Oleo-Mac LUX 55 HXF Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
Pubbl. 8203550 - Mar/2019
mm. 30 x 30
mm. 30
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını
ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekačku na trávu správně používat a vyhnout se tak případným
úrazům, přečtěte si pozorně před jejím prvním použitím tento návod. V této
příručce je vysvûtlena funkce různých součástí sekačky a jsou zde uvedeny
pokyny k nutné kontrole a údržbě.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
Výrobce si vyhrazuje právo na případné zmûny bez okamžité
aktualizace této přírky.
RUS UA

  
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не
изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти
пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznać się z treścià niniejszej instrukcji
obsługi a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera
wyjaśnienia dotyczàce działania różnych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezbędnych czynności kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dokładnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega
sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiązuje się do każdorazowej
aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO
IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE
NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ
ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ,
ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ
ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ
OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
UCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ______ 68
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS ____ 70
NORMAS DE SEGURANÇA __________ 72
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA _________ 78
MONTAGEM ______________________ 80
ARRANQUE _______________________ 82
UTILIZAÇÃO LÂMINA ________________ 92
UTILIZAÇÃO ______________________ 94
PARAGEM ______________________ 100
ARMAZENAGEM _________________ 102
TRANSPORTE ___________________ 104
MANUTENÇÃO __________________ 106
DADOS TECNICO ________________ 116
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE__ 118
TABELA DE MANUTENÇÃO _________ 120
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______ 123
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 126
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ _____ 68
SOUČÁSTI SEKAČKY ________________ 70
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ____________ 75
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ____ 79
MONTÁŽ _________________________ 81
STARTOVÁNÍ ______________________ 83
POUŽÍVÁNÍ NOŽE __________________ 93
POUŽITÍ __________________________ 95
VYPNUTÍ ______________________ 101
SKLADOVÁNÍ ___________________ 103
PŘEPRAVA _____________________ 105
ÚDRŽBA ______________________ 107
TECHNICKÉ ÚDAJE ______________ 116
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ________ 118
TABULKA ÚDRŽBY ______________ 121
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ______________ 124
ZÁRUKA A SERVIS _______________ 127
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ______________ 68
E•APTHMATA TOY X§OOKO¶TIKOY
_ 70
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _________ 73
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞
∞™º∞§∂π∞™
_________________________ 78
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
___________________ 80
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _______________________ 82
EKKINHΣH ΛΞΠΙΔΑΣ ________________ 92
ΧΡΗΣΗ ___________________________ 94
ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ___________________ 100
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ _________________ 102
ΠΕΤΑΦΟΡΑ ____________________ 104
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ __________________ 106
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ______________ 116
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ____________ 118
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ __________ 120
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ __ 123
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _______ 126
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ __________________ 68
ЧАСТИ ГАЗОНОКОСИЛКИ ___________ 70
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ __________ 76
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ______________ 79
СБОРКА _________________________ 81
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ ________________ 83
ИCПOЛЬЭOBHИE ЛEЗBИE _______________ 93
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 95
ОСТАНОВКА ___________________ 101
ХРАНЕНИЕ _____________________ 103
ТРАНСПОРТИРОВКА _____________ 105
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ___ 107
ТEХНИЧEСКИE ДАННЫЕ __________ 116
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ____ 118
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ____ 122
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ ______________ 125
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _____ 127
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK
İKAZLARI _________________________ 68
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI __ 70
GÜVENLİK KURALLARI ______________ 74
KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ ________ 78
MONTAJ _________________________ 80
ÇALIŞTIRILMASI ___________________ 82
KESİM BIÇAK ______________________ 92
KULLANIM ________________________ 94
DURDURULMASI _________________ 100
MUHAFAZA _____________________ 102
NAKLIYE _______________________ 104
BAKIM _________________________ 106
TEKNİK ÖZELLIKLER ______________ 116
UYGUNLUK BEYANI _______________ 118
BAKIM TABLOSU _________________ 121
PROBLEM GİDERME ______________ 124
GARANTI SERTIFIKASI _____________ 126
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI _____________ 68
BUDOWA KOSIARKI ________________ 70
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA __________ 77
ODZIEŻ OCHRONNA ________________ 79
MONT _________________________ 81
URUCHOMIENIE ___________________ 83
KOSZENIE SILNIKA NÓŻ _____________ 93
UŻYTKOWANIE ____________________ 95
ZATRZYMANIE___________________ 101
PRZECHOWYWANIE ______________ 103
TRANSPORT ____________________ 105
KONSERWACJA __________________ 107
DANE TECHNICZNE _______________ 116
DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 118
TABELA KONSERWACJI ____________ 122
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 125
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 127
UA
68
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2 -
DİKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına izin
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Başlık takma yükümlülüğü
CZ
1 - Před prvním použitím sekačky si pozornů pročtůte návod k
použití a údržbě.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám při práci
ibližoval, pozor na možné odmrštění předmětů.
3 - P
řed každou údrÏbou nebo opravou vypněte motor a odpojte
kabel od svíčky.
4 - i zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné nošení protihlukových sluchátek
RUS
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2 - ВНИМAНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите
двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи
зажигания.
4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
5 - Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà obs∏ugi.
2 - UWAGA!Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
68
pq
r
no
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigario usar auriculares
GR
1 - Διαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε αυτο το μηχανημα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεμενων.
3 - ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ηı·ÚÈÛÌfi ÂÈÛ΢‹, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· fi‰È· ÛÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÙË
ÏÂ›‰· Ì ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ó·Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿Ì ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·ÎfiÌ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔ¯Ú ÙÈÎ ¯Ú‹ÛË ÙÔ·Û›‰ Ó
TR
1 - S›rt atomizörünü kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu
okuyun.
2 -
D‹KKAT! - Çal›flma s›ras›nda hiç kimsenin yaklaflmas›na izin
vermeyin. Saç›lan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Bafllık takma yükümlülü¤ü
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte vod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pfii práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Pfied kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a odpojte
kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluctek
RUS
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2 - ВНИМAНИЕ! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите
двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи
зажигания.
4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
ВНИМАНИЕ! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
5 - язaтeльнo нaдeвaйтe нaушники
UK
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowzek noszenia ochraniaczy na uszy
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
70
COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
P
1. Comando acelerador
2. Alavanca embreagem
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regulagem altura do punho
7. Indicador altura de corte
8. Regul. altura de corte
9. Punho de arranque
10. Alavanca parada motor
11. Avalanca das mudanças
12. Alavanca freio lâmina
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
GR
1. Μοχλός ÁÎ∙˙ÈÔ‡
2. Μοχλός ÛuÌ
πÏέÎÙË
3. ΤÈÌ
ό
4. Σάκος περισυλλογής
γρασιδιού
5. ΠıÛω Î∙π¿ÎÈ
6. Μοχλός Ú‡ıÌÈÛË
ς ‡„Ô‡
ÙÈÌÔÓÈÔ‡
7. Δείκτης ύψους κοπής
8. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘
ς ÎÔπής
9. Λ∙ßή ÂÎÎıÓËÛËς
10. Λεβιές σβησίματος κινητήρα
11. Λεβιές ταχυτήτων
12. Mοχλός φρεναρίσματος
λεπίδας
ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
TR
1. Gaz kolonu
2. Friksiyon kolu
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Dümen kolu yükseklik ayarı
7. Kesim yüksekliği göstergesi
8. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
9. Çalıştırma kolu
10. Motor durdurma kolu
11. Vites kolu
12. Bıçak fren kolu
SOUČÁSTI SEKAČKY
CZ
1. Ovládání plynu
2. Ovládání pojezdu
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky rukojeti
7. Ukazatel výšky sečení
8. Nastavení výšky sečení
9. Držadlo ručního
startéru
10. Ovládání zastavení
motoru
11. Rychlostní páka
12. Páka brzdy nože
 
