
en allant sur
www.buehler-technologies.com
Vous pouvez nous contacter pour toute demande :
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Allemagne
Tél. : +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax : +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Cette instruction d'utilisation fait partie du moyen de produc-
tion. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis
toute donnée relative aux performances, aux spécifications
ou à l'interprétation. Conservez ce mode d'emploi pour une
utilisation ultérieure.
1.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour un usage dans des systèmes
d'analyse de gaz. Il constitue une composante essentielle à la
préparation du gaz de mesure pour protéger l'appareil de
l'humidité résiduelle dans le gaz de mesure.
Veuillez respecter les indications des fiches techniques concer-
nant la finalité spécifique, les combinaisons de matériaux
présentes ainsi que les limites de pression et de température.
1.2 Types de construction
Cet appareil est livré dans différentes variantes d'équipement.
Le numéro d'article sur la plaque signalétique permet de dé-
duire la variante exacte.
1.3 Contenu de la livraison
Refroidisseur
Documentation produit
Accessoires de raccordement ou de montage (en option)
2 Indications de sécurité
L'appareil ne doit être installé que par du personnel spécialisé
et familiarisé avec les exigences de sécurité et les risques.
Respectez impérativement les indications de sécurité perti-
nentes relatives au lieu d'installation ainsi que les règles tech-
niques en vigueur. Évitez les défaillances et les dommages
corporels et matériels.
L'exploitant de l'installation doit s'assurer que :
les indications de sécurité et les instructions d'utilisation
sont disponibles et respectées,
les directives nationales respectives de prévention des ac-
cidents sont respectées,
les données et conditions d'utilisation licites sont respec-
tés,
les dispositifs de protection sont utilisés et les travaux
d'entretien prescrits effectués,
les réglementations légales pour la mise au rebut sont
respectées.
DANGER
Tension électrique
Danger d'électrocution
a) Pour tous travaux, débranchez l'appareil du réseau.
b) Assurez-vous que l'appareil ne puisse pas redémarrer in-
volontairement.
c) L'appareil ne peut être ouvert que par des personnels
spécialisés qualifiés et instruits.
d) Veillez à ce que l'alimentation électrique soit correcte.
DANGER
Gaz/condensats toxiques et irritants
Le gaz de mesure/les condensats peuvent être nocifs pour la
santé.
a) Le cas échéant, assurez une évacuation sûre du gaz/des
condensats.
b) Coupez l'arrivée de gaz lors de tous travaux d'entretien et
de réparation.
c) Lors des travaux d'entretien, protégez-vous des gaz/
condensats toxiques/irritants. Portez l'équipement de
protection approprié.
DANGER
Atmosphère potentiellement explosive
Risque d'explosion lors d'une utilisation dans des zones sou-
mises à des risques d'explosion
Ce moyen de production n'est
pas
adapté à un usage dans
des zones à risque d'explosion.
Aucun
mélange gazeux inflammable ou explosif ne doit tra-
verser l'appareil.
3 Transport et stockage
Les produits doivent toujours être transportés dans leur em-
ballage d'origine ou dans un emballage de remplacement ap-
proprié.
En cas de non utilisation, les matériels d'exploitation doivent
être protégés de l'humidité et de la chaleur. Ils doivent être
stockés dans une pièce couverte, sèche et sans poussière à une
température comprise entre - 20°C et 60°C (- 4°F à 140°F).
4 Assemblage et raccordement
4.1 Exigences quant au lieu d'installation
L'appareil est destiné à un montage mural dans des lieux fer-
més. En cas d'utilisation en plein air, une protection contre les
intempéries suffisante doit être prévue.
Montez l'appareil de sorte à laisser assez d'espace sous le re-
froidisseur pour dériver le condensat. Un peu d'espace doit
également être prévu au-dessus pour l'alimentation en gaz.
Il faut veiller à ce que les limites autorisées de température
ambiante soient respectées. La convection du refroidisseur ne
doit pas être entravée. Un espace suffisant doit être laissé
6 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
entre les ouvertures de ventilation et l'obstacle le plus proche.
En particulier du côté de l'évacuation de l'air, une distance mi-
nimale de 10 cm doit être assurée.
