GROHE EUROPLUS E 34197 Инструкция по началу работы

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для смесителя GROHE Europlus E 34197 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны технические характеристики, особенности установки, рекомендации по уходу и устранению неполадок, включая проблемы с подачей воды и автоматическое включение/выключение. Смеситель оснащен сенсорным управлением и функцией автоматического выключения.
  • Что делать, если вода не течет?
    Почему вода течет без моего участия?
    Как настроить температуру?
D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
34 197
EUROPLUS E
99.0093.331/ÄM 237871/06.16
D
....1
CZ
....6
GB
....2
RUS
....7
F
....3
NL
....4
PL
....5
I
II
max. 10m
1
13mm
*19 017
2
3
1.
4
1
2
*19 001
2mm
*19 001
2mm
1
1
D
Sicherheitsinformationen
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungs-
kabel vermeiden. Bei Beschädigung muss das
Spannungsversorgungskabel vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen
vorgenommen werden.
Das Steckernetzteil ist ausschließlich zum Gebrauch in
geschlossenen Räumen geeignet.
Bei der Reinigung Steckverbinder nicht direkt oder indirekt
mit Wasser abspritzen.
Die Spannungsversorgung muss separat schaltbar sein.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann zu
Verletzungen führen.
Technische Daten
Spannungsversorgung: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Leistung: 2,4 W
Automatische Sicherheitsabschaltung: 60 s
(6 - 420 s einstellbar)
Nachlaufzeit: 1 s
(0 - 11 s einstellbar)
Erfassungsbereich mit Kodak Gray Card, graue Seite,
8 x 10”, Querformat (7 - 20cm einstellbar): 13cm
Schutzart der Armatur: IP 59K
Thermische Desinfektion möglich.
Elektrische Prüfdaten
Software-Klasse A
Verschmutzungsgrad 2
Bemessungs-Stoßspannung 2500 V
Temperatur der Kugeldruckprüfung 100 °C
Die Prüfung zur elektromagnetischen Verträglichkeit
(Störaussendungsprüfung) wurde mit der
Bemessungsspannung und dem Bemessungsstrom
durchgeführt.
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 0,5 MPa ein Druckminderer einzubauen.
Installation, siehe Klappseite II.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Zum Schutz des Speichers vor einer Drucküberlastung
muss der beiliegende Durchflusskonstanthalter montiert
werden.
Füllen des Speichers, siehe Klappseite II.
Wichtig!
Beim Aufheizen dehnt sich das Wasservolumen im
Speicher aus. Das Ausdehnungswasser muss durch den
Auslauf der Armatur heraustropfen. Dies ist ein
notwendiger und normaler Vorgang.
In den Auslauf dürfen keine nachgeschalteten
Widerstände in Form von Luftsprudlern (z.B Mousseure)
und durchlaufreduzierend wirkende Elemente (z.B.
Drosselelemente) eingebaut werden, da sonst der
Speicher geschädigt wird.
Einstellung des Temperaturbegrenzers,
siehe Klappseite II.
Bedienung,
siehe technische Produktinformation 99.0438.xxx
Einstellmodus aktivieren
Spannungsversorgung an der Elektronik unterbrechen und
nach 10 s wieder herstellen.
Im Einstellmodus leuchtet die Kontrollleuchte in der Sensorik,
wenn bei Annäherung an die Armatur der Erfassungsbereich
erreicht wird.
Der Einstellmodus endet automatisch nach 3 Minuten.
Wartung, siehe Klappseite III.
•Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
•Spannungsversorgung unterbrechen.
•Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen.
