sauter TSHK 621...643, TSHK 670...672 Assembly Instructions

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, и я прочитал руководство пользователя по комнатным термостатам Sauter. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и технических характеристиках устройства. В этом руководстве подробно описывается процесс установки, принцип работы и важные технические параметры.
  • Кто может устанавливать устройство?
    В каких помещениях можно использовать термостат?
    Как достигается точность точки переключения?
    Какая допустимая влажность в помещении?
Montage- u. Bedienungsanleitung
für Raumtemperaturregler
D
Das Gerät darf nur durch einen Elektrofachmann geöffnet und gemäß dem
Schaltbild am Gerät bzw. dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die
bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Um die Anforderungen der
Schutzklasse II zu erreichen, müssen entsprechende Installationsmaß nahmen
ergriffen werden. Dieses unabhängig montierbare elektronische oder elek-
tromechanische Gerät dient der Regelung der Temperatur ausschließlich in
trockenen und geschlossenen Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät
entspricht der EN 60730, es arbeitet nach der Wirkungsweise 1C.
Bei Bimetall-Raumtemperaturreglern liegt beim Drehen des Temperaturei-
nstellknopfes der Schaltpunkt tiefer als beim selbstständigen Regeln des
Temperaturreglers. Die Schaltpunktgenauigkeit ist erst nach ca. 1-2 Stunden
Betriebsdauer erreicht.
Zul. rel. Raumfeuchte: ................. max 95 %, nicht kondensierend
Bemessungsstoßspannung ............. 4 KV
Temperatur für die Kugeldruckprüfung ... 75 ± 2 °C
Spannung und Strom für Zwecke der
EMV-Störaussendungsprüfungen ........230 V; 0,1 A
Verschmutzungsgrad .................. 2
Energie-Klasse ........................ I = 1%
(nach EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrucciones de montaje y uso
para termostatos
E
El dispositivo puede ser abierto solamente por un electricista cualificado e in-
stalado de acuerdo al esquema de conexión indicado en la tapa o en este ma-
nual. Se deben respetar todas las normas de seguridad vigentes. Para alcanzar
los requisitos de la clase de protección II, se tomarán las medidas adecuadas de
instalación. Este dispositivo electrónicos o electromecánicos autónomo puede
ser utilizado solamente para la regulación de la temperatura en estancias cer-
radas y secas en condiciones normales. Este dispositivo eléctrico cumple con la
norma EN 60730, y funciona de acuerdo al modo 1C.
Al girar manualmente et mando de ajuste de temperatura et punto de conexión
es más bajo que de regulación por el mismo termostato. La precisión de la con-
mutación solo se alcanzará después de 1 a 2 horas de funcionamiento.
La humedad relativa admitida: .......... máx. 95%, sin condensar
Tensión de corriente asignada ........... 4 KV
Temperatura para ensayo de dureza Brinell
75 ± 2 °C
Tensión y corriente para control de ....... 230 V; 0,1 A
compatibilidad electromagnética
Grado de polución ..................... 2
Clase energética ......................I = 1 %
(según UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Istruzioni per l’installazione e l’uso
dei termostati ambiente
I
Questo apparecchio può essere aperto ed installato solo da un elettricista
qualificato, seguendo lo schema elettrico riportato sul dispositivo o secondo
queste istruzioni. Vanno rispettate le norme di sicurezza vigenti. Per ottenere la
classe di protezione II, vanno adottate misure di installazione adeguate. Questo
dispositivo elettromeccanico ed elettronico, che può essere montato separata-
mente, serve per la regolazione della temperatura esclusivamente in ambienti
asciutti e chiusi, in normali condizioni d'uso. Il dispositivo è conforme alla EN
60730, funziona secondo il principio di funzionamento 1C.
Il differenziale è più elevato quando si ruota manualmente la manopola della
temperatura rispetto all’operazione in automatico. Il punto di intervento esatto
si raggiunge dopo 1-2 ore di impiego.
