GROHE Eurostyle Cosmopolitan 33 561 Technical Product Information

GROHE Eurostyle Cosmopolitan 33 561 — это надежный и удобный смеситель, который станет отличным дополнением к вашей ванной комнате или кухне. Изготовленный из высококачественных материалов, он обеспечивает долговечность и функциональность. Смеситель оснащен однорычажным управлением, что позволяет легко регулировать температуру и напор воды. Кроме того, смеситель оснащен ограничителем расхода, предотвращающим чрезмерное использование воды, что экономит ваши деньги и защищает окружающую среду.

GROHE Eurostyle Cosmopolitan 33 561 — это надежный и удобный смеситель, который станет отличным дополнением к вашей ванной комнате или кухне. Изготовленный из высококачественных материалов, он обеспечивает долговечность и функциональность. Смеситель оснащен однорычажным управлением, что позволяет легко регулировать температуру и напор воды. Кроме того, смеситель оснащен ограничителем расхода, предотвращающим чрезмерное использование воды, что экономит ваши деньги и защищает окружающую среду.

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
99.211.031/ÄM 218774/01.11
Eurostyle Cosmopolitan
Eurostyle Cosmopolitan
33 561
D
.....1
PL
.....3
N
.....5
GR
.....7
TR
.....9
BG
.....11
RO
.....13
GB
.....1
CZ
.....3
FIN
.....5
CZ
.....7
SK
.....9
EST
.....11
RUS
.....13
F
.....2
RUS
.....4
PL
.....6
H
.....8
SLO
...10
LV
.....12
NL
.....2
DK
.....4
UAE
.....6
P
.....8
HR
...10
LT
.....12
Design & Quality Engineering GROHE Germany
3
m
m
32mm
*19 332
2
,5
m
m
3
m
m
*19 017
13mm
1
9
m
m
1
9
m
m
1
9
m
m
1
9
m
m
1
Anwendungsbereich:
Drucklose Speicher (offene Speicher).
Technische Daten
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
D
Diese Technische Produktinformation ist
ausschließlich für den Installateur oder
eingewiesene Fachkräfte!
Bitte an den Benutzer weitergeben!
Heißwassertemperatur: max. 80 °C
Installation:
Kaltwasserzulaufleitungen vor und nach der
Installation gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806
beachten)!
Einbau eines Temperaturbegrenzers möglich
(Best.-Nr.: 46 375).
Wasseranschluss:
Zum Schutz des Speichers vor einer
Drucküberlastung muss der beiliegende
Durchflusskonstanthalter montiert werden.
Füllen des Speichers:
Hebel in Stellung Warmwasser öffnen, warten bis das
Wasser am Auslauf austritt, danach erst das Gerät
einschalten.
Wichtig!
Beim Aufheizen dehnt sich das Wasservolumen
im Speicher aus. Das Ausdehnungswasser muss
durch den Auslauf der Batterien heraustropfen.
Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang.
In den Auslauf dürfen keine nachgeschalteten
Widerstände in Form von Luftsprudlern (z.B.
Mousseure) und durchflussreduzierend wirkende
Elemente (z.B. Drosselelemente) eingebaut
werden, da sonst der Speicher geschädigt wird.
Funktion:
Anschlüsse auf Dichtheit und Armatur auf Funktion
prüfen.
Mengenbegrenzung:
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung
ausgestattet. Damit ist eine stufenlose, individuelle
Durchflussmengenberenzung möglich. Werkseitig
ist der größtmögliche Durchfluss voreingestellt.
Wartung:
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen.
Bei Wartungsarbeiten Wasserzufuhr absperren!
Beim Einbau der Kartusche auf richtigen Sitz der
Dichtungen achten.
Verschraubung einschrauben und fest anziehen.
Ersatzteile: siehe Explosionsdarstellung
(* = Sonderzubehör)
Pflege: siehe Pflegeanleitung
Application:
Unpressurized storage heaters (displacement water heaters).
Specifications
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure-reducing valve
must be fitted.
GB
This technical product information is exclusively
for the installer or trained specialists.
Please pass these instructions on to the user.