Ersatzteile,
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser fließt nicht Sieb vor Magnetventil verstopft
Magnetventil defekt
Steckverbinder ohne Kontakt
Netzteil defekt
- Sieb reinigen
- Magnetventil austauschen
- Steckverbinder prüfen
- Netzteil austauschen
Wasser fließt
ungewollt
Erfassungsbereich der Sensorik für örtliche
Gegebenheiten zu groß eingestellt
Automatische Spülung aktiv
Magnetventil defekt
- Reichweite mit Fernbedienung (Sonderzubehör,
Bestell-Nr.: 36 407) reduzieren
- 1 - 10 Minuten warten
- Magnetventil austauschen
Wassermenge zu
gering
Mousseur verschmutzt
Sieb vor Magnetventil verschmutzt
Sieb im Adapter verschmutzt
Wasserzufuhr gedrosselt
- Mousseur reinigen oder austauschen
- Sieb reinigen
- Sieb austauschen oder reinigen
- Versorgungsleitungen prüfen, Absperrventile öffnen
2
GB
Safety notes
Prevent danger resulting from damaged voltage
supply cables.
If damaged, the voltage supply cable must be
replaced by the manufacturer or his customer service
department or an equally qualified person.
Installation is only possible in frost-free rooms.
The plug-in voltage supply is only suitable for indoor use.
The plug-in connectors must not be directly or indirectly
sprayed with water when cleaning.
The voltage supply must be separately switchable.
•Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
Technical data
Voltage supply: 100-240 V AC 50-60 Hz/6.75 V DC
Power consumption: 2.4 W
Automatic safety shut-off: 60 s
(6 - 420 s adjustable)
Run-on time (0 - 11 s adjustable): 1 s
Reception range according to Kodak Gray Card,
grey side, 8x10", landscape (7 - 20cm adjustable): 13cm
Type of fitting protection: IP 59K
Thermal disinfection possible.
Electrical test data
Software class A
Contamination class 2
Rated surge voltage 2500 V
Temperature of ball impact test 100 °C
The test for electromagnetic compatibility (interference emission
test) was performed at the rated voltage and rated current.
If static pressures exceed 0.5 MPa, a pressure-reducing valve
must be installed.
Installation, see fold-out page II.
Flush pipes thoroughly before and after
installation (observe EN 806)!
Open hot and cold water supply and check that
connections are watertight.
To protect the storage heater from excess pressure you
must install the flow regulating valve provided.
Filling the storage heater, see fold-out page II.
Important note!
Volume of water in storage heater will expand as it is
heated. Expansion water must drip out of the mixer spout.
This process is necessary and normal.
The spout must not be fitted with any downstream
resistances in the form of aerators and compo-nents
reducing flow (e.g. restrictors) as these will result in
damage to the storage heater.
Setting temperature limiter,
see fold-out page II.
Operation,
see technical product information 99.0438.xxx
Activating setting mode
Disconnect the power supply to the electronics and reconnect
after 10 s.
The indicator lamp in the sensor system illuminates in setting
mode when the detection zone of the fitting is reached by an
approaching user.
Setting mode is automatically terminated after 3 minutes..
Maintenance, see fold-out page III.
•Shut off hot and cold water supply.
•Disconnect voltage supply.
•Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Replacement parts
see fold-out page I (* = special accessories)
,
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Fault / Cause / Remedy
Fault Cause Remedy
Water not flowing Filter upstream of solenoid valve blocked
Solenoid valve defective
Plug-in connector without contact
Power supply unit defective
- Clean filter
- Replace solenoid valve
- Check plug-in connector
- Replace power supply unit
Undesired water
flow
Sensor system detection zone set too high
for local conditions
Automatic flushing activated
Solenoid valve defective
- Reduce range using remote control (special
accessory, prod. no.: 36 407)
- Wait 1 - 10 minutes
- Replace solenoid valve
Flow rate too low Mousseur dirty
Filter upstream of solenoid valve dirty
Filter in adapter dirty
Water supply restricted
- Clean or replace mousseur
- Clean filter
- Clean or replace filter
- Check supply lines, open shut-off valves
3
F
Consignes de sécurité
Éviter les dangers entraînés par une tension
d’alimentation endommagée. En cas
d'endommagement du câble d’alimentation, le faire
remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne disposant des mêmes qualifications
afin d'éviter tout risque de blessure.
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri du gel.
L’adaptateur secteur n'est approprié que pour l'usage dans
des pièces fermées.
La fiche de raccordement ne doit pas être exposée aux
éclaboussures d'eau directes ou indirectes.