Umidità relativa ....................... 95% max, senza condensa
Tensione nominale impulsiva ........... 4 KV
Temperatura per la verifica di
durezza alla sfera ...................... 75 ± 2 °C
Tensione e corrente per le verifiche
di compatibilità elettromagnetica ....... 230 V; 0,1 A
Grado di inquinamento ................ 2
Classe energetica ...................... I = 1 %
(secondo UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Návod k použití pro
termostaty séri
Přístroj smí otevírat pouze kvalifikovaný elektrikář a musí ho instalovat po-
dle schématu zapojení zobrazeného na krytu nebo v této příručce. Musí být
dodržovány platné bezpečnostní předpisy. Pro dosažení požadavků třídy
ochrany II musí být při instalaci zajištěna příslušná měření a opatření. Tento
elektronické nebo elektromechanické přístroj, který může být nainstalován
nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých a uzavřených
místnostech s normálním prostředím. Tento elektronický přístroj odpovídá
normě EN 60730, pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Při otáčení regulačním knoflíkem leží bod spínání níže než pří vlastní regulaci.
Udávaná přesnost regulace je dosažena asi po 1-2 hodinách provozu.
Max. rel. vlkost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95% - nekondenzující voda
Domezovací rázové napětí .............. 4 KV
Teplota pro kontrolu kulového tisku: ..... 75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely kontroly rušivých 230 V; 0,1 A
vysílání elektromagnetické kompatibility
Stupeň znečištění ..................... 2
Energetická třída ......................I = 1 %
(dle EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Instrukcja montażu i obsługi
termostatów pokojowych
Urządzenie może być otwarte wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka
i podłączone zgodnie ze schematem podłączeń znajdującym się na pokrywie
produktu lub w niniejszej instrukcji. Należy przestrzegać obowiązujących prze-
pisów bezpieczeństwa. Instalację należy wykonać tak, aby zapewnić wymaga-
ny stopień ochrony w klasie II. Niniejsze urządzenie elektroniczne lub elektro-
mechaniczne, które może być instalowane niezależnie, może być stosowane
wyłącznie do kontroli temperatury w suchych i zamkniętych pomieszczeniach
oraz w normalnych warunkach.
standardowym otoczeniu. Urządzenie odpowiada normie EN 60730 oraz działa
zgodnie ze sposobem pracy 1C.
Kiedy pokręiło regulatora obraca się w systemie automatycznym, stopień
przełączenia jest niższy. Dokładny stopień przełąc zenia zostanie osiagniety
wtedy, gdy czas klimatyzacji osíagníe I do 2 godzín.
Odpowiedni stopień wilgotności ......... maksimum 95% bez kondensacji
Pomiar napięcia uderzeniowego ......... 4 kV
Temperatura kontroli ciśnienia kulkowego 75 ± 2 °C
Napięcie i prąd dla celów EMV-kontroli
zgodliwości zakłuceń elektromagnetycznych
230 V; 0,1 A
Stopień zanieczyszczenia ............... 2
Klasa energetyczna .................... I = 1 %
(zgodnie z UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Montasje- og betjeningsanvisning
for termostater
N
Produktet skal installeres av godkjent montør og i samsvar med koplingsskje-
maet som fremgår av brukerveiledningen. For å tilfredsstille Beskyttelsesklasse
II skal det utføres nødvendige målinger. Produktet skal kun benyttes til tempe-
raturregulering i tørre rom. Dette elektronikk produktet tilfredsstiller spesifi-
kasjonen EN 60730 og fungerer i henhold til drifstype 1C.
Vær oppmerksom på at termostatenes koblingspunkt blir lavere når innstil-
lingsknappen dreies for hånd enn ved automatisk drift. Nøyaktig koblings-
punkt vil termostaten først oppnå etter å ha vært i drift 1-2 timer. Tekniske data
og informasjoner om bruksområder vil De finne i vår katalog.