Hot water temperature max. 80 °C
Installation:
Flush cold water piping system prior and after
installation of fitting thoroughly (Consider EN 806)!
Fitting a temperature limiter is possible
(Prod. no.: 46 375).
Water connection:
To protect the storage heater from excess pressure
you must install the flow regulating valve provided.
Filling the storage heater:
Set lever open on hot water side, wait until hot water
flows out of the spout, then switch on the appliance.
Important note!
Volume of water in storage heater will expand as it
is heated. Expansion water must drip out of the
mixer spout.
This process is necessary and normal.
The spout must not be fitted with any downstream
resistances in the form of aerators and compo-
nents reducing flow (e.g. restrictors) as these will
result in damage to the storage heater.
Function:
Check connections for leaks and check function of
fitting.
Flow rate limitation:
This mixer is fitted with a flow rate limiter, permitting
an infinitely individual variable reduction in the flow
rate.
The highest possible flow rate is set by the
factory before despatch.
Maintenance:
Inspect and clean all components and replace if
necessary.
Shut off water supply for maintenance work.
When installing the cartridge, ensure that the
seals are correctly seated.
Screw in and tighten screwing.
Replacement parts: see exploded drawing
(* = special accessories)
Care: see Care Instructions
2
Domaine d'application:
Réservoir sans pression (réservoir à écoulement libre).
Caractéristiques techniques
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
F
La documentation technique/produit est
exclusivement destinée aux plombiers et aux
personnels qualifiés.
Penser à la remettre à l’utilisateur.
Température de l’eau chaude 80 °C maxi.
Installation:
Bien rincer la conduite d'arrivée de l'eau froide avant
et après l’installation (respecter la norme EN 806)!
Possibilité de montage d’un limiteur de température
(réf. 46 375).
Raccordement de l'eau:
Pour protéger le réservoir d'une surcharge de
pression, il faut monter le stabilisateur de débit
ci-joint.
Remplissage de l'accumulateur:
Ouvrir la manette en position eau chaude, ne
brancher l'appareil qu'après.
Attention!
Lors du chauffage le volume de l'eau augmente
dans le réservoir. Il faut que l'eau de dilatation
puisse s'égoutter par le bec de la robinetterie.
Ceci est une opération nécessaire et normale.
Aucune résistance en aval sous forme de mous-
seurs ni d'éléments ayant un effet réducteur sur le
débit (par ex. éléments d'étranglement) ne doit
être montée dans le bec, car sinon le réservoir
serait endommagé.
Fonctionnement
Contrôler l’étanchéité des raccordements et contrôler
le fonctionnement de la robinetterie.
Limiteur de débit
Cette robinetterie est équipée d'un limiteur de
volume. Celui-ci permet une limitation individualisée,
en continu, du débit.
Le débit maximum possible est préréglé en usine.
Maintenance
Contrôler et nettoyer toutes les pièces, les
remplacer le cas échéant.
Fermer les arrivées d’eau en cas de maintenance.
Contrôler le siège des joints lors du montage de la
cartouche.
Insérer la bague filetée et serrer jusqu'au blocage.
Pièces de rechange: voir vue explosée
(* = accessoires spéciaux).
Entretien: voir les instructions d’entretien
Toepassingsgebied:
Lagedruk-boiler (aftap-boiler).
Technische gegevens
Bij statische drukken boven 5 bar dient een.
NL
Deze technische productgegevens zijn uitsluitend
bedoeld voor de installateur of gekwalificeerde
monteurs!
Overhandig deze aan de gebruiker!
Temperatuur van het hete water max. 80 °C
Installeren:
Leidingen van het koude water vóór en na het
installeren grondig spoelen (EN 806 in acht nemen)!
Inbouwen van een temperatuurbegrenzer mogelijk
(best.nr.: 46 375).
Wateraansluiting:
Ter bescherming van de boiler tegen overdruk moet
de bijgaande doorstroomstabilisator worden
gemonteerd.
Vullen van de boiler:
De handel in den stand warmwater openzetten,
wachen tot het water uit de uitloop komt, daarna pas
het toestel inschakelen.
Belangrijk!
Tijdens opwarming gaat het watervolume in de
boiler uitzetten. Het expansiewater moet via de
uitloop van de mengkranen naar buiten druppen.
