SBE 1000

Metabo SBE 1000 Инструкция по применению

  • Привет! Я — чат-бот, который изучил руководство по эксплуатации перфораторов Metabo серии SBE. Я могу ответить на ваши вопросы о функциях, технических характеристиках и использовании моделей SB 710, SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730, SBE 751, SBE 850, SBE 900 Impuls, SBE 1000, SBE 1100 Plus и SBE 1300. Задавайте ваши вопросы!
  • Как выбрать правильную скорость вращения для сверления разных материалов?
    Что делать, если перфоратор перегрелся?
    Как заменить оснастку?
    Для чего служит функция импульсного режима?
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 9
en Original instructions 13
fr Notice originale 16
nl Originele gebruiksaanwijzing 20
it Istruzioni per l'uso originali 24
es Manual original 28
pt Manual original 32
sv Originalbruksanvisning 36
fi Alkuperäinen käyttöopas 39
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
SB 710
SBE 701 SP
SBE 710
SBE 730
SBE 751
SBE 850
SBE 900 Impuls
SBE 1000
SBE 1100 Plus
SBE 1300
2
1
min
1
min
1
min
L
R
0
SBE 900 Impuls
SBE 1300
SBE 1100 Plus
SBE 1000
SB 710
SBE 701 SP
SBE 710
SBE 730
SBE 751
SBE 850
SBE 701 SP
SBE 710
SBE 730
SBE 751
SBE 850
3 ( 8.1)
7 ( 8.3)
6
( 8.8)
5
( 8.9)
4
( 8.10)
8 ( 8.6) 8 ( 8.6)
9 ( 8.5)
10 ( 10.)
11 ( 8.2)
12 ( 8.7)
13 ( 8.7)
8 ( 8.6)
2 ( 7.1)
1 ( 8.4)
6.
A
3
8.2
7.1
8.1
B
5.
1.
1.
2.
2.
3.
3.
4.
4.
D
C
SB 710
10 mm (3/8“) 0 mm
X
X
8
.
1
7
.
1
4.
X
X
X
4
max.
Impuls
=
=
+
6, 5, ...
1, 2, ...
Ø
8.3
8.4
8.5
E
SBE 900 Impuls
G
F
Ø
Ø
Ø
ø
mm
4 G G F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C G F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
4 G G F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C G F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
ø
mm
4 F F F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C F F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
4 G G F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C G F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
ø
mm
4 G G F F
6 E F F F
8 E E F F
10 D D F F
13 C G F F
16 F F
20 F
30 F
40 F
SBE 900 Impuls
SBE 1100 Plus, SBE 1000, SBE 1300
SBE 1000
A B C D E F G
1000 1200 1500 1800 2100 2400 2700
300 400 500 600 700 750 800
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 1100 Plus
A B C D E F G
450 700 1000 1500 2000 2500 2800
150 200 350 500 600 750 900
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 1300
A B C D E F G
450 750 1200 1700 2000 2500 3100
150 250 400 550 650 850 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
S
BE 900 I
mpu
ls
../min
SBE 900 Impuls
A B C D E F G
1000 1500 1850 2200 2500 2800 3100
300 400 550 700 800 900 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 ±10 %
SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730, SBE 751
A B C D E F
700 1000 1500 2000 2500 3100
250 350 500 650 800 1000
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 850
A B C D E F
750 1200 1800 2200 2600 3400
250 400 600 750 900 1100
±50 ±40 ±30 ±20 ±15 ±10 %
SBE 701 SP, SBE 710, SBE 730,
SBE 751, SBE 850
±
8.6
H
SB 700
S
B 7
00
SB 710
3 x
8.8
8.9
8.10
Futuro Top
Futuro Plus
I
J
K
1.
2.
2.
2.
3.
1.
3.
1.
3.
8.11
8.11
8.11
Futuro Top
Futuro Plus
L
M
N
1.