RUS
1. Акселератор (ручка газа)
2. Ручка привода движения
колес
3. Ручка
4. Бункер для сбора травы
5. Задняя крышка
6. Kнопка perулировки
высоты
7. Контроль высоты стрижки
8. Регулировка высоты
кошения
9. Ручка стартера
10. Рычаг остановки двигателя
11. Рычаг переключения
передач
12. Рычаг тормоза ножа
BUDOWA KOSIARKI
PL
1. Dźwignia gazu
2. Dźwignia w∏àczania
nap´du
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u
wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci
uchwytu
7. Wskazać wysokość cięcia
8. Regulacja wysokoÊci ci´cia
10. Uchwyt linki rozrusznika
11. Dźwignia zmiany biegów
12. Dźwignia hamulcem ostrza
UA
76
1 2 3 4
Pуccкий
 
A - ea a  ao
ooa – o , o 
e e, oao  eeo
ooa   eoe o
e eoooo oa oe 
oo oao.  oo, o aa
aoa ea a o  eoao, oo
oae eee e    ea
aoe .
!    
    
 .   
    
.   
     
   
    
   , 
   .
! -   
 
.
!   
 .    .
1. Внимательно прочитайте и соблюдайте указания,
приведенные на этикетках, установленных на машине
(см. стр. 72), и в руководстве на двигател.
2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)
3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или
физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств
(Рис. 2).
4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5. Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом. Всегда
надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии. Перед началом работы
обязательно наденьте очки или другие средства для
защиты глаз. При работе с газонокосилкой носите
всегда длинные брюки (стр. 78-79).
6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в
частности со способом ее быстрой остановки в случае
необходимости.
7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).
8. Перед использованием газонокосилки убедитесь
в наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
9. При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы
остановились.
10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в поднятом
положении (Рис.5).
11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
12. В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование
машины в определенных условиях.
13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия
несет ответственность за несчастные случаи или
создание опасных ситуаций для третьих лиц или их
собственности.
14. Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания
всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра,
перед выполнением очистки ножа или выходящего
канала после снятия мешка для сбора травы, перед
выполнением любой другой операции очистки
или ремонта, в случае ненормальной выбрации
газонокосилки (немедленно установите причину этого
недостатка), а также после удара о постороннее тело.
В этом случае проверьте газонокосилку на наличие
повреждений и устраните их перед повтороным
запуском машины (Рис. 6).
15. Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 7).
16. Перед началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей
системы на отсутствие износа или повреждений.
17. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo
бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их
слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 68-69).
18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 99).
19. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo
прoвeдeнию тeхoбслуживaния.
20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, неверно
собрана или если ее конструкция подверглась
несанкционированным изменениям. Запрешается
удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo
в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe
цeнтры.
22. При необходимости вывода машины из эксплуатации
не оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему
дилеру или в центр сбора отходов.
23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы
только опытным людям, уже знакомым с машиной
и правилами ее эксплуатации. Менее опытным
пользователям следует прочитать данную инструкцию
перед началом работы.
24. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния
прoчих рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти
выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.
25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм
пилы.
26. Это устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с физическими, сенсорными
или психическими нарушениями, а также лицами,
не имеющими достаточного опыта и знаний, до
тех пор, пока они не будут обучены пользованию
устройством под надзором лица, ответственного за
их безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не
играли с устройством.
27. Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим
частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).
79
Česky Pусский Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
Při práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v p
řípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. P
ři v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste p
řiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a
pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
P
ři práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; nap
ř. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník
ře vnímá zvukové
v˘straÏné signály (k
řik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
 aoe  aoooo ea
aeae eoa a
oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт
риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo
случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды
рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при
рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную
oдeжду. ae a (. 1)  oeo
(. 2)  ea eee.
aeae ae ao  o,
ee oooe oo 
ae o-aoe (. 3-4).
aeae ae o  aao
(. 5-6)!
oe ooe  a
oao a, ae, a (. 7) 
a. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и
oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб
oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 8), oeeae
aaoe ooee a.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y
zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà
posiadajàcà odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
5 6 7 8
p.n. 3155026R p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835
81
  (. 1-2-3)
Поднимите ручку, как показано на рис. 1,
затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после
установки ручки (В), установите высоту ручки.
Выберете одну из двух возможных позиций (С,
Рис. 2).
   (. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в
удобное положение (В).