L’alimentation électrique doit disposer d’un interrupteur
séparé.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
Caractéristiques techniques
Tension d’alimentation : 100-240 V CA 50-60 Hz/6,75 V CC
Puissance : 2,4 W
Arrêt automatique (réglable 6 - 420 s) : 60 s
Arrêt différé (réglable 0 - 11 s) : 1 s
Champ de détection avec la carte Kodak Gray, face grise
8 x 10”, format paysage (réglable 7 - 20cm) : 13cm
Type de protection de la robinetterie : IP 59K
Désinfection thermique possible.
Données d’essai électriques
Classe de logiciel A
Degré de salissure 2
Tension de choc de référence 2 500 V
Température de l’essai de dureté à la bille 100 °C
Le contrôle de la compatibilité électromagnétique
(contrôle des émissions de parasites) a été effectué
avec la tension nominale et le courant nominal.
Afin de respecter la norme DIN 4109 en matière de bruits,
il est recommandé d'installer un réducteur de pression d'eau
(RPE), en cas de pressions statiques supérieures à 0,5 MPa.
Installation, voir volet II.
Bien rincer les canalisations avant et après
l’installation (respecter les normes EN 806) !
Ouvrir l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude et vérifier
l’étanchéité des raccordements.
Pour protéger le réservoir d'une surcharge de pression, il
faut monter le régulateur de débit ci-joint.
Remplissage du chauffe-eau, voir volet II.
Attention!
Lors du chauffage le volume de l'eau augmente dans le
réservoir. Il faut que l'eau de dilatation puisse s'égoutter
par le bec de la robinetterie. Ceci est une opération
nécessaire et normale.
Aucune résistance en aval sous forme de mous-seurs ni
d'éléments ayant un effet réducteur sur le débit (par ex.
éléments d'étranglement) ne doit être montée dans le bec,
car sinon le réservoir serait endommagé.
Réglage du limiteur de température, voir volet II.
Utilisation,
voir l'information technique 99.0438.xxx
Activer le mode Réglage
Couper l’alimentation électrique du système électronique
et la remettre 10 s plus tard.
Dans le mode Réglage, le voyant de contrôle s’allume
dans le capteur lorsqu’une personne s’approche de la cuvette
et entre dans la zone de détection.
Le mode Réglage s’arrête automatiquement au bout
de 3 minutes.
Maintenance, voir volet III.
•Couper l’arrivée d'eau froide et d'eau chaude.
•Couper l'alimentation électrique !
•Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les remplacer
le cas échéant.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux)
Entretien
Les consignes d'entretien de cette robinetterie figurent dans
les instructions d'entretien ci-jointes.
Pannes / Causes / Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Pas d’écoulement
d’eau
Tamis bouché en amont de l’électrovanne
Électrovanne défectueuse
Pas de contact au niveau des fiches
de raccordement
Boîtier d’alimentation électrique défectueux
- Nettoyer le tamis
- Remplacer l’électrovanne
- Contrôler les fiches de raccordement
- Remplacer le boîtier d’alimentation électrique
L’eau coule de
manière
intempestive
Le réglage de la zone de détection est trop
large pour l’endroit en question
Rinçage automatique activé
Électrovanne défectueuse
- Réduire le champ de détection du capteur avec la
télécommande (accessoires spéciaux, réf. 36 407)
- Patienter 1 à 10 minutes
- Remplacer l’électrovanne
Débit d’eau trop
faible
Mousseur bouché
Tamis situé devant l'électrovanne bouché
Tamis situé dans l’adaptateur bouché
Alimentation en eau réduite
- Nettoyage / Remplacement du mousseur
- Nettoyer le tamis
- Nettoyer ou remplacer le tamis
- Contrôler les conduites d’alimentation, ouvrir les
robinets d’arrêt
4
NL
Informatie m.b.t. de veiligheid
Voorkom gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels. Bij beschadiging moet de
voedingskabel door de fabrikant of de klantenservice
of door in gelijke mate geschoold personeel worden
vervangen.
De installatie mag alleen in een vorstbestendige ruimte
plaatsvinden.
De voedingseenheid is uitsluitend geschikt voor het gebruik
in gesloten ruimten.