P
O
SB 710
SBE 701 SP
SBE 710
SBE 751
SBE 730
SBE 850
SBE 900 Impuls
SBE 1000
SBE 1100 Plus
SBE 1300
P
1
W
710 710 750 850 900 1000 1100 1300
P
2
W
420 420 450 500 550 620 660 790
n
1
/min
1
1000 0-1000 0-1100 0-1000 0-800 0-900 0-1000
2
3100 0-3100 0-3400 0-3100 0-2700 0-2800 0-3100
n
2
/min
1
600 630 1000 800 900 1000
2
1800 1900 3100 2700 2800 3100
ø max.
mm
(in)
2
20
(3/4“)
s max.
/min.
bpm
2
59000 60000 59000 51000 53000 58000
ø max.
mm
(in)
1
40 (1 9/16“)
2
25
(1“)
ø max.
mm
(in)
1
13
(1/2“)
16
(5/8“)
2
8
(5/16“)
b
mm
(in)
1,5-13
(1/16“-
1/2“)
1,0-13
(1/32“-1/2“)
1,5-13
(1/16“-
1/2“)
1,0-13
(1/32“-1/2“)
G
UNF
(in)
1/2“-20
H
mm
(in)
6,35
(1/4“)
m
kg
lbs
2,5
(5.5)
2,6
(5.7)
2,7
(5.9)
2,8
(6.1)
D
mm
(in)
43
(1 11/16“)
a
h,ID
/k
h,ID
m/s
2
18/1,5
a
h,D
/k
h,D
m/s
2
4/1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
100 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
111 / 3
14.
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2012-02-09
Volker Siegle
O
14.
MAGYAR hu
59
a
h, ID
=rezgés-kibocsátási érték (ütvefúrás
betonba)
a
h, D
=rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
K
h,ID
,K
h,D
=bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
РУССКИЙru
60
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти ударные дрели соответствуют указанным
нормам и директивам.
Рис.
P
Инструмент предназначен для сверления без
удара металла, древесины, пластика и других
подобных материалов, а также для ударного
сверления бетона, камня и т. п. Инструмент
может быть использован также для нарезания
резьбы и заворачивания шурупов (кроме
SB 710).
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием инструмента не по назна-
чению, в полном объеме
возлагается на пользо-
вателя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим
током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца инструмента.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
При работе в режиме ударного сверления
надевайте защитные
наушники. Воздей-
ствие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополни-
тельной рукояткой, входящей в комплект
поставки. Потеря контроля над электроинстру-
ментом и насадкой может стать причиной полу-
чения травм.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с токопроводящим
кабелем металлические части электроинстру-
мента могут оказаться под напряжением, что
может привести к поражению электрическим
током.
Перед выполнением каких-либо работ по регу-
лировке или техническому обслуживанию
инструмента вынимайте вилку сетевого кабеля
из розетки.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда снимайте блокировку с выключателя,
если вилка была
вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
Убедитесь (например, с помощью металлоиска-
теля), что в том месте, где будут производиться
работы, не проходят линии электро-, водо- и
газоснабжения.
Обрабатываемые детали небольшого размера
должны быть зафиксированы (например,
зажаты в тисках или закреплены на рабочем
столе с помощью струбцин) таким
образом,
чтобы при сверлении они не были захвачены
сверлом.
Не прикасайтесь к вращающемуся инстру-
менту! Удаляйте опилки и тому подобное только
после полной остановки инструмента.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
сразу же отключите инструмент! В случае
заклинивания или заедания инструмента
двигатель останавливается. Тем не менее, в
связи с возможным
возникновением отдачи
при работе всегда держите инструмент двумя
руками за рукоятки, принимайте более устой-
чивое положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
Не используйте предохранительную муфту
Metabo S-automatic для ограничения крутящего
момента.
Соблюдайте осторожность при жёстком заво-
рачивании шурупов (заворачивание шурупов с
метрической или дюймовой резьбой в сталь)!
Головка шурупа может быть
сорвана или на
рукоятке могут возникнуть высокие реак-
тивные крутящие моменты.