Закрепите кабели на рукояти специальными
хомутами (Рис.1A).
O-AOCO (.4-5-6)
- Встaвьтe кaркaс (A) в мeшoк (B), кaк пoкaзaнo нa
рисункe 4.
- Зaкрeпитe плaстикoвыe крaя мeшкa (C) нa
кaркaсe с пoмoщью свeрлa или oтвeртки (Рис.
5).
  (. 7-8)
- Поднимите задний дефлектор (A).
- Закрепите два крюка (B) на ось дефлектора.
- Опустите задний дефлектор и убедитесь,
что он полностью покрывает верхнюю часть
травосборника.
MONTAŻ UCHWYTU (Rys. 1-2-3)
Podnieść uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykręcić
pokrętła (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokości. Wybór
jest możliwy spośród dwóch dostępnych pozycji (C,
Rys. 2).
WYSOKOŚĆ UCHWYTU (Rys. 3)
Odkręcić pokrętła (A) i podnieść lub obniżyć uchwyt
(B).
OPASKI
Zablokować kable na uchwycie przy pomocy
specjalnych opasek (rys.1A).
WOREK NA TRAWĘ (Rys.4-5-6)
- Włożyć ramę (A) w worek (B) jak pokazano na
rysunku 4.
- Zamocować plastikowe brzegi worka (C) na
ramie, pomagając sobie śrubokrętem lub ostro
zakończonym narzędziem (Rys. 5).
UMIESZCZENIE WORKA (Rys. 7-8)
- Ponieść deflektor (A).
- Oprzeć dwa haki (B) na sworzniu deflektora.
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on
dokładnie górną część worka na trawę.
Pуccкий Polski
 MONT
MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 1-2-3)
Nadzdvihněte rukojeť jako na obr. 1. Po umístění
rukojeti (B) do požadované výšky zašroubujte
růžicové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze tří poloh
(C. obr. 2).
ŠKA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolněte matice (A) a zvyšte nebo snižte rukojeť (B).
SPONY
Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných
spon (obr. 1A).
SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU (obr. 4-5-6)
- Rám (A) nasuňte do koše (B) jako na obr. 4.
- Plastové okraje koše (C) připevněte k rámu pomocí
špičatého nástroje nebo šroubováku (obr. 5).
UMÍSTĚNÍ KOŠE (obr. 7-8)
- Zdvihněte deflektor (A).
- Na čep deflektoru zahákněte dva háčky (B).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně
uzavírá horní část sběrného koše na trávu.
MONTÁŽ
Česky
5 6 7
83
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení
s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a
manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva
nebo stroje (obr. 17).
· NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je
motor je‰tû horký.
· Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch
k tomuto úãelu (obr. 18).
· DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otev
řeném
prostoru a neku
řte při nûm (obr. 19).
· Před doléváním paliva stroj postavte na rovnou zem, vypněte
motor a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 20).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti sekačky
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor
je‰tû v chodu, nebo je horký.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
    .   
     
    (. 17).
· Не заправляйте машину при включенном или горячем
двигателе.
· Топливо следует хранить в специально предусмотренных
для этой цели емкостях (Рис. 18).
· Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не
курите при выполнении этой операции (Рис. 19).
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к
запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не
менее 3 м от места заправки (Рис.20).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров с
искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не развинчивайте пробку топливного бака при включенном
или горячем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на
свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Obchodzić się z benzyną z zachowaniem maksymalnej
ostrożności. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.17).
· Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.
· Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych
do tego celu (Rys. 18).
· Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w
czasie napełniania (Rys. 19).
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 20).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z
iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub
wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
85
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
Tento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN
PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM
BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)
NEBO VYŠŠÍM (OBR. 25).
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva
s procentem alkoholu vyšším než 10%; přípustné
jsou gasoholy s procentem alkoholu do 10 % nebo
palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle
vlastní spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje
za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené
nádobě, na chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva
Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 26.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 27)
ed plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 28).
POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda se
nůž nedotýká cizího předmětu.
UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit
poškození zdraví osob, které trpí problémy
oběhového systému nebo nervovými problémy.
Pokud se projeví fyzické symptomy, jako
znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální
síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se
na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na
prstech, rukou nebo zápěstí.

Привод данной машины осуществляется 4-тактным
двигателем.
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С
ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.25).
!    ,
  10% ; 
     
10%   E10.
!
-    
,   
;    ,
     -
;
-        
 .
: Рекомендуется использовать добавку для
топлива Emak ADDITIX 2000 –  001000972 – Рис.26.
   (.27)
Перед заправкой взболтайте канистру с топливной смесью
(Рис.28).
!     
,      .
A –    
      
    
.    ,
     ,  ,
 ,    
 .  ,    
,   .
PALIWO
To narzędzie jest zasilane przez silnik czterosuwowy.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO
PRACY NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO
UŻYTKU W POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE
OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 25).
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny
zawierającej więcej niż 10% alkoholu; dozwolone
jest stosowanie gazoholu o zawartości alkoholu
nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa,
niż jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego
lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie
zamkniętym pojemniku w suchym i chłodnym
miejscu.
UWAGA: Zaleca się stosowanie dodatku do paliwa Emak
ADDITIX 2000 – nr art. 001000972 – rys.26.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 27)
Przed wlaniem mieszanki do zbiornika wstrząsnąć kanistrem
(rys.28).
UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upewnić się,
że ostrze nie styka się z żadnym ciałem obcym.
UWAGA - Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących
na zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy
z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
87
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo horkým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 33). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Benzín opatrně nalijte do nádrže.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním
stroje. Pokud je to nutné, spojte se servisním
střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(obr. 34).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Páčku plynu dejte na maximum.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další
díly.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.     
     
.     ,
  ,   3   
  (.33).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность
вокруг заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Будьте осторожны, наливая бензин в бак.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку
заливочной горловины, прочистите прокладку и
проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В
случае пролива топлива вытрите его.
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (. 34).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы
очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите
колпак и сильно нажмите на него затем установите
на место остальные детали.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 33). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (rys. 34).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłącz
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Uruchomić silnik.
89
Česky Pусский Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
MOTOROVÝ OLEJ
POZOR - Motor se dodává bez oleje. Zkontrolujte
hladinu oleje ještĕ před spuštĕním motoru
(Obr.41). Jestliže se motor spustí bez oleje,
poškodí se nenapravitelným způsobem a na
toto poškození se nevztahuje záruka. Další
informace o kontrole a výměně oleje viz návod k
motoru.
BEZPEâNOSTNÍ PŘEDPISY
- Sekaãku startujte na vyklizeném prostranství s nízkou
trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a
odstraÀte z ní kameny, vûtve, dráty apod (obr. 42).
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní předpisy uvedené v
této příruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník
uhelnat˘, nikdy proto nezapínejte sekaãku v
uzavřeném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.
- Před zapnutím motoru se přesvûdãte, zda není nÛÏ
zablokován.
- Při startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
zpÛsobit zranûní. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor
v chodu.
- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama
v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
- Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.
- Z bezpeãnostních dÛvodÛ za Ïádn˘ch okolností nikdy
neupravujte omezovaã rychlosti motoru.
 
 -    .
   
  (.41).   
     ; 
    .
   
     
 .
   