Lors du montage dans des boîtiers fermés, par exemple dans
des armoires d'analyse, veuillez assurer une ventilation suffi-
sante. Si la convection ne suffit pas, nous recommandons de
rincer l'armoire à l'air ou de prévoir un ventilateur afin
d'abaisser la température interne.
4.2 Montage
Montez le coude avec les vis jointes.
Selon les conditions d'utilisation, les tuyaux doivent être fa-
briqués dans un matériau adapté et être reliés fixement entre
eux.
L'alimentation en gaz du refroidisseur doit être montée avec
une inclinaison.
4.2.1 Pompe péristaltique
Si vous avez commandé un refroidisseur avec des pompes pé-
ristaltiques, celles-ci sont déjà installées et câblées à la livrai-
son. Les échangeurs thermiques commandés en même temps
sont montés et branchés aux pompes péristaltiques.
INDICATION
L'installation de
pompes
péristaltiques CPsingle / CPdouble li-
mite la
pression de fonctionnement
maximale du système!
Pression de fonctionnement ≤ 1 bar
4.2.2 Raccordement échangeur de chaleur
Les entrées de gaz sont marquées en rouge.
Vous pouvez trouver des raccords vissés appropriés dans
notre catalogue.
4.3 Raccordements électriques
L'exploitant doit installer pour l'appareil un dispositif de sépa-
ration externe étant attribué à cet appareil de manière recon-
naissable.
Ce dispositif de séparation
doit se trouver à proximité de l'appareil,
doit être facilement accessible pour l'utilisateur,
doit satisfaire aux normes IEC 60947-1 et IEC 60947-3,
doit séparer tous les conducteurs de courant du raccorde-
ment d'alimentation et de la sortie d'état et
ne doit pas être intégré dans la ligne d'alimentation.
Un dispositif de protection de sur-courant doit être prévu en
plus ou intégré dans le dispositif de séparation. Des dispositifs
de protection de sur-courant, comme p. ex. des commutateurs
de puissance ou des fusibles, doivent être prévus dans toutes
les lignes d'alimentation, à l'exception du commutateur de
protection. Diese sollten nebeneinander angeordnet sein, die
gleichen Bemessungswerte besitzen und nicht in den Neutral-
leiter von Mehrphasengeräten eingebaut sein.
Une sécurisation est recommandée à l'aide d'un fusible
800mA retard ou d'un interrupteur LS.
AVERTISSEMENT
Tension dangereuse
Le raccordement ne peut être entrepris que par des person-
nels formés et qualifiés.
ATTENTION
Tension erronée du réseau
Une tension de réseau erronée peut détruire l'appareil.
Lors du raccordement, faire attention à ce que la tension du
réseau soit correcte conformément à la plaque signalétique.
Raccordement via connecteur
L'appareil est resp. équipé d'une fiche selon DIN 43650 et des-
tinée à l'alimentation en tension. Celles-ci sont, en cas de rac-
cordement correct de la conduite, placée de manière à éviter
toute confusion. Pour cette raison, veillez à ce que les fiches
soient de nouveau assemblées en conformité après le raccor-
dement des conduites. Veuillez assurer une décharge de trac-
tion suffisante.
Les sections de ligne doivent être ajustées au courant de me-
sure. Utilisez au maximum une section de câble de 1,5 mm
2
(AWG 16) et un diamètre de câble de 8 à 10 mm (0,31 - 0,39
pouces).
Les affectations de raccordement sont indiquées comme suit,
les numéros correspondant aux numéros sur les fiches :
Numérotation de fiche
Branchement secteur
Fig.1: A100048 Branchement secteur Refroidisseur
La tension d'alimentation est de 230 VAC 50 Hz ou 115 VAC 60
Hz (veuillez respecter la plaque signalétique!). La zone de ser-
rage a un diamètre de 8-10 mm.
5 Fonctionnement et commande
INDICATION
L'appareil ne doit pas être exploité en dehors du cadre de ses
spécifications!
Après la mise en marche du refroidisseur, le ventilateur et la
pompe fonctionnent simultanément.
Les données de performance et de limites doivent être consul-
tées dans la fiche technique voire dans les données tech-
niques.
7Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
6 Entretien
Lors de l'exécution de tous travaux d'entretien, les prescrip-
tions essentielles de sécurité et de fonctionnement doivent
être respectées. Vous trouverez des indications concernant
l'entretien dans le mode d'emploi original présent sur le CD
fourni ou sur Internet en allant sur www.buehler-technolo-
gies.com.
7 Service et réparation
Vous trouverez une description détaillée de l'appareil ainsi
que des indications concernant le dépistage des pannes dans
le mode d'emploi original présent sur le CD fourni et sur Inter-
net en allant sur www.buehler-technologies.com
8 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
1 Introducción
Esta guía rápida le ayudará a poner en funcionamiento el dis-
positivo. Tenga siempre en cuenta las instrucciones de seguri-
dad, ya que en caso contrario podrían producirse daños perso-
nales o materiales. Antes de la puesta en funcionamiento lea
detenidamente las instrucciones originales para conocer las
recomendaciones en cuanto al mantenimiento y la solución
de problemas. Estas se pueden encontrar en el CD que se in-
cluye y en Internet
www.buehler-technologies.com
Si tiene alguna consulta, por favor, póngase en contacto con:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Alemania
Telf.: +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Fax: +49 (0) 21 02 - 49 89-20
El manual de uso es parte de los medios de producción. El fa-
bricante se reserva el derecho a modificar sin previo aviso los
datos de funcionamiento, las especificaciones o el diseño.
Conserve el manual para su uso futuro.
1.1 Uso adecuado
Este aparato está diseñado para su uso en sistemas de análisis
de gases. Constituye un componente esencial para la purifica-
ción del gas de muestreo, que sirve para proteger el dispositi-
vo de análisis de la humedad residual del gas.
Preste atención a los datos de las fichas técnicas en relación al
uso previsto, las combinaciones de materiales disponibles, así
como la presión y los límites de temperatura.
1.2 Tipos de montaje
El dispositivo se entrega con diferentes variantes de equipa-
miento. En el número de artículo de la placa de características
se muestra la variante exacta.
1.3 Suministro
Refrigerador
Documentación del producto
Accesorios de conexión y montaje (opcional)
2 Avisos de seguridad
Las tareas de mantenimiento solo pueden ser realizadas por
especialistas con experiencia en seguridad laboral y preven-
ción de riesgos.
Deben tenerse en cuenta las normativas de seguridad rele-
vantes del lugar de montaje, así como las regulaciones gene-
rales de las instalaciones técnicas. Prevenga las averías, evi-
tando de esta forma daños personales y materiales.
El usuario de la instalación debe garantizar que:
Estén disponibles y se respeten las indicaciones de seguri-
dad y los manuales de uso.
Se respeten las disposiciones nacionales de prevención de
accidentes.
Se cumpla con los datos aportados y las condiciones de
uso.
Se utilicen los dispositivos de seguridad y se lleven a cabo
las tareas de mantenimiento exigidas.
Se tengan en cuenta las regulaciones vigentes respecto a
la eliminación de residuos.
PELIGRO
Voltaje eléctrico
Peligro de descarga eléctrica
a) Desconecte el dispositivo de la red durante todas las tare-
as.
b) Asegúre el dispositivo contra una reconexión involunta-
ria.
c) El dispositivo solamente puede ser abierto por especialis-
tas formados.
d) Confirme que el suministro de tensión es el correcto.
PELIGRO
Gas/líquido de condensación tóxico y corrosivo
El gas de muestreo/líquido de condensación puede ser perju-
dicial para la salud.
a) En caso necesario asegúrese de que el gas/líquido de con-
densación se elimina de forma segura.
b) Desconecte la alimentación de gas siempre que se reali-
cen tareas de mantenimiento y de reparación.
c) Utilice medios de protección contra gases/líquidos de
condensación tóxicos o corrosivos durante el manteni-
miento. Utilice el equipo de protección correspondiente.
PELIGRO
Atmósfera potencialmente explosiva
Peligro de explosión por uso en zonas con peligro de explo-
sión
El activo circulante
no
se puede utilizar en zonas con peligro
de explosión.
No se permite
el paso por el dispositivo mezclas de gases in-
flamables o explosivas.