Spoel de stekkeraansluiting tijdens het schoonmaken niet
direct of indirect met water af.
De voeding moet afzonderlijk kunnen worden geschakeld.
•Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en
accessoires. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Technische gegevens
Voeding: 100-240 V AC 50-60 Hz/6,75 V DC
Vermogen: 2,4 W
Automatische veiligheidsuitschakeling: 60 sec.
(6 - 420 sec. instelbaar)
Nalooptijd (0 - 11 sec. instelbaar): 1 sec.
Detectiebereik met Kodak Gray Card, grijze
kant, 8 x 10", dwarsformaat (7 - 20cm instelbaar): 13cm
Klassering van de kraan: IP 59K
Thermische desinfectie is mogelijk.
Elektrische testgegevens
Softwareklasse A
Verontreinigingsgraad 2
Bemeten stootspanning 2500 V
Temperatuur van de kogeldruktest 100 °C
De test van de elektromagnetische compatibiliteit
(storingstest) is met de bemeten spanning en de bemeten
stroom uitgevoerd.
Om de geluidswaarden volgens DIN 4109 aan te houden,
dient bij statische drukken boven 0,5 MPa een drukregelaar
te worden ingebouwd.
Installatie, zie uitvouwbaar blad II.
Leidingen vóór en na het installeren grondig
spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer
de aansluitingen op eventuele lekkages.
Ter bescherming van de boiler tegen overdruk moet de
bijgaande doorstroomstabilisator worden gemonteerd.
Boiler vullen, zie uitvouwbaar blad II.
Belangrijk!
Tijdens opwarming gaat het watervolume in de boiler
uitzetten. Het expansiewater moet via de uitloop van de
mengkranen naar buiten druppen. Dit is noodzakelijk en
normaal.
In de uitloop mogen geen navolgende weerstanden in de
vorm van luchtsproeiers (bijv. mousseurs) en
doorstromingsremmend werkende elementen (bijv.
reductie-elementen) worden ingebouwd aangezien anders
de boiler be-schadigd wordt.
Afstellen van de temperatuurbegrenzer, zie
uitvouwbaar blad II.
Bediening,
zie de technische productinformatie 99.0438.xxx
Activar el modo de ajuste
Interrumpir la alimentación de tensión de la electrónica
y volver a establecerla tras 10 sec.
En el modo de ajuste se ilumina la lámpara de control del
sistema sensor cuando se entra en la zona de detección
de la grifería.
El modo de ajuste finaliza automáticamente después
de 3 minutos.
Onderhoud, zie uitvouwbaar blad III.
•Sluit de koud- en warmwatertoevoer af.
•Onderbreek de voeding.
•Controleer, reinig en vervang eventueel alle
onderdelen.
Reserveonderdelen
zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging van deze kraan vindt
u in het bijgaande onderhoudsvoorschrift.
Storing/Oorzaak/Oplossing
Storing Oorzaak Oplossing
Water stroomt niet Zeef vóór magneetventiel verstopt
Magneetventiel defect
Steekverbinding heeft geen contact
Voedingseenheid defect
- Zeef reinigen
- Magneetventiel vervangen
- Steekverbinding controleren
- Voedingseenheid vervangen
Water stroomt
ongewenst
Detectiebereik van de sensoren te groot
ingesteld voor plaatselijke omstandigheden
Automatische spoeling actief
Magneetventiel defect
- Bereik met afstandsbediening (speciale toebehoren,
bestelnr.: 36 407) reduceren
- 1 - 10 minuten wachten
- Magneetventiel vervangen
Te weinig water Mousseur vervuild
Zeef vóór magneetventiel verontreinigd
Zeef in de adapter vervuild
Verminderde watertoevoer
- Mousseur reinigen of vervangen
- Zeef reinigen
- Zeef vervangen of reinigen
- oevoerleidingen controleren, afsluitkleppen openen
5
PL
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Należy unikać niebezpieczeństw związanych z
uszkodzonym przewodem zasilającym. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego powinien on
zostać wymieniony przez producenta, jego dział
obsługi klienta lub odpowiednio przeszkoloną osobę.