- Производите запуск двигателя на открытой площадке
вдали от высокой травы. Удалите камни, палки,
провода и т.п. с площади, на которой производятся
запуск двигателя и кошение травы (рис. 42).
- Внимательно прочитайте правила безопасности,
изложенные в этой инструкции.
- Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо
вентилируемом помещении, выхлопные газы очень
ядовиты и опасны для Вашего здоровья.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи
вращаются свободно.
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:
открытый нож может причинить вред. Не поднимайте
газонокосилку при включенном двигателе.
- При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите
ноги на безопасном расстоянии от ножа.
- Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
- По соображениям безопасности категорически
запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию ограничителя скорости двигателя.
OLEJ SILNIKOWY
UWAGA - Silnik wysyłany jest bez oleju. Sprawdzić
poziom oleju przed uruchomieniem silnika
(rys.41). W przypadku uruchomienia silnika bez
oleju dojdzie do jego uszkodzenia, które nie jest
objęte gwarancją. Aby uzyskać więcej informacji
na temat kontroli i wymiany oleju, patrz
instrukcja obsługi silnika.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie
koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawaki drewna i
podobne przedmioty (Rys. 42).
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w
instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne; nigdy
nie uruchamiaç kosiarki w zamkni´tych pomieszczeniach
ani w miejscach o zej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝
tnàcy nie jest zablokowany.
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: odsoni´te
no˝e stanowià zagro˝enie. Nigdy nie podnosiç kosiarki w
czasie pracy silnika.
- Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝,
aby stopy znajdoway si´ z dala od wirujàcego no˝a.
- Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ wàczania
nap´du.
- Ze względów bezpieczeństwa nie wolno nigdy i pod
żadnym pozorem modyfikować ogranicznika prędkości
silnika.
91
Česky Pусский Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
NASTARTOVÁNÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k
motoru. Obsahuje důležité informace.
(Používejte doporučené druhy paliv a oleje).
- Otevřete kohoutek přívodu paliva: VIZ NÁVOD K
MOTORU (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- Přesvědčte se, že je pohon pojezdu vypnutý.
- Páčku plynu uveďte do polohy STARTER (obr. 43).
- Stiskněte balonek nastřikovače (A, obr.44) (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
- Ovládání brzdy motoru (A, obr. 45) přitáhněte k
rukojeti (B) (s výjimkou modelu s brzdou nože - znač.
F).
RUČNÍ SPOUŠTĚNÍ (obr. 46)
- Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj
zatáhněte energicky. Držadlo startéru nikdy nepouštějte,
ale držte jej stále až do navinutí do výchozí polohy.
Po nastartování motoru dejte plynovou páčku do polohy
mezi MIN a MAX (obr. 47) a nechte motor běžet, aby se
zahřál.
- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr. 48)
a dávejte pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože
hrozí, že by se zapnul sytič, který by mohl způsobit
zahlcení motoru.
 
!  
  .   
. (Проверьте внимательно тип
используемого бензина и масла).
- Откройте крышку бака: .  
  (μόνο στα μοντέλα με το
σχετικό εξοπλισμό).
- Убедитесь, сцепление отключено.
- Установите дроссельный рычаг в положение STARTER
(Рис. 43).
- Заполните карбюратор, нажав праймер (А, Рис. 44)
(μόνο στα μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
- Затем медленно потяните рычаг тормоза двигателя (A,
Рис. 45) назад к ручке (В) (кромe модeлeй с тормозом
ножа Поз. F).
  (. 46)
- Медленно потяните ручку стартера, пока не встретите
сопротивление, затем резко дерните. Не позволяйте
ручке стартера слишком быстро вернуться в обратное
положение, а сделайте это медленно.
Потяните стартовый шнур до возникновения
сопротивления, затем резко дерните и заведите
двигатель. После запуска переведите ручку акселератора
в среднее положение между МИНИМУМОМ и
МАКСИМУМОМ (Рис. 47) и прогрейте двигатель.
- Для работы установите рычаг акселератора в
положение MAX (Рис.48), обращая внимание на то,
чтобы он не доходил до упора, потому что в противном
случае возможно включение стартера с последующим
"заливанием" двигателя.
URUCHOMIENIE SILNIKA
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne
informacje. (Uważaç na zalecany rodzaj paliwa
oraz oleju).
- Otworzyć zawór paliwa: PATRZ INSTRUKCJA
OBSŁUGI SILNIKA (tylko w modelach, które je
posiadają).
- Sprawdzić, czy układ napędowy jest wyłączony.
- Umieścić dźwignię gazu w pozycji STARTER (Rys. 43).
- Gaźnik napełnić paliwem naciskając pompkę
rozruchową (A, Rys. 44) (tylko w modelach, które je
posiadają).
- Umieścić regulator hamulca silnika (A, Fig. 45) w taki
sposób, aby stykał się z rączką (B) (za wyjątkiem
modeli z hamulcem ostrza nr F).
URUCHOMIENIE RĘCZNE (Rys. 46)
- Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a
następnie pociągnąć energicznie. Nie puszczać
uchwytu, lecz ustawić go w pozycji wyjściowej.
Po uruchomieniu, dźwignię gazu ustawić w pozycji
między MIN a MAX (Rys. 47) i pozwolić, aby silnik
kosiarki rozgrzał się pracując na wybranych obrotach.
- Przed przystąpieniem do pracy ustawić dźwignię
gazu w położeniu MAX (rys.48) uważając przy
tym, by nie osiągnąć położenia krańcowego, gdyż
grozi to uruchomieniem rozrusznika, co mogłoby
spowodować zalanie silnika.
47
48
93
Česky
Model s označením F
SPOUŠTĚNÍ NOŽE
1. Přitáhněte páčku (A, obr. 53) směrem k rukojeti.
2. Stlačte páčku dopředu (B, obr. 54).
UPOZORNĚNÍ!
- Nespouštějte nůž před nastartováním motoru;
spojka by se mohla předčasně opotřebovat.
- Nespouštějte nůž uprostřed vysoké trávy.
- K čištění nože a spodku šasi sekačky nepoužívejte
vodu pod tlakem.
- Na brzdu nože by se neměl dostat olej nebo
mazivo; spojka by mohla prokluzovat a předčasně
se opotřebovat.
- Pravidelně kontrolujte napnutí lanka ovladače
brzdy nože (C, obr. 55-56); opotřebováním dochází
ke změně napnutí lanka a to i v případě, že není
ovladač používán. Pomocí dvou matic (H, obr. 55-
56) obnovte správné napnutí; lanko musí být lehce
povolené (při vypnuté brzdě - obr.55) a závity
pružiny musí být lehce natažené (při sepnuté
brzdě - obr. 56).
Polski
   F
C EBE
1. Пoтянитe рычaг (A, Рис. 53) к рукoяткe.
2. Нaдaвитe нa рычaг (B, Рис. 54).
:
- Нe запускайтe нож до запуска двигатeля; в
противном случаe возможeн прeждeврeмeнный
износ муфты сцeплeния.
- Нe запускайтe нож срeди очeнь высокой травы.
- Нe используйтe струю воды под давлeниeм для
чистки ножа и нижнeй повeрхности шасси
газонокосилки.
- Нe допускайтe попадания масла или смазки на
тормоз ножа; это можeт привeсти к буксовкe и
прeждeврeмeнному износу муфты сцeплeния.
- Пeриодичeски провeряйтe стeпeнь натяжeния
тросика управлeния тормозом ножа (C, Рис.55-56);
износ муфты сцeплeния приводит к eго натяжeнию
дажe в тeх случаях, когда тормоз нe включeн. С
помощью двух гак (H, Рис.55-56) восстановитe
нужноe натяжeниe; тросик должeн быть слeгка
провисшим (когда тормоз нe включeн Рис.55), а
пружина быть слeгка растянутой (когда он включeн
Рис. 56).
Modele z oznaczeniem F
URUCHOMIENIE NÓŻ
1. Pociągnąć dźwignię (A, Rys. 53) w kierunku
rączki.
2. Przechylić dźwignię do przodu (B, Rys. 54).
UWAGA:
- Nie uruchamiać ostrza przed uruchomieniem
silnika; sprzęgło może się przedwcześnie zużyć.
- Nie uruchamiać ostrza w zbyt wysokiej trawie.
- Nie czyścić ostrza ani podwozia kosiarki wodą
pod ciśnieniem.
- Nie dopuścić do kontaktu oleju ani smaru z
hamulcem ostrza; sprzęgło może się ślizgać i
zużyć przedwcześnie.
- Okresowo sprawdzać naprężenie przewodu
sterującego hamulcem ostrza (C, rys. 55-56);
zużywające się sprzęgło sprawia, że przewód
napręża się, gdy sterowanie nie jest załączone.
Przy pomocy dwóch nakrętek (H, rys. 55-56)
przewrócić prawidłowe naprężenie; przewód
powinien być lekko luźny (gdy nie jest
podłączony rys. 55), a zwoje sprężyny lekko
rozwarte (gdy jest podłączona rys. 56).
Pуccкий
POUŽÍVÁNÍ NOŽE COOBHE  EBE KOSZENIE SILNIKA NÓŻ
95
65 66 67
Česky Pуccкий Polski
POUŽÍTÍ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BEZPEâNOSTNÍ PŘEDPISY
- Pozor: stroj nepoužívejte, pokud hrozí nebezpečí
blesku.
- Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 61); jdûte
pomalu, nikdy nebûhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na příli‰ prudk˘ch svazích
(obr. 62).
- Sečte pouze za denního svûtla nebo při silném
umûlém osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû
nasazen˘ (obr. 63).
- Narazíte-li na nûjak˘ předmût, vypnûte motor a
zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdy
nepokraãujte znovu v práci bez opravy případného
po‰kození (obr. 64).
- Při spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by
mohl způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte před sekaãku, je-li motor
zapnut˘; nûkdo by mohl omylem zapnout pojezd.
- Musíte-li přejít přes cestu, vozovku apod., nebo
přená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do
druhé, vypnûte motor.
- Seřízení neprovádějte se spuštěným motorem.
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 65).
Nesečte ani nezastavujte v blízkosti příkopů, jam nebo
náspů. Stroj by se mohl náhle převrhnout, když jedno kolo
přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo když násep
povolí.
- Při zmûnû smûru ve svahu a při přepravû sekaãky
z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû
opatrní.
- Přesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zařízení (obr. 66).
- Buìte velmi opatrní při zmûnû smûru nebo při
přitahování sekaãky smûrem k sobû.
- Nedot˘kejte se nože před odpojením sekaãky od
zdroje pohonu a předtím, neÏ se nůž zcela zastaví
(obr. 67).
 