3 Transporte y almacenamiento
Los productos solamente se pueden transportar en su embala-
je original o en un equivalente adecuado.
Si no se utiliza, deberá proteger el equipo contra la humedad
o el calor. Se debe conservar en un espacio a cubierto, seco y li-
bre de polvo con una temperatura de entre -20 °C a 60 ºC.
4 Construcción y conexión
4.1 Requisitos del lugar de instalación
El aparato está diseñado para su utilización en espacios cerra-
dos y para el montaje en la pared. Para su utilización en exte-
riores deberá emplearse la suficiente protección frente a las
inclemencias del tiempo.
Instale el dispositivo de tal modo que debajo del refrigerador
quede espacio suficiente para la eliminación del líquido de
condensación. En la parte superior debe haber espacio para la
conducción del gas.
En este aspecto, debe asegurarse de que se mantenga la tem-
peratura ambiente permitida. No debe dificultarse la convec-
ción del refrigerador. En los canales de ventilación debe haber
9Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
suficiente espacio hasta el siguiente obstáculo. Especialmente
en la zona de salida de aire, la separación debe ser de al me-
nos 10 cm.
Si realiza el montaje en un espacio cerrado, por ej. armarios
de análisis, deberá garantizar que la ventilación sea la ade-
cuada. Si la convección no es suficiente, le recomendamos
ventilar el armario con un poco de aire o disponer de un venti-
lador para reducir la temperatura interior.
4.2 Montaje
Monte los ángulos con los tornillos suministrados.
Según las condiciones de aplicación las mangueras deben es-
tar hechas de un material específico y deben quedar bien su-
jetas.
Coloque la conducción del gas en el refrigerador con pendien-
te.
4.2.1 Bomba peristáltica
Si se encarga un refrigerador con bombas peristálticas inclui-
das, estas ya estarán instaladas y conectadas. Los intercam-
biadores de calor también solicitados estarán montados y co-
nectados a la bomba peristáltica.
INDICACIÓN
¡Mediante la utilización de bombas
peristálticas
CPsingle /
CPdouble se limita
la presión de servicio
máxima permitida
en el sistema!
Presión de servicio ≤ 1 bar
4.2.2 Conexión del intercambiador de calor
Las entradas de gas están marcadas en rojo.
Encontrará los tornillos adecuados en nuestro catálogo.
4.3 Conexiones eléctricas
El usuario debe instalar para el aparato un dispositivo de se-
paración externo debidamente asignado.
Este dispositivo de separación
debe encontrarse cerca del equipo,
debe ser fácilmente accesible para el usuario,
debe cumplir las normas IEC 60947-1 e IEC 60947-3,
debe desconectar todos los conductores de la conexión de
alimentación y de la salida de estado que lleven corriente
eléctrica
no debe estar integrado en el cable de alimentación.
Debe disponerse un dispositivo de protección de forma adicio-
nal o integrado en el dispositivo de separación. Los dispositivo
de protección, como p. ej. interruptores de potencia o fusibles
deben disponerse en todos los cables de alimentación, salvo
en el interruptor de protección. Estos deben colocarse uno
junto al otro, tener los mismos valores de cálculo y no estar
instalados en el conductor neutro de dispositivos de varias fa-
ses.
Se recomienda una protección mediante el fusible de 800mA
lento o un interruptor LS.
ADVERTENCIA
Voltaje eléctrico peligroso
La conexión solamente se puede llevar a cabo por especialis-
tas formados.
CUIDADO
Tensión de red incorrecta
Una tensión de red incorrecta puede destrozar el dispositivo.
Comprobar en la conexión que la tensión de red sea la correc-
ta de acuerdo con la placa indicadora.
Conexión mediante enchufe
El aparato cuenta con enchufes DIN 43650 para el suministro
de corriente. Estos están colocados a prueba de errores con la
correcta conexión del conducto. Por lo tanto, asegúrese de que
una vez conectados los conductos se vuelven a colocar correc-
tamente los enchufes. Procure que haya una descarga de trac-
ción adecuada.
Las secciones transversales de los conectores se deben ajustar
a la potencia de la corriente nominal. Utilice como máximo
una sección transversal de conexión de 1,5 mm
2
(AWG16) y un
diámetro de cable de n 8-10 mm (0,31–0,39 pulgadas).