Пыль, возникающая при обработке матери-
алов, содержащих свинец, некоторых видов
древесины, минералов и металлов, может пред-
ставлять собой опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней
может стать причиной появления аллергиче-
ских реакций и/или заболеваний дыхательных
путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль, возни-
кающая при обработке дуба или бука) счита-
ются канцерогенными, особенно в комбинации
с дополнительными материалами, используе-
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
61
мыми для обработки древесины (соли хромовой
кислоты, средства защиты древесины). Обра-
ботка материалов с содержанием асбеста
должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с филь-
тром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные пред-
писания по обработке материалов.
Рисунки расположены в
начале руководства по
эксплуатации.
Пояснения к используемым символам:
Сверление/сверло
Ударное сверление
Направление движения
Заворачивание шурупов/шуруп
Медленно
Быстро
Резьбонарезание/метчик
Рис.A
1 Переключатель для выбора скорости
2 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
3 Ограничитель глубины сверления
4 Патрон с зубчатым венцом *
5 Быстрозажимной патрон Futuro Plus *
6 Быстрозажимной патрон Futuro Top *
7 Переключатель (сверление/ударное
сверление)
8 Установочное колесико для предвари-
тельного выбора частоты вращения *
9 Установочное колесико для настройки
ограничения крутящего момента и
включения импульсного режима *
10 Электронный сигнальный
индикатор *
11 Переключатель направления вращения *
12 Кнопка-фиксатор для непрерывного
режима работы
13 Нажимной переключатель
* в зависимости от комплектации
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие сетевого напряжения и
частоты, указанных на заводской табличке,
параметрам сети электропитания.
Для обеспечения надежности фиксации
сверлильного патрона: после первого
сверления (правое вращение) затяните с
помощью отвертки стопорный винт
внутри
патрона (в случае наличия/в зависимости от
модели). Левая резьба!
7.1 Установка дополнительной рукоятки
(2)
рис. B
Из соображений безопасности всегда
применяйте дополнительную рукоятку,
входящую в комплект поставки.
Плотно затяните дополнительную рукоятку
путем ее заворачивания.
8.1 Регулировка ограничителя глубины
рис.C
8.2 Регулировка направления вращения,
установка блокировки для транспор-
тировки (блокировка включения)
Рис.D
Нажимайте переключатель направления
вращения (11) только при неработающем
электродвигателе.
8.3 Регулировка режима обычного/удар-
ного сверления рис.E
Сверление и ударное сверление произво-
дите только при правом вращении.
8.4 Выбор скорости
рис.F
Переключение переключателя (1) выпол-
няйте только во время работы инстру-
мента по инерции после выключения (на
короткое время включите/выключите).
8.5 Регулировка ограничения крутящего
момента, импульсного режима
рис.G
Положение 1–6: при достижении предустанов-
ленного крутящего момента электродвигатель
останавливается.
1 = низкий
крутящий момент
6 = высокий крутящий момент
+ = без ограничения крутящего момента
(макс. крутящий момент, для сверления)
= импульсный режим включен постоянно
(для легкого заворачивания и выворачи-
вания плотно сидящих шурупов, даже
поврежденных; для предотвращения
увода сверла в момент начала сверления
без кернения при сверлении в керамиче-
ской плитке, алюминиевых или других
материалах.)
8.6 Предустановка частоты
вращения
рис. H
Рекомендуемые значения частоты вращения
для сверления, см. табл.
8.7 Включение/выключение
Включение, частота вращения
рис. A
:
нажмите переключатель (13).
5. Рисунки
6. Обзор
7. Ввод в эксплуатацию
8. Эксплуатация
РУССКИЙru
62
Для выключения отпустите нажимной переклю-
чатель.
Режим непрерывной работы
рис. A
: при
нажатом переключателе (13) нажмите кнопку-
фиксатор (12) и отпустите нажимной переклю-
чатель. Для выключения нажмите нажимной
переключатель (13) еще раз, а затем отпустите
его.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда надежно
удерживайте электроинструмент двумя руками
за рукоятки, занимайте устойчивое положение
и сконцентрируйте все внимание
на выполня-
емой работе.