- ! Не используйте машину при опасности
молний во время грозы.
- Не используйте газонокосилку на влажной траве или
на других скользких поверхностях; держите ручку
машины крепко (Рис. 61); ходите медленно, не бегайте.
- На наклонных поверхностях косите всегда поперек
склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на
слишком крутых склонах (Рис. 62).
- Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
- Убедитесь в правильной установке задней крышки
(Рис. 63).
- В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины (Рис. 64).
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый
нож может причинить вред.
- Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем: кто-нибудь мог бы сулчайно
привести ее в действие.
- При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое,
всегда выключайте двигатель.
- Не выполняйте регулировки при включенном
двигателе.
- При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 65). Не скашивайте и не
останавливайтесь вблизи тротуаров, ям и препятствий.
Машина может внезапно перевернуться, если одно из
колес проваливается в яму или съезжает с тротуара.
- Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при
перемещении газонокосилки с одного рабочего места
на другое.
- Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 66).
- Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе.
- Нe прикасайтeсь к ножам до отключeния машины от
элeктропитания и их полной остановки (Рис. 67).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Uwaga: nie używać narzędzia, gdy istnieje
niebezpieczeństwo wyładowań atmosferycznych.
- Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 61);
post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych
(Rys. 62).
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 63).
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 64).
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem:
ktoÊ mo˝e przypadkowo uruchomiç sprz´g∏o.
- Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
- Nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik jest włączony.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´
(Rys. 65). Nie pracować i nie jeździć w pobliżu brzegów, dołów
czy grobli. Maszyna mogłaby się nagle wywrócić, jeśli koło
wjechałoby na krawędź wzniesienia lub rowu albo w przypadku
obsunięcia się brzegu.
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia tnàce
(Rys. 66).
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia od
zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y (Rys. 67).
97
Česky Pусский Polski
MULČOVÁNÍ MBAHE MULCHING
K dispozici je mulčovací souprava kód 8203502R, kterou tvoří:
A - Náboj držáku nože (obr. 69)
B - Dvojitý nůž (obr. 69)
C - Mulčovací záslepka (obr. 69)
G - Uzávěr odhozu (obr. 69)
UPOZORNĚNÍ: Náboj držáku nože (A, obr. 69) se musí
vyměnit pouze v případě, že máte stroj s motorovou brzdou.
POZOR: Pro správnou montáž mulčovací sady na stroj se
obraťte na autorizované servisní středisko.
Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze 2 rÛzn˘ch zpÛsobÛ
sečení trávy:
1. Bez koše a se zavřen˘m zadním deflektorem:
mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posečené
trávy, která pak mÛÏe padat přímo na pozemek.
2. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je nutné
namontovat mulãovací záslepku (C, obr. 70), která
zaruãuje maximální rozsekání posečené trávy. Mulãovací
záslepka (C. obr. 71-72) se namontuje zasunutím do
výhozového otvoru pod zadním deflektorem (D).
POZOR: Před vložením mulčovací záslepky do příslušného
usazení se musí odmontovat sériový uzávěr odhozu (H, obr.
70) vyšroubováním 3 šroubů (I, obr. 70) a šroubu na podvozku
(L, obr. 71a). Šroub (L, obr. 71b) pak znovu vložte do držáku.
UPOZORNĚNÍ - Profil (E) mulčovací záslepky se musí opírat
o okraj (F) kostry jako na obr.73-74.
POZOR: Pro používání sběrného koše jako alternativu
k mulčování, aniž by se musel znovu namontovat sériový
uzávěr odhozu (H, obr.70), nainstalujte uzávěr odhozu
dodávaný v mulčovací soupravě (G, obr. 69), který se
připevní konzolou (A, obr. 75) a 2 šrouby (B, obr. 76).
В наличии имеется комплект для мульчирования, код 8203502R, в
состав которого входят:
A Ступица-держатель ножа (Рис.69)
B Двойной нож (Рис.69)
C Заглушка для мульчирования (Рис.69)
G крышки выпускного (Рис.69)
: Необходимо заменять ступицу-держатель ножа (A,
Рис.69) только в том случае, когда ваша машина оснащена тормозом
двигателя.
!    
      