A continuación se indica la disposición de los cables de cone-
xión, que coincide con los números de los enchufes.
Numeración de conector Conexión eléctrica
Ilu.1: Conexión de red del refrigerador A100048
La tensión de alimentación es de 230 VAC 50 Hz o 115 VAC 60
Hz (¡tenga en cuenta la placa de características!). La zona de
sujeción tiene un diámetro de 8-10 mm.
5 Uso y funcionamiento
INDICACIÓN
¡No se puede utilizar el dispositivo fuera de sus especificacio-
nes!
Tras encender el refrigerador, la bomba y el ventilador se po-
nen en marcha a la vez.
Los valores límite y de rendimiento deben extraerse de la hoja
de datos y las características técnicas.
6 Mantenimiento
Al realizar tareas de mantenimiento de cualquier tipo deben
respetarse las instrucciones de seguridad y de trabajo. Podrá
consultar recomendaciones acerca del almacenamiento en las
instrucciones originales que se pueden encontrar en el CD que
se incluye y en Internet www.buehler-technologies.com.
10 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
7 Servicio y reparación
Para obtener una descripción más detallada del dispositivo y
recomendaciones recomendaciones en cuanto al manteni-
miento y la solución de problemas consulte las instrucciones
originales que se pueden encontrar en el CD que se incluye y
en Internet www.buehler-technologies.com.
11Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
1 导言
本快速使用指南将帮助您使用仪器。请注意安全提示,否则可
能导致人身伤害与财产损失。首次操作前,请仔细通读本原装
操作说明书及其就维护和故障排除的提示。您在附带的CD上及
在互联网
www.buehler-technologies.com上可找到它们。
如有问题,请联系:
比勒科技有限公司
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
电话:+49(0)2102/4989-0
传真: +49 (0) 21 02 / 49 89-20
本操作说明书是设备的一部分。制造商保留更改性能、规格或
设计数据的权利,恕不另行通知。请保管好本说明书以备后
用。
1.1 合规应用
本设备被设计用于工业气体分析系统。它是样气制备过程中一
个必不可少的组成部分,旨在保护分析仪免受样气中的残留水
分破坏。
请注意数据表中就特定预期用途、现有的材料组合及压力和温
度限制作出的说明。
1.2 型号
该设备可以多种配置的变异型号交付。凭铭牌上的商品货号,
您可以确定具体的变异型号。
1.3 供货范围
冷凝器
产品文档
连接或安装配件(可选)
2 安全提示
仅能由熟悉安全要求和风险的专业人员安装该设备。
请务必遵守安装地相关的安全法规和普遍适用的技术规则。请
预防故障发生,避免人身伤害和财产损失。
设备操作员必须确保:
安全提示和操作说明书可供翻阅并予以遵守,
遵守国家有关事故预防条例,
不得超过允许的数据并遵循适用条件,
使用保护装置和进行规定的维护工作,
弃置处理时,遵守法例条文。
危险
电压
有触电的危险
a) 在进行所有作业时,断开设备电源。
b) 确保设备不会意外地再次开启。
c) 仅能由训练有素的人员打开设备。
d) 注意电源电压是否正确。
危险
有毒、腐蚀性气体/冷凝物
样气/冷凝物有可能危害健康。
a) 必要时,请确保安全地疏导气体/冷凝物。
b) 进行任何维护或维修工作前,请中断气体供给。
c) 维护时,请保护自己免受有毒/腐蚀性气体/冷凝物侵害。
请穿戴适当的防护设备。
危险
潜在爆炸性环境
应用于易爆区域中有爆炸危险
该设备
适用于易爆区域中。
禁止将
可燃
或爆炸性气体混合物输送通过设备。
3 运输和储存
只应在原包装或合适的替代包装中运输产品。
在不使用时,应对设备加以保护,防止其受潮受热。必须将其
储存于-20°C至60°C (-4°F bis 140°F) 下的封顶的、
干燥且无尘的室内。
4 安装和连接
4.1 安装地点要求
该设备被设计安装于封闭的空间内,作为壁挂式仪器使用。户
外使用时,必须提供足够的全天候保护。
请如此安装本设备,使冷却器下方有足够的空间以排除冷凝
物。上方为气体供给安排一定的空间。
须确保不超出允许的环境温度范围。冷却器的对流不得受到阻
碍。通风口至下一个障碍物间必须留有足够的空间。特别是在
空气出口侧,必须保持至少10 cm 的距离。
若安装在封闭的外壳,如分析柜中,须确保足够的通风。若对
流不充分,我们建议您用空气冲洗机柜,或设置一个风扇来降
低内部温度。
4.2 安装
使用附带的螺钉安装支架。
视使用条件的不同,软管必须由合适的材料制成,并被牢固连
接。
请将倾斜铺设至冷却器的气体供给管道。
4.2.1 蠕动泵
若您订购了带有蠕动泵的冷却器,该泵已经安装和接线。随附
订购的换热器已被安装并连接到蠕动泵。
提示
通过安装蠕动
CPsingle / CPdouble,系统中的最大允许
作压力
受到限制!