8.8 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон Futuro Top (6)
рис. I
Зажим инструмента: с усилием поверните
гильзу до упора.
8.9 Смена рабочего инструмента/быстро-
зажимной патрон
Plus (5)
рис. J
Потрескивание, которое может быть слышно
после открытия патрона (обусловлено
конструкцией), устраняется вращением гильзы
в противоположном направлении.
Если патрон затянут слишком сильно:
зажмите
сверлильный патрон гаечным ключом за
головку патрона и поверните с усилием гильзу в
направлении стрелки (-1-).
Закрепление инструмента:
- Вставьте рабочий инструмент -2- как можно
глубже.
- Удерживая одной рукой стопорное кольцо (в
зависимости от комплектации),
- поворачивайте гильзу в направлении стрелки
-3-, пока не будет преодолено ощутимое меха-
ническое сопротивление.
- Внимание! Рабочий
инструмент в данный
момент ещё не зажат!Продолжайте
вращение с усилием (при этом должны быть
слышны щелчки) до упоратолько теперь
инструмент зажат надёжно.
Инструмент с хвостовиком из мягкого материла
необходимо подтягивать после непродолжи-
тельного времени сверления.
8.10 Смена рабочего инструмента/патрон с
зубчатым венцом (4)
рис. K
8.11 Отверните сверлильный патрон (для
заворачивания без сверлильного
патрона или для использования с
насадками)
рис. L, M, или N
Указание для рис. M, N:
ослабьте легким
ударом резинового молотка (см. рис.) и отвин-
тите.
Указание:
при установленной зажимной втулке
для бит ( для заказа 6.31281) отверточный
бит вставляется в шестигранник шпинделя.
Очистка быстрозажимного сверлильного
патрона:
после длительной эксплуатации установите
сверлильный патрон вертикально отверстием
вниз и несколько раз полностью откройте и
закройте его. Накопившаяся пыль будет высы-
паться из отверстия. Рекомендуется регулярно
наносить чистящее средство в аэрозольной
упаковке на зажимные кулачки и в отверстия
между зажимными кулачками.
Электронный сигнальный индикатор (10)
Частое миганиезащита от повторного пуска
(SBE 1000, SBE 1100 Plus)
При возобновлении подачи электропитания
после его отключения в целях безопасности не
производится автоматический пуск включен-
ного в сеть инструмента. Выключите и снова
включите инструмент.
Редкое миганиеизнос угольных щеток
(SBE 1100 Plus)
Произошел почти полный износ угольных
щеток. При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в сервисной службе.
Непрерывное горениеперегрузка
(SBE 1100 Plus)
В случае длительной перегрузки инструмента
ограничивается потребляемая мощность, что
позволяет избежать дальнейшего недопусти-
мого нагрева электродвигателя.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля
над электроинструментом и
насадкой может стать причиной получения
травм.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные специалисты-элек-
трики!
9. Очистка, техническое
обслуживание
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
12. Ремонт
РУССКИЙ ru
63
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее пред-
ставительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запчастей можно скачать на
www.metabo.com.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего инстру-
мента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов
и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Рис. O.
Возможны изменения в связи с
усовершенствованием изделия.
P
1
= номинальная мощность
P
2
=выходная мощность
n
1
*=частота вращения без нагрузки
n
2
*=частота вращения под нагрузкой
Ø макс.=максимальный диаметр сверла
s макс.=максимальная частота ударов
b=диапазон зажима сверлильного
патрона
G=резьба сверлильного шпинделя
H=сверлильный шпиндель с внутренним
шестигранником
m=масса
D=диаметр шейки зажима
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
* Мощные высокочастотные помехи могут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента
или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, ID
=значение вибрации (ударное свер-
ление в бетоне)
a
h, D
=значение вибрации (сверление в
металле)
K
h,ID
,K
h,D
=коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1270 - 1012
/