  .
Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть рaзличныe рeжимы кoшeния
трaвы:
1.  o ee-aooe  ao ae
eeoe: мульчирующий нoж oбeспeчивaeт хoрoшee
измeльчeниe скoшeннoй трaвы, чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee
прямo нa гaзoн.
2. oae: для выпoлнeния пoдлиннoгo мульчирoвaния в
узкoм смыслe этoгo слoвa нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для
мульчирoвaния (C, Рис.70), кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe
измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C, Рис. 71-72)
встaвляeтся в oтвeрстиe, рaспoлoжeннoe пoд зaдним дeфлeктoрoм
(D).
!      
   , 
     (H, .
70),  3  (I, . 70)     
(L, . 71a).     (L, . 71b)  .
 – Профиль (E) заглушки для мульчирования должен
упираться в край (F) шасси, как показано на Рис.73-74.
!     
    
     (H, . 70),
   ,   
   (G, . 69),   
  (A, . 75)  2  (B, . 76).
Dostępny jest zestaw do rozdrabniania nr kat. 8203502R składający
się z:
A Piasty ostrza (rys.69)
B Podwójnego ostrza (rys.69)
C Korka zamykającego wylot (rys.69)
G Zamknięcie kanału wylotowego (rys.69)
OSTROŻNIE: Wymiana piasty ostrza (A, rys.69) jest konieczna
tylko wtedy, gdy dysponuje się maszyną z hamulcem silnika.
UWAGA: W celu prawidłowego zamontowania zestawu do
rozdrabniania należy się zwrócić do autoryzowanego serwisu.
Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z 2 ró˝nych sposobów
koszenia trawy:
1. Bez worka oraz przy zamkniętym tylnym deflektorze: ostrze
mulching pozwala na znaczàce rozdrobnienie Êci´tej trawy,
która jest wyrzucana bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
2. Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej funkcji
mulching nale˝y zamontowaç nasadk´ mulching (C, Rys. 70)
aby uzyskaç maksymalne rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka
mulching (C. Rys. 71-72) powinna zostaç zamontowana na
otworze pod tylnym deflektorem (D).
UWAGA: Przed włożeniem korka do rozdrabniania do gniazda
należy obowiązkowo zdemontować zamknięcie montowanego
seryjnie kanału wlotowego (H, rys. 70), odkręcając w tym celu 3
śruby (I, rys. 70) i śrubę znajdującą się pod obudową (L, rys. 71 a).
Następnie wsunąć ponownie śrubę (L, rys. 71 b) do wspornika.
OSTROŻNIE - Profil (E) korka mechanizmu rozdrabniającego
musi się opierać na krawędzi (F) obudowy - tak, jak pokazano na
rysunku 73-74.
UWAGA: W celu użytkowania kosza na trawę zamiast
zestawu do rozdrabniania, bez konieczności ponownego
montażu seryjnego zamknięcie kanału wylotowego (H, rys. 70),
należy zamontować zamknięcie kanału wylotowego znajdujące
się w zestawie do rozdrabniania (G, rys. 69), mocując je za
pomocą jarzma (A, rys. 75) i 2 śrub (B, rys. 76).
74
75 7673
99
Česky
PolskiPусский
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
MULČOVÁNI M MULCHING
Česky
PolskiPусский
UPOZORNùNÍ!
- Rotační sekačka se smí používat pouze k sečení
travnatých povrchů v zahradách nebo parcích.
- Nepoužívejte sekačku, je-li sběrný koš
poškozený nebo zanesený trávou.
- ed odejmutím sběrného koše vždy vypněte
motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, příli‰
vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte na
maximální v˘‰ku seãení, v druhé na poÏadovanou
v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitř
(obr. 84, str. 97).
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se nesmí používat k sekání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad úrovní
terénu a kvůli kterým se sekačka musí zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani
jiných materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo
sběru pevných či prašných materiálů, odpadů
jakéhokoli druhu, písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení
ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny výrobcem.
:
-    
      .
-       
 .
-    
    .
:
- Если трава слишком высокая: установите максимальную
высоту кошения, установите желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны участка
внутрь (Рис. 84, стр. 97).
  