Montaż można wykonać tylko w pomieszczeniach
zabezpieczonych przed mrozem.
Zasilacz sieciowy z wtykiem przystosowany jest wyłącznie
do użytku w pomieszczeniach zamkniętych.
Podczas czyszczenia złącze wtykowe nie może zetknąć się
bezpośrednio lub pośrednio z wodą.
Wymagane jest osobne włączanie zasilania elektrycznego.
•Należy używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych i akcesoriów. Korzystanie z innych części
spowoduje utratę gwarancji oraz oznaczenia CE i może
doprowadzić do obrażeń ciała.
Dane techniczne
Napięcie zasilające: 100-240 V AC 50-60 Hz / 6,75 V DC
Moc: 2,4 W
Automatyczny wyłącznik zabezpieczający: 60 s
(możliwość ustawienia 6 - 420 s)
Nastawianie czasu wypływu wody (0 - 11 s): 1 s
Obszar detekcji według Kodak Gray Card, szara
strona, 8 x 10", orientacja pozioma (7 - 20cm): 13cm
•Stopień ochrony armatury: IP 59K
Możliwa dezynfekcja termiczna.
Elektryczne dane kontrolne
Klasa oprogramowania A
•Stopień zabrudzenia 2
Pomiarowe napięcie udarowe 2 500 V
Temperatura pomiaru twardości kulkowej 100 °C
Pomiar kompatybilności elektromagnetycznej (pomiar emisji
zakłóceń) został przeprowadzony przy napięciu i prądzie
pomiarowym.
JAby utrzymać niski poziom głośności armatury 4109 przy
ciśnieniu statycznym powyżej 0,5 MPa, należy zamontować
reduktor ciśnienia.
Instalacja, zob. str. rozkładana II.
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać
przewody rurowe (przestrzegać EN 806)!
Odkręcić zawory doprowadzenia zimnej i ciepłej wody
oraz sprawdzić szczelność połączeń.
W celu ochrony podgrzewacza przed przeciążeniem
należy zamontować dostarczony regulator przepływu.
Napełnianie podgrzewacza, zob. str.
rozkładana II.
Ważne!
Podczas podgrzewania wody wzrasta pojemność wody w
podgrzewaczu. Powstały w ten sposób nadmiar wody
musi wyptynąć przez wylewkę baterii.Jest to zjawisko
normalne.
W wylewce nie mogą być zabudowane dodatkowe
elmenty utrudniające przepły wody (n. p. perlatory) oraz
elementy o funkcji redukcji przepływu wody, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie podgrzewacza.
Regulacja ogranicznika temperatury wody,
zob. str. rozkładana II.
Obsługa,
zob. informacja techniczna 99.0438.xxx
Uruchamianie trybu nastawczego
Odłączyć napięcie zasilające układu elektronicznego i ponownie
podłączyć po 10 s.
W trybie nastawczym powinna zapalić się lampka kontrolna
układu czujników armatury, jeżeli osiągnięty zostanie obszar
detekcji czujnika.
Tryb nastawczy jest kończony automatycznie po upływie
3minut.
Konserwacja, zob. str. rozkładana III.
•Zamknąć doprowadzanie wody zimnej i ciepłej
•Przerwać zasilanie napięciem.
•Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
wymienić.
Części zamienne
zob. strona rozkładana I
(* = wyposażenie dodatkowe).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono
wzałączonej instrukcji pielęgnacji.