工作压力 ≤ 1 bar
4.2.2 连接换热器
进气口已被标记为红色。
在我们的目录中可以找到用于合适的接头。
4.3 电气连接
操作人员必须为设备安装一个外置分离器,该装置明显地归入
设备。
此分离器
必须位于设备附近,
必须方便用户触及,
必须符合IEC 60947-1与IEC 60947-3标准,
必须断开所有电源连接和状态输出的载流导体且
不得安装于电力线上。
必须配备一过电流保护装置,将其外置或集成到分离器中。除
了保护开关外,必须在所有供应线中配备过电流保护装置,如
断路器或保险丝。这些装置应彼此相邻,有相同的设计值且不
被装入多相装置的零线中。
推荐通过800 mA慢熔断保险丝或一微型断路器实现保险。
12 Bühler Technologies GmbH
BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
警告
危险的电压
仅能由训练有素的专业人员执行线路连接。
注意
错误电压危险
错误的电压会毁坏设备。
正确的电压可以从铭牌上看到。
通过接头连接
本设备配备了用于供电的DIN43650接头一个。正确连接电缆
时,须将各接头无混淆危险地连接。因此,请确保该接头于连
接电缆后再次得以妥善连接。请提供适当的应力消除。
电源线的横截面必须与额定电流相适应。使用的电缆的横截面
至多为1.5mm
2
(AWG16) 和一根直径为8-10mm (0.31–
0.39英寸) 的电缆。
随后须说明布线情况,数字应与接头上的相对应。
插头编号
电源
1: A100048 冷凝器电源连接
电源电压为230 VAC 50 Hz Hz或115 VAC 60Hz(见铭牌!)。
卡紧区的直径为8-10 mm。
5 运行和操作
提示
禁止不合规操作设备!
接通冷却器后,泵与风扇同时启动。
功率数据和边界值请参照数据页或技术规格。
6 保养
在进行任何类型的维护工作时,必须遵守相关的操作规程和安
全指令。您在附带的CD上及在互联网www.buehler-
technologies.com上可找到维护提示。
7 服务和维修
您在附带的CD上及在互联网www.buehler-technologies.com上
可找到对仪器的详细说明及故障诊断和维修注意事项。
13Bühler Technologies GmbHBX450009 10/2018
TS 10
1 Введение
Данное краткое руководство поможет Вам при вводе при-
бора в эксплуатацию. Соблюдайте указания по безопасно-
сти, в противном случае не исключена возможность травм
или материального ущерба. Перед вводом в эксплуатацию
тщательно изучите оригинальное руководство по эксплуа-
тации с указаниями по техническому обслуживанию и поис-
ку неисправностей. Вы найдете его на прилагающемся
компакт-диске или на сайте
www.buehler-technologies.com
За дополнительной информацией обращайтесь:
Bühler Technologies GmbH
Harkortstraße 29
40880 Ratingen
Deutschland
Тел. +49 (0) 21 02 / 49 89-0
Факс +49 (0) 21 02 / 49 89-20
Настоящее руководство по эксплуатации является частью
оборудования. Производитель оставляет за собой право
на изменение технических и расчетных данных, а также
данных мощности без предварительного уведомления.