- Газонокосилка  должна использоваться для резки
других материалов, в частности, тех, которые настолько
выше уровня земли, что для их резки пришлось бы
поднимать газонокосилку.
- Газонокосилка не должна использоваться для
измельчения веток или материалов, которые прочнее и
тверже травы.
- Газонокосилка не должна использоваться для удаления
с почвы или всасывания твердых материалов, пыли,
всевозможных отходов, песка или гальки.
- Газонокосилка не должна использоваться для
выравнивания рельефа грунта или срезания его
неровностей; нож никогда не должен касаться земли.
- Газонокосилка не должна использоваться для
транспортировки, толкания или буксировки других
предметов, тележек и т.д.
- Запрещается подсоединять к валу отбора мощности
газонокосилки устройства или приспособления, не
указанные изготовителем.
UWAGA:
- Kosiarki należy używać tylko do koszenia
powierzchni pokrytych trawą w ogrodach i
parkach.
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej trawy
jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem
zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka, zabieg
przeprowadziç w dwóch etapach, pierwszy raz przy
maksymalnej wysokoÊci koszenia, a drugi raz przy
˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do wewnàtrz
(Rys. 84, str. 97).
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych materiałów,
zwłaszcza tych, które znajdują się powyżej poziomu terenu,
w przypadku których konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi lub
materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z terenu
twardych lub zapylonych materiałów, wszelkiego rodzaju
odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania wypukłości
lub nierówności terenu. Ostrze nie może nigdy dotykać
terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu, popychania lub
ciągnięcia innych przedmiotów, takich jak wózki itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy kosiarki
innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych, które zostały
wskazane przez producenta.
POZNÁMKY K SEČENÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Při pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné, aby tráva
nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Zároveň ale není vhodné nastavovat
stroj na příliš nízké sečení. NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe
ohrozit v˘sledky mulãování a v krajních případech zpÛsobit
zastavení vlivem přetížení motoru.
  E  M MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также
не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo
высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний мoжет
быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа mulching, а в
некoтopых случаях сбoя двигателя.
UWAGI DOTYCZĄCE CIĘCIA TRAWY Z ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania æci´tej trawy,
trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm wysokoæci. Dobrym
zwyczajem jest nie stosowanie zbyt niskiej wysokoæci kosiarki.
Nieprzestrzeganie tych norm mo˝e spowodowaç
nieprawid∏owoæci efektu rozdrabiania æci´tej trawy a w
najgorszym przypadku nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
101
Česky
POUŽÍVÁNÍ - VYPNUTÍ
SEČENÍ
- Páčku plynu uveďte do polohy MAX (obr. 77), a dávejte
pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že by
se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.
Modely s rychlostní pákou: ověřte si, že je rychlostní páka
na nejnižším stupni (poloha 1) (obr.78).
- Ovladač spojky pojezdu (C) přitáhněte k rukojeti (B, obr.
79)(s výjimkou modelu s brzdou nože - znač. F).
Modely s rychlostní pákou: posunutím rychlostní páky
dopředu nebo dozadu (obr.80) nastavte rychlost pohybu
sekačky (polohy 1-2-3).
UPOZORNĚNÍ - Páku pohonu uvolněte před změnou
rychlosti, zabráníte tak předčasnému opotřebování
převodovky.
SEŘÍZENÍ VÝŠKY SEČENÍ
Při každém seřizování výšky sečení vždy vypněte
motor.
- Zvedněte bezpečnostní pojistku (A, Fig.81).
- Sekačku můžete zvýšit nebo snížit otáčením páčky (B, obr.
81)
VYPNUTÍ MOTORU
- Páčku plynu uveďte do polohy MIN (obr. 82).
- Uvolněte ovládání brzdy motoru (A, obr. 83).
- Zavřete uzávěr paliva (VIZ NÁVOD K MOTORU (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte, zda
uvolnění ovladače brzdy motoru způsobí zastavení
motoru během několika sekund. Správný čas pro
zastavení nože nechte pravidelně zkontrolovat
autorizovaným servisním střediskem.
Polski
COOBHE - OCTAHOBKA KOSZENIE - ZATRZYMANIE
KOEHNE
- Установите дроссельный рычаг в полодение MAX (Рис. 77),
обращая внимание на то, чтобы он не доходил до упора,
потому что в противном случае возможно включение
стартера с последующим "заливанием" двигателя.
    : убедитесь,
что рычаг переключения передач установлен в положение,
соответствующее наиболее низкой передаче (положение 1)
(Рис.78).
- Затем медленно потяните рычаг сцепления (C) назад к
рукоятке (В, Рис. 79) (кромe модeлeй с тормозом ножа Поз. F).
    : регулируйте
скорость передвижения (положения 123), смещая вперед
или назад рычаг переключения передач (Рис.80).
 –   
      
  ,   .
CTAHOBKA BICOTI KOEH
Ba! - Bcea ocaaae ae epe
peypoo co oe.
- Поднимите на предохранительный стопор (A, Рис.81).
- Эaкpyтитe pyчкy (B, Pиc. 81) для пoвышeния или пoнижeния.
OCTAHOBKA BATE
- Установите дроссельный рычаг в положение MIN (Рис. 82).
-   (A, . 83).
- Закройте пробку (.   
) (  , 
 ).
! –   
,      
    .
    
     
.
KOSZENIE
- Umieścić przełącznik gazu w pozycji MAX (Rys. 77) uważając
przy tym, by nie osiągnąć położenia krańcowego, gdyż grozi to
uruchomieniem rozrusznika, co mogłoby spowodować zalanie
silnika.
Modele z dźwignią zmiany biegów: upewnić się, że dźwignia
zmiany biegów ustawiona jest na najniższy bieg (pozycja 1)
(rys.78).
- Ustawić dźwignię sprzęgła (C) tak, aby stykała się z uchwytem
(B, Rys. 79) (za wyjątkiem modeli z hamulcem ostrza nr F).
Modele z dźwignią zmiany biegów: ustawić prędkość
(pozycje 1 23), przesuwając dźwignię do przodu lub do tyłu
(rys.80).
OSTROŻNIE - Aby uniknąć przedwczesnego zużycia
mechanizmu zmiany biegów, zwolnić dź wignię napędu
przed zmianą biegu.
REGULACJA WISOKOŚCI KOSZENIA
Przed przysąpieniem do regulacji wysokości cięcia
należy zawsze wyłączyć silnik.
- Należy podnieś nacisnąć ogranicznik zabezpieczający (A,
Fig.81).
- Obrócić pokrętło (B, Rys. 81), aby podnieść lub obniżyć
kosiarkę.
ZATRZYMANIE SILNIKA
- Umieścić dźwignię gazu na pozycji MIN (Rys. 82).
- Zwolnić dźwignię (A, Rys. 83).
- Zamknąć zawór paliwa (PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
SILNIKA) (tylko w modelach, które je posiadają).
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
zwolnienie dźwigni silnika powoduje zatrzymanie silnika w
ciągu kilku sekund. Okresowo należy zlecać kontrolę czasu
zatrzymywania ostrza autoryzowanemu serwisowi.
Pуccкий
81 82 83 84
103
Česky Polski
Pуccкий
!    
.    .
!      -
    ,   
 .
     