Usterka / Przyczyna / Środek zaradczy
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Woda nie
wypływa
Nie filtr siat. przed zaworem elektromagnetycznym
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
Brak styku w złączu wtykowym
Uszkodzony zasilacz
-
Oczyścić filtr siatkowy
-Wymienić zawór elektromagnetyczny
- Sprawdzić złącze wtykowe
-Wymienić zasilacz
Woda wypływa
bez potrzeby
Obszar detekcji układu czujników w obecnym otoczeniu
jest zbyt duży
Aktywne spłukiwanie automatyczne
Uszkodzony zawór elektromagnetyczny
-Zmniejszyć zasięg za pomocą pilota
(wyposażenie dodatkowe, nr katalog.: 36 407)
- Odczekać 1 - 10 minut
-Wymienić zawór elektromagnetyczny
Zbyt mały
przepływ wody
Zabrudzony perlator
Zanieczyszczone sitko przed zaworem elektromagnetycznym
Zabrudzone sitko w adapterze
Przydławiony dopływ wody
- Wyczyścić lub wymienić perlator
-Oczyścić filtr siatkowy
-Wymienić lub wyczyścić filtr siatkowy
- Sprawdzić przewody zasilające, otworzyć
zawory odcinające
6
CZ
Bezpečnostní informace
Zabraňte nebezpečí úrazu následkem poškozeného
kabelu napájecího síťového napě. Poškozený kabel
napájecího síťového napětí je nutné nechat vyměnit
u výrobce nebo servisní služby výrobce nebo
u kvalifikovaného odborníka.
Instalace smí být provedena pouze v místnostech
chráněných před mrazem.
Zásuvný síťový zdroj je určen výhradně pro použití
vuzavřených místnostech.
•Při čištění se zásuvný konektor v žádném případě nesmí
přímo či nepřímo postříkat vodou.
Napájecí síťové napětí musí být možné samostatně zapínat
a vypínat.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných, neoriginálních dílů neplatí záruka a CE-
certifikace, kromě toho hrozí nebezpečí úrazu.
Technické údaje
Napájecí napětí: 100-240 V stříd. 50-60 Hz/6,75 V stejnosm.
Výkon: 2,4 W
Automatické bezpečnostní vypnutí: 60 s
(6 - 420 s nastavitelné)
Doba doběhu (0 - 11 s nastavitelná): 1 s
•Přijímací dosah s kartou Kodak Gray Card, šedá
strana, 8 x 10”, příčný formát (7 - 20cm nastavitelný): 13cm
Druh el. ochrany armatury: IP 59K
Je možno provádět termickou dezinfekci.
Elektrické kontrolní údaje
•Třída software A
•Stupeň znečiště 2
•Zatěžovací rázové napě 2500 V
•Teplota při zkoušce tvrdosti vtlačováním 100 °C
Zkouška elektromagnetické slučitelnosti (zkouška vysílání
rušivých signálů) byla provedena při jmenovitém napětí a
jmenovitém proudu.
Pro dodržení předepsaných hodnot hluku je při statických
tlacích vyšších než 0,5 MPa nutné namontovat redukční ventil.
Instalace, viz skládací stranu II.
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů.
K ochraně zásobníku před tlakovým přetížením musí být
namontováno přiložené zařízení pro udržování
konstantního průtoku.
Naplnění zásobníku, viz skládací stranu II.
Důležité!
Při ohřívání se objem vody v zásobníku zvětšuje.
Zvětšený objem vody musí vytékat bateriovým výtokem.
Je to nutný a normální proces.
Ve výtoku nesmějí být namontovány žádné dodatečně
zapojené odpory, které tvoří vzduchové bubliny (např.
perlátor) a prvky, účinkující na redukování průtoku (např.
škrtící prvky), jinak by mohlo dojít k poškození zásobníku.
Nastavení omezovače teploty,
viz skládací stranu II.
Obsluha,
viz technické informace 99.0438.xxx
Aktivování režimu nastavování
Přerušte přívod napájecího napětí k elektronice a po uplynutí
10 s opět zapojte.
Dojde-li při přibližování objektu k armatuře k dosažení
přijímacího dosahu, rozsvítí se v režimu nastavování kontrolka
senzoriky.
Režim nastavování končí automaticky po uplynutí 3 minut.
Údržba, viz skládací stranu III.
•Uzavřete přívod studené a teplé vody.
•Přerušte elektrické napájení.
•Zkontrolujte všechny díly, vyčistěte a podle potřeby
vyměňte.
Náhradní díly
viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování této armatury jsou uvedeny v přiloženém
návodu k údržbě.