Сохраняйте настоящее руководство для дальнейшего ис-
пользования.
1.1 Применение по назначению
Прибор предназначен для использования в системах ана-
лиза газа. Он представляет собой основной компонент для
подготовки анализируемого газа, служащий для защиты
анализатора от остаточной влаги анализируемого газа.
При эксплуатации учитывайте указанные в техническом
паспорте данные относительно эксплуатационных задач,
существующих комбинаций материалов, а также предель-
ных значений температуры и давления.
1.2 Типы
Прибор поставляется с разными вариантами оснащения.
Точная версия прибора указана в артикульном номере на
типовой табличке.
1.3 Объем поставки
Охладитель
Документация
Комплектующие для подключения и монтажа (по зака-
зу)
2 Указания по безопасности
Прибор может устанавливаться только специалистами,
знакомыми с требованиями безопасности и возможными
рисками.
Обязательно соблюдайте соответствующие местные пред-
писания техники безопасности и общие технические пра-
вила. Предотвращайте помехи - это поможет Вам избежать
травм и материального ущерба.
Эксплуатирующая фирма должна обеспечить следующее:
указания по технике безопасности и руководство по
эксплуатации находятся в доступном месте и соблюда-
ются персоналом;
соблюдаются соответствующие национальные пред-
писания по предотвращению несчастных случаев,
соблюдаются допустимые условия эксплуатации и спе-
цификации,
используются средства защиты и выполняются пред-
писанные работы по техобслуживанию,
при утилизации соблюдаются нормативные предписа-
ния,
ОПАСНОСТЬ
Электрическое напряжение
Опасность электрического удара
a) При проведении любых работ прибор должен быть от-
ключен от сети.
b) Необходимо предотвратить случайное включение
прибора.
c) Прибор может открываться только обученными специ-
алистами.
d) Соблюдайте правильное напряжение сети.
ОПАСНОСТЬ
Ядовитый, едкий газ / конденсат
Анализируемый газ / конденсат может нанести вред здо-
ровью.
a) Обеспечьте при необходимости надежный отвод га-
за /конденсата.
b) При всех работах по ремонту и техническому обслужи-
ванию необходимо прервать подачу газа.
c) Перед работами по техобслуживанию примите меры
по защите от ядовитых, едких газов /конденсата. Ис-
пользуйте соответствующие средства защиты.
ОПАСНОСТЬ
Потенциально взрывоопасная атмосфера
Опасность взрыва при эксплуатации во взрывоопасных зо-
нах
Прибор
не допущен
к использованию во взрывоопасных
зонах.
Через прибор
не должны проводиться
никакие горючие
или взрывоопасные газовые смеси.
3 Транспортировка и хранение
Оборудование может транспортироваться только в ориги-
нальной упаковке или ее подходящей замене.
При длительном неиспользовании оборудование необхо-
димо защитить от воздействия влаги и тепла. Оно должно
храниться в закрытом, сухом помещении без пыли при тем-
пературе от -20 °C до 60 °C (от -4 °F до 140 °F).
14 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
TS 10
4 Монтаж и подключение
4.1 Требования к месту установки
Прибор предназначен для применения в закрытых поме-
щениях в качестве настенного прибора. При применении
на открытом воздухе необходимо предусмотреть соответ-
ствующую защиту от погодных воздействий.
Монтаж прибора необходимо осуществлять таким об-
разом, чтобы под вентилятором находилось достаточно
места для отвода конденсата. Сверху необходимо преду-
смотреть место для подачи газа.
Необходимо соблюдать допустимую температуру окруже-
ния. Конвекция охладителя должна проходить беспрепят-
ственно. Необходимо соблюдать достаточное расстояние
от вентиляционных отверстий до следующего препятствия.
В частности расстояние со стороны выхода воздуха долж-
но быть не менее 10 см.
При монтаже в закрытых корпусах, например, шкафах для
анализа, необходимо обеспечить достаточную вентиля-
цию. Если конвекции недостаточно, мы рекомендуем про-
дувать шкаф воздухом или применять вентилятор для сни-
жения внутренней температуры.
4.2 Монтаж
Установите уголки при помощи прилагающихся винтов.