,       
.
Убедитесь, что пробка топливного бака надежно закрыта ( 
,   ).
При траспортировке и хранении ручки управления могут быть
сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: при складывании ручек не пережмите тросы управления
(Pиc. 84).
 –     
  ,    
  .
Снимите бункер для сбора травы.
Осушите топливный бак. Запустите двигатель для полной выработки
топлива.
Очистите от травы корпус косилки.
Убедитесь, что косилка находится в рабочем состоянии, и очистите
воздушный фильтр.
Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек.
Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей косилки, смажьте
их смазкой или маслом.
Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и корпус от
попадания влаги.
Процедуры ввода в эксплуатацию после периода зимнего хранения
идентичны тем, которые используются при обычном запуске машины
(стр.87).
Не оставляйте газонокосилку в местах, в которых может
образоваться концентрация газовых паров топлива - опасность
пожара.
Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом помещении дайте
двигателю охлаждаться.
При необходимости опорожнения топливного бака, выполните эту
операцию на открытом воздухе.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
UWAGA - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek naprawy
czy czyszczenia zatrzymać silnik i odłączyć świecę.
Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
można złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki (Rys.
84).
OSTROŻNIE – Podczas operacji zginania uchwytu
zachować ostrożność, aby nie uszkodzić przewodów gazu i
skrzyni biegów.
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do
wyczerpania paliwa.
- Oczyścić korpus kosiarki od spodu .
- Sprawdzić stan urządzenia i oczyścić filtr powietrza, itp.
- Sprawdzić, czy wszystkie nakrętki i śruby są dobrze przykręcone.
- Części podatne na rdzę powinny zostać nasmarowane lub
naoliwione.
- Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu, najlepiej na
cementowym podłożu. Aby zapewnić zabezpieczenie przed
wilgocią, pod kosiarkę można włożyć płytę lub panele.
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym przebiega tak
samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia (str.87).
- Nigdy nie zostawiaç kosiarki w miejscach, gdzie mo˝e byç
nara˝ona na opary paliw, poniewa˝ grozi to po˝arem.
- Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.
- W razie koniecznoÊci opró˝nienia zbiornika paliwa,
przeprowadziç t´ operacj´ na wolnym powietrzu.
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
POZOR – Před jakýmkoli čištěním nebo opravou zastavte
motor a odpojte zapalovací svíčku.
Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní
ãást; v Ïádném případû ji nestříkejte vodou.
- Zkontrolujte, zda je kohoutek přívodu paliva dobře zavřený
(pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit
rukojeť: vyšroubujte růžicové matice a sklopte horní část rukojeti
(obr. 84).
UPOZORNĚNÍ - Při skládání držadla dejte pozor, abyste
nepoškodili kabely plynu a převodovky.
- Odejměte sběrný koš.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až do
úplného vyčerpání paliva.
- Vyčistěte spodní část sekačky.
- Zkontrolujte dobrý stav sekačky, vyčistěte vzduchový filtr apod.
- Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice dobře utažené.
- Součásti, které by mohly zrezivět, potřete tukem nebo
motorovým olejem.
- Sekačku uložte na suché místo, pokud možno s cementovou
podlahou. Abyste ji ochránili před vlhkostí, můžete ji postavit na
dřevěnou nebo plechovou desku.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je stejný jako
postup při normálním spouštění stroje (str.87).
- Nikdy nenechávejte sekačku v místech, kde se mohou hromadit
výpary z paliva, které by mohly způsobit požár.
- Před uložením sekačky do uzavřeného prostoru nechte
vychladnout motor.
- Musíte-li vylít palivo z nádržky, proveďte to v otevřeném prostoru.

PRZECHOWYWANIE
SKLADOVÁNÍ
105
Česky Polski
Pуccкий
!    
.    .
!      - 
   ,    
.
Убедитесь, что пробка топливного бака надежно закрыта ( 
,   ).
При траспортировке и хранении ручки управления могут быть
сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: при складывании ручек не пережмите тросы управления
(Pиc. 91).
 –     
  ,    
  .
Снимите бункер для сбора травы.
Осушите топливный бак. Запустите двигатель для полной выработки
топлива.
Переносите газонокосилку при выключенном двигателе.
! –    
 , ,    
      . 
    ,
,       
  . 
     ,   
.      
,   ..
A
Значительная часть материалов, использованных в конструкции машины,
подлежит вторичной переработке; всe мeтaллы (стaль, aлюминий, лaтунь)
мoжнo сдaть в oбычныe пункты приeмa мeтaллoв.
Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeстную службу пo приeмкe и сбoру
oтхoдoв.
Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeм нoрм зaщиты
oкружaющeй срeды, нe дoпускaя при этoм зaгрязнeния пoчвы, вoздухa и
вoды.
 o ae eooo oee e  o
ooe e o.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik użytkownika
silnika. Zawiera on ważne informacje.
UWAGA - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek naprawy czy
czyszczenia zatrzymać silnik i odłączyć świecę.
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki można
złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki (Rys. 91).
OSTROŻNIE – Podczas operacji zginania uchwytu zachować
ostrożność, aby nie uszkodzić przewodów gazu i skrzyni biegów.
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do wyczerpania
paliwa.
- Kosiarkę należy przenosić po wyłączeniu silnika.
UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe należy się
upewnić, że jest ona do niego prawidłowo i solidnie
przymocowana pasami. Kosiarkę należy transportować w
pozycji poziomej, ponadto należy się upewnić, iż nie narusza
się obowiązujących przepisów dotyczących transportu takich
urządzeń. Gdy silnik pracuje, nie wolno przemieszczać
maszyny po drodze, ani jej popychać. Ponadto nie należy jej
holować przy użyciu samochodów, ciągników itp.
DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
Znaczna część materiałów użytych do produkcji urządzenia nadaje się
do recyklingu; wszystkie metale (stal, aluminium, mosiàdz) mo˝na
oddaç w punktach skupu z∏omu.
Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç si´ z
lokalnym punktem utylizacji odpadów.
Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u urzàdzenia
powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z przepisami
dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki sposób, aby nie
zanieczyÊciç gleby, powietrza ani wody.
W ka˝dym przypadku nale˝y przestrzegaç obowiàzujàcych
przepisów.
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
POZOR – Před jakýmkoli čištěním nebo opravou zastavte
motor a odpojte zapalovací svíčku.
- Zkontrolujte, zda je kohoutek přívodu paliva dobře zavřený
(pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit
rukojeť: vyšroubujte růžicové matice a sklopte horní část rukojeti
(obr. 91).
UPOZORNĚNÍ - Při skládání držadla dejte pozor, abyste
nepoškodili lanovody plynu a převodovky.
- Odejměte sběrný koš.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až do
úplného vyčerpání paliva.
- Při přepravě musí být motor rotační sekačky vypnutý.
POZOR - Při přepravě rotační sekačky na vozidle zajistěte
řádné a pevné připevnění na vozidle pomocí popruhů.
Rotační sekačka se přepravuje ve vodorovné poloze po
ujištění, že se neporušují platné předpisy pro přepravu
těchto zařízení. Stroj se nesmí přesouvat po silnici ani
tlačením, ani s nastartovaným motorem. Kromě toho se
nesmí zapřáhnout za auto, traktor atd.
DEMONTÁÎ A LIKVIDACE
Velkou část materiálů použitých na výrobu stroje lze recyklovat;
v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné odevzdat ve
sběrném místě, zabývajícím se ekologickou likvidací odpadů.
Informace o sbûrnách získáte na správě Vaší obce nebo města v
místû svého bydli‰tû.
Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu
s ochranou Ïivotního prostředí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní
pÛd, vzduchu a vody.
V kaÏdém případû je nutné dodrÏet příslu‰né platné
místní předpisy.

TRANSPORT
PŘEPRAVA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Oleo-Mac LUX 55 HXF Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