Závada/příčina/odstraně
Závada Příčina Odstraně
Nevytéká voda Ucpané sítko před magnetickým ventilem
Vadný magnetický ventil
Zásuvný konektor nemá kontakt
Závadný síťový zdroj
-Vyčistěte sítko
-Vyměňte magnetický ventil
- Zkontrolujte zásuvné konektory
-Vyměňte síťový zdroj
Voda vytéká
samovolně
•Přijímací dosah senzoriky je pro dané
místní podmínky nastaven na příliš velkou
vzdálenost
Aktivní automatické vyplachování
Vadný magnetický ventil
- Dosah redukujte pomocí dálkového ovládání
(zvláštní příslušenství, obj. čís.: 36 407)
-Počkejte 1 - 10 minut
-Vyměňte magnetický ventil
Příliš malé množství
vytékající vody
•Znečistěný perlátor
•Znečištěné sítko před magnetickým ventilem
•Znečištěné sítko v adaptéru
•Přiškrcený přívod vody
-Vyčistěte nebo vyměňte perlátor
-Vyčistěte sítko
-Vyměňte nebo vyčistěte sítko
- Zkontrolujte přívodní vodovodní potrubí, otev
řete
uzavírací ventily
7
RUS
Информация по технике безопасности
Не допускать использования поврежденного кабеля
электропитания. При повреждении кабель
электропитания должен быть заменен изготовителем
или его сервисной службой, или же замену должен
выполнять персонал соответствующей
квалификации.
Установку разрешается производить только в морозостойких
помещениях.
Штекерный блок питания пригоден только для
использования в закрытых помещениях.
При очистке нельзя допускать прямого или
косвенного
попадания брызг воды на штекерный разъем.
Электропитание должно отключаться автономно.
Следует использовать только оригинальные запчасти и
принадлежности. Использование иных деталей влечет за
собой аннулирование гарантии и знака CE и может привести
к травматизму.
Технические характеристики
Питающее напряжение: 100-240 В перем. тока
50-60 Гц/6,75 В пост. тока
Мощность:2,4Вт
Автоматическое аварийное отключение:60сек
(6 - 420 сек, устанавливаемое)
Время задержки действия:1сек
(0 - 11 сек, устанавливаемое)
Диапазон обнаружения по Kodak Gray Card,
серая сторона, 8 x 10”, поперечный формат
(7 - 20см, устанавливаемый): 13см
Вид защиты смесителя:IP 59K
Возможна термическая дезинфекция.
Данные электрооборудования
Класс программного обеспечения A
Степень загрязнения 2
Рабочее импульсное
напряжение 2500 В
Температура при испытании на твердость 100 °C
Проверка на электромагнитную совместимость (излучение
помех) произведена с рабочими значениями напряжения и тока.
Для снижения уровня шума в соответствии с DIN 4109 при
давлении в водопроводе более 0,5 MПа рекомендуется
установить редуктор давления.
Установка, см. вкладку II.
Перед установкой и после установки тщательно
промыть систему трубопроводов (соблюдать
стандарт EN 806)!
Откройте подачу холодной и горячей воды, проверьте
герметичность соединений.
Для защиты накопителя от превышения давления
следует установить элемент поддержания
постоянного расхода.
Заполнение накопителя,см. вкладку II.
Важно!
При нагреве объем воды в накопителе увеличивается.
Избыточная вода должна каплями выходить из излива
смесителя. Это является необходимым и нормальным
процессом.
На выходе не допускается подключать какие-либо
дополнительные сопротивления в форме аэраторов-
разбрызгивателей (например, муссеров) и элементов,
уменьшающих расход (например, дросселей), так как это
может привести к выходу накопителя из
строя.
Настройка ограничителя температуры,
см. вкладку II.
Обслуживание,
см. техническую информацию 99.0438.xxx
Активация режима установки
Прервите подачу напряжения к электронике и снова
восстановите через 10 секунд.
В режиме установки светится контрольная лампа в сенсоре
устройства, если при приближении к оборудованию человек
попадает в диапазон действия.
Через 3 минуты режим установки автоматически прерывается.
Техническое обслуживание, см. вкладку III.
Перекрыть подачу холодной и горячей воды.