Dit is noodzakelijk en normaal.
In de uitloop mogen geen navolgende weerstan-
den in de vorm van luchtsproeiers (bijv. mous-
seurs) en doorstromingsremmend werkende
elementen (bijv. reductie-elementen) worden
ingebouwd aangezien anders de boiler be-
schadigd wordt.
Werking:
Controleer of de aansluitingen niet lekken en of de
kraan werkt.
Volumebegrenzer:
Dit instrument is uitgerust met een hoeveelheids-
begrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek is de grootst mogelijke opbrengst
ingesteld.
L
Onderhoud:
Controleer alle onderdelen, reinig en vervang
deze indien nodig.
Sluit bij onderhoudswerkzaamheden de watertoevoer
af!
Controleer bij het inbouwen van de kardoes of de
afdichtingen goed zitten.
Breng de schroefring aan en draai deze stevig vast.
Reserveonderdelen: zie stuklijst
(* = speciaal toebehoren)
Reiniging: zie reinigingsaanwijzing
3
Zakres stosowania
Możliwe jest stosowanie z bezciśnieniowymi podgrzewaczami
pojemnościowymi wody (podgrzewacze otwarte).
Dane techniczne
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy
wmontować reduktor ciśnienia..
PL
Informacja techniczna o produkcie przeznaczona
jest wyłącznie dla instalatorów lub osób z
przygotowaniem fachowym!
Informację należy przekazać użytkownikowi!
Temperatura wody gorącej maks. 80 °C
Instalacja:
Dokładnie przepłukać przewody rurowe wody zimnej
przed i za instalacją (przestrzegać EN 806)!
Możliwe jest zamontowanie ogranicznika temperatury
(nr zam.: 46 375).
Podłączenie wody:
W celu ochrony podgrzewacza przed
przeciążeniem należy zamontować dostarczony
regulator przepływu.
Napełnianie podgrzewacza:
Otworzyć dźwignię w pozycji "woda gorąca",
zaczekać, aż woda wypłynie z wylewki, i dopiero
wtedy włączyć podgrzewacz.
Ważne!
Podczas podgrzewania wody wzrasta pojemność
wody w podgrzewaczu. Powstały w ten sposób
nadmiar wody musi wyptynąć przez wylewkę
baterii. Jest to zjawisko normalne.
W wylewce nie mogą być zabudowane dodatkowe
elmenty utrudniające przepły wody
(n. p. perlatory) oraz elementy o funkcji redukcji
przepływu wody, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie podgrzewacza.
Działanie:
Sprawdzić szczelność połączeń i działanie armatury.
Ogranicznik przepływu wody:
Bateria ta wyposażona została w ogranicznik ilości
doprowadzanej wody. Dzięki temu można
bezstopniowo i indywidualnie ustawić natężenie
przepływu doprowadzanej wody.
Fabrycznie, ogranicznik ten jest nastawiony na
maksymalnie możliwy przepływ.
L
Konserwacja:
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić i ewent.
wymienić.
Podczas prac konserwacyjnych zamknąć dopływ wody!
Podczas montażu głowicy zwrócić uwagę na
prawidłowe osadzenie uszczelek.
Nałożyć złączkę gwintową i dokręcić.
Części zamienne: zob. rysunek poglądowy
(* = akcesoria)
Pielęgnacja: zob. Instrukcja pielęgnacji
Oblast použití:
Beztlakové zásobníky (otevřená zařízení na přípravu teplé
vody).
Technické údaje
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
CZ
Tato technická informace o výrobku je určena
pouze pro instalatéry nebo zaškolené odborné
pracovníky!
Předejte prosím k dispozici uživateli!
Teplota teplé vody max. 80 °C
Instalace:
Přívodní potrubí studené vody před a po instalaci
důkladně propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Možnost namontování omezovače teploty
(obj. č.: 46 375).
Přípojkay:
K ochraně zásobníku před tlakovým přetížením
musí být namontováno přiložené zařízení pro
udržování konstantního průtoku.
Naplnění zásobníku:
Otevřete páku do polohy pro teplou vodu a vyčkejte,
až začne vystupovat voda ve výtoku. Teprve potom
přístroj zapněte.