В зависимости от условий эксплуатации шланги должны
быть изготовлены из соответствующего материала и быть
прочно закреплены.
Подачу газа к охладителю прокладывать под уклоном.
4.2.1 Перистальтический насос
Если насос был заказан со встроенными перистальтиче-
скими насосами, то они уже будут установлены и подклю-
чены. Заказанные теплообменники уже встроены и под-
ключены к перистальтическим насосам.
УКАЗАНИЕ
Вследствие встраивания перистальтических
насосов
CPsingle / CPdouble макимальное допустимое
рабочее дав-
ление
в системе будет ограничено!
Рабочее давление ≤ 1 бар
4.2.2 Подключение теплообменника
Газовые входы отмечены красным цветом.
Подходящие резьбовые соединения Вы найдете в нашем
каталоге.
4.3 Электрические подключения
Эксплуатирующая фирма должна установить внешнее раз-
делительное устройство с хорошо прослеживаемым при-
своением данному прибору.
Такое разделительное устройство
должно находиться вблизи прибора,
должно иметь удобный доступ для пользователя,
должно соответствовать IEC 60947-1 и IEC 60947-3,
должно разделять все токопроводящие линии подклю-
чения питания и статусного выхода и
не должно встраиваться в сетевую линию.
Необходимо также предусмотреть отдельный или встроен-
ный в разделительное устройство предохранитель от
сверхтока. Предохранители от сверхтока, например, сило-
вые выключатели или предохранители должны быть
предусмотрены во всех питающих линиях, кроме
предохранительных выключателей. Они должны быть рас-
положены рядом друг с другом, обладать одинаковыми из-
меряемыми значениями и не быть встроенными в ней-
тральный провод многофазных приборов.
Рекомендуется обеспечить защиту посредством инерци-
онного предохранителя 800 мА или линейного защитного
автомата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасное напряжение
Электрическое подключение разрешается проводить
только обученным специалистам.
ОСТОРОЖНО
Неправильное напряжение сети
Неправильное напряжение сети может разрушить прибор.
При подключении следите за правильным напряжением
сети в соотв. с типовой табличкой.
Подключение через штекер
Для подачи напряжения прибор оснащен штекером соглас-
но DIN 43650. При правильном подключении линии они
установлены с однозначным обозначением. Просим сле-
дить за тем, чтобы штекеры после подключения линий бы-
ли снова собраны соответствующим образом. Обеспечьте
при необходимости соответствующую разгрузку от натяже-
ния.
Поперечное сечение проводки должно соответствовать
номинальной силе тока. Используйте макс. одно попе-
перечное сечение проводки 1,5 мм
2
(AWG16) и диаметр ка-
беля 8-10 мм (0,31–0,39 дюймов).
Далее указаны расположения выводов, при этом их номера
соответствуют номерам штекеров:
Нумерация штекеров Сетевое подключение
Изображение
1: A100048 сетевое подключение охладителя
Питающее напряжение составляет 230ВAC, 50 Гц или 115
ВAC, 60 Гц (см. типовую табличку!). Клеммная зона имеет
диаметр 8-10 мм.
15Bühler Technologies GmbHBX450009 ◦ 10/2018
TS 10
5 Эксплуатация и обслуживание
УКАЗАНИЕ
Не используйте прибор вне пределов, обозначенных в его
спецификации!
После включения охладителя насос и вентилятор начина-
ют работать одновременно.
Данные мощности и пограничные значения указаны в тех-
ническом паспорте или в технических данных.
6 Техническое обслуживание
При проведении любых работ по техническому обслужива-
нию должны учитываться все соответствующие правила
безопасности и эксплуатации. Указания по техническому
обслуживанию Вы найдете в оригинальном руководстве по
эксплуатации на прилагающемся компакт-диске или на
сайте www.buehler-technologies.com.
7 Сервис и ремонт
Подробное описание прибора и указания по поиску неис-
правностей и ремонту Вы найдете в оригинальном руко-
водстве по эксплуатации на прилагающемся компакт-диске
или на сайте www.buehler-technologies.com.
16 Bühler Technologies GmbH BX450009 ◦ 10/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Buhler TS 10 Инструкция по началу работы

Тип
Инструкция по началу работы

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