Прекратить подачу напряжения!
Проверьте, очистите и при необходимости замените
все детали.
Запасные части,
см. вкладку I (* = специальные принадлежности).
Уход
Указания по уходу за настоящим изделием приведены
в прилагаемой инструкции.
Неисправность/Причина/Устранение
Неисправность Причина Устранение
Вода не течет Фильтр перед электромагнитным клапаном засорен
Электромагнитный клапан неисправен
Отсутствует контакт в штекерном разъеме
Блок питания неисправен
- Очистить фильтр
- Заменить электромагнитный клапан
- Проверить аппаратный промежуточный штепсель
- Заменить блок питания
Вода течет не
по желанию
Диапазон действия сенсорного оборудования для
местных условий установлен на слишком большое
значение
Активирована автоматическая промывка
Электромагнитный клапан неисправен
- Уменьшить диапазон восприятия с дистанционным
управлением (специальные принадлежности,
артикул : 36 407)
- Подождать в течение 1 - 10 минут
- Заменить электромагнитный клапан
Количество
воды слишком
мало
Аэратор засорен
Фильтр перед электромагнитным клапаном
загрязнен
Фильтр в переходнике загрязнен
Поступление воды ограничено
- Очистить или заменить аэратор
- Очистить фильтр
- Заменить фильтр или очистить их
- Проверить распределительный водопровод,
открыть запорные вентили
III
2,5mm
1.
2.
2.
19mm
1
2mm
2,5mm
2
2014/03/21
www.grohe.com
D
&
+49 571 3989 333
impressum@grohe.de
A
&
+43 1 68060
info-at@grohe.com
AUS
Argent Sydney
&
+(02) 8394 5800
Argent Melbourne
&
+(03) 9682 1231
B
&
+32 16 230660
info.be@grohe.com
BG
&
+359 2 9719959
grohe-bulgaria@grohe.com
CAU
&
+99 412 497 09 74
CDN
&
+1 888 6447643
CH
&
+41 448777300
CN
&
+86 21 63758878
CY
&
+357 22 465200
CZ
&
+420 277 004 190
grohe-cz@grohe.com
DK
&
+45 44 656800
E
&
+34 93 3368850
EST
&
+372 6616354
F
&
+33 1 49972900
marketing-fr@grohe.com
FIN
&
+358 10 8201100
teknocalor@teknocalor.fi
GB
&
+44 871 200 3414
GR
&
+30 210 2712908
H
&
+36 1 2388045
HK
&
+852 2969 7067
I
&
+39 2 959401
IND
&
+91 124 4933000
IS
&
+354 515 4000
J
&
+81 3 32989730
KZ
&
+7 727 311 07 39
LT
&
+372 6616354
LV
&
+372 6616354
grohe@grohe.ee
MAL
&
+1 800 80 6570
info-singapore@grohe.com
N
&
+47 22 072070
grohe@grohe.no
NL
&
+31 79 3680133
NZ
&
+09/373 4324
P
&
+351 234 529620
PL
&
+48 22 5432640
RI
&
+62 21 2358 4751
info-singapore@grohe.com
RO
&
+40 21 2125050
info-ro@grohe.com
ROK
&
+82 2 559 0790
info-singapore@grohe.com
RP
&
+63 2 8041617
RUS
&
+7 495 9819510
info@grohe.ru
S
&
+46 771 141314
SGP
&
+65 6 7385585
info-singapore@grohe.com
SK
&
+420 277 004 190
T
&
+66 2610 3685
info-singapore@grohe.com
TR
&
+90 216 441 23 70
UA
&
+38 44 5375273
info-ua@grohe.com
USA
&
+1 800 4447643
us-customerservice@grohe.com
VN
&
+84 8 5413 6840
info-singapore@grohe.com
BiH
AL
HR
KS
ME
MK
SLO
SRB
&
+385 1 2911470
Eastern Mediterranean,
Middle East - Africa
Area Sales Office:
&
+357 22 465200
IR
OM
UAE YEM
&
+971 4 3318070
grohedubai@grome.com
Far East Area Sales Office:
&
+65 6311 3600
/