Důležité!
Při ohřívání se objem vody v zásobníku zvětšuje.
Zvětšený objem vody musí vytékat bateriovým
výtokem.
Je to nutný a normální proces.
Ve výtoku nesmějí být namontovány žádné
dodatečně zapojené odpory, které tvoří
vzduchové bubliny (např. perlátor) a prvky,
účinkující na redukování průtoku (např. škrtící
prvky), jinak by mohlo dojít k poškození
zásobníku.
Funkce:
Zkontrolujte těsnost spojů a funkci armatury.
Omezení průtokového množství:
Tato armatura je vybavena omezením průtočného
množství. Tím je umožněno plynulé omezování
průtočného množství podle potřeby.
Z výroby je seřizen nejvýše možný průtok.
Údržba:
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte a podle
potřeby vyměňte.
Před zahájením údržby uzavřete přívod vody!
Při montáži kartuše dbejte na správné nasazení
těsnění.
Šroubení zašroubovat a pevně utáhnout.
Náhradní díly: viz vyobrazení dílů v rozloženém stavu
(* = zvláštní příslušenství)
Ošetřování: viz návod k údržbě
3
4
Область применения:
Накопители, работающие без давления (открытые
водонагреватели).
Технические данные
При давлении в водопроводе более 5 бар рекомендуется
установить редуктор давления
RUS
Данная техническая документация по изделию
предназначена только для слесаря-сантехника
или соответствующих специалистов!
Пожалуйста передайте её пользователю!
Температура горячей воды макс. 80 °C
Установка:
Перед установкой и после установки тщательно
промыть подводящие трубопроводы холодной
воды (соблюдать норму EN 806)!
Возможна установка ограничителя температуры
(артикул : 46 375).
Подключение воды:
Для защиты накопителя от превышения
давления следует установить элемент
поддержания постоянного расхода.
Наполнение накопителя:
Открыть рычаг в направлении горячей воды,
дождаться выхода воды, лишь затем включить
прибор.
Важно!
При нагреве объем воды в накопителе
увеличивается.
Избыточная вода должна каплями выходить из
излива смесителя.
Это является необходимым и нормальным
процессом.
На выходе не допускается подключать какие-
либо дополнительные сопротивления в форме
аэраторов-разбрызгивателей (например,
муссеров) и элементов, уменьшающих расход
(например, дросселей), так как это может
привести к выходу накопителя из строя.
Проверка работы:
Проверить соединения на герметичность и
проверить работу смесителя.
Регулирование расхода:
Настоящая арматура оснащена устройством
регулирования расхода. Тем самым возможно
индивидуальное плавное регулирование расхода.
На заводе-изготовителе установлен
максимальный уровень расхода.
Техническое обслуживание:
Все детали проверить, очистить, при
необходимости заменить.
При работах по техобслуживанию перекрыть
подачу воды!
При установке картриджа следить за
правильным положением уплотнений.
Ввинтить резьбовое соединение и затянуть его до
отказа.
Запчасти: см. рисунок со сборочными деталями
(* = специальные принадлежности)
Уход: см. инструкцию по уходу
Однорычажный смеситель
Дата изготовления: см. маркировку на изделии
Срок эксплуатации согласно гарантийному талону.
Изделие сертифицировано.
Grohe AG, Германия
Комплект поставки 33 561
Смеситель для умывальника X
Смеситель для биде
отведенный душ
Сливной гарнитур X
Контргайка X
Техническое руководство X
Инструкция по уходу X
Вес нетто, кг 2,9
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

GROHE Eurostyle Cosmopolitan 33 561 Technical Product Information

GROHE Eurostyle Cosmopolitan 33 561 — это надежный и удобный смеситель, который станет отличным дополнением к вашей ванной комнате или кухне. Изготовленный из высококачественных материалов, он обеспечивает долговечность и функциональность. Смеситель оснащен однорычажным управлением, что позволяет легко регулировать температуру и напор воды. Кроме того, смеситель оснащен ограничителем расхода, предотвращающим чрезмерное использование воды, что экономит ваши деньги и защищает окружающую среду.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