Relativ fuktighet ......................
maks. 95% RH (uten kondensering)
Nominell støtspenning ................ 4 KV
Brinell prøvetemperatur ............... 75 ± 2 °C
Spenning og strøm for EMC-prøving ..... 230 V; 0,1 A
Forurensningsgrad .................... 2
Energiklasse .......................... I = 1 %
(ifølge EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-og betjeningsvejledning
for rumtermostat
Apparatet må kun åbnes og installeres i henholdtil ledningsdiagram på en-
heden af en autoriseret elektriker. Installation skal ske i hht gældenden sik-
kerhedsregler. Forholdsregler skal tages, således af man opnår den korrekte
beskyttelse efter klasse IIDenne uafhængigt monterbar elektromekaniske
ellerelektroniske enhed er designet til styring af temperaturi tørre og lukkede
rum, under normale forhold.Enheden lever op til EN 60730, der virker efter-
funktionsprincip 1C.
Skiftepunktet er lavere når knappen drejes manuelt end under normal drift når
termostaten skifter automatisk. Det korrekte skiftepunkt opnås først efter 1-2
timers drift.
Relativ fugtighed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Max 95% uden kondens
Dimensioneringsstødspænding ......... 4 kV
Temperatur for Brinell-hårdhedsprøvning 75 ± 2 °C
Spænding og strøm til test af støjemission i
forbindelse med elektromagnetisk
kompatibilitet ........................230 V; 0,1 A
Grad af forurening .................... 2
Energiklasse .......................... I = 1 %
(i henhold til 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 EU)
Montage- en gebruikershandleiding
voor de kamerthermostaat
Het apparaat mag alleen door een gekwalificeerd elektricien geopend en geïn-
stalleerd worden volgens de instructies en het aansluitschema op de behuizing
van het apparaat. De bekende veiligheidsvoorschriften dienen in acht geno-
men te worden. De correcte installatie voorschriften dienen te worden toege-
past, zodat aan de beschermings klasse II wordt voldaan. Dit onafhankelijk te
plaatsen of monteren elektromechanisch of elektronisch apparaat, is ontwor-
pen voor het regelen van temperatuur, alleen onder normale omstandigheden
in droge en afsluitbare ruimten. Deze electronische regelaar voldoet aan EN
60730 en functioneert volgens werk wijze 1C.
Bij het draaien van de temperatuurinstelknob ligt het schakelpunt lager als bij
het zelfstandig regelen van de thermostaat. De nauwkeurigheid van het scha-
kelpunt wordt na ca. 1-2 uren bereikt.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ........ max. 95%, geer. condensvorming
Drieelektrische sterkte test ............. 4 KV
Thermische kogeldruk test ............. 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor EMC imuniteit .. 230 V; 0.1 A
Vervuilingsgraad ..................... 2
Energieklasse ......................... I = 1 %
(conform EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Huonetermostaattien asennusja
käyttöohjeet
Laitteen saa asentaa ainoastaan sähköasennusoikeudet omaava henkilö.
Asennuksessa on huomioitava laitteen kannen sisäpuolella oleva kytkentäkaa-
vio ja mukana seuraava asennusohje. Lisäksi on noudatettava voimassa olevia
sähköturvallisuusmääräyksiä. Huomioi suojausluokka II edellyttämät asen-
nustoimenpiteet. Tämä itsenäisesti toimiva säädin on tarkoitettu lämpötilan
säätöön kuivissa ja suljetuissa huoneissa normaaliympäristössä. Laite vastaa
normia EN 60730 ja toimii 1 C:n mukaisesti.
Bimetallitermostaateissa on kytkentäpiste matalampia säätön uppia kääntäes-
sä kuin automaattisessa toiminassa. Oikea kytkentäpiste saavutetaan vasta n.
1…2 tunnin käytön jälkeen.
Toelaatbare relatieve vochtigheit ........ max. 95%, geer. condensvorming
Nominale stootspanning ............... 4 KV
Temperatuur voor hardheidsmeting
volgens Brinell ........................ 75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor onderzoek
EMV-storingsemissie .................. 230 V; 0,1 A
Likaisuusluokka ....................... 2
Energialuokka ........................ I= 1 %
(EU-standardien 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013 mukaisesti)
Mounting and operating instructions
for room thermostats
The device may only be opened and installed according to the circuit diagram
on the device or these instructions by a qualified electrician. The existing safe-
ty regulations must be observed. Appropriate installation measures must be
taken to achieve the requirements of protection class II. This independently
mountable electromechanical or electronic device is designed for controlling
the temperature in dry and enclosed rooms only under normal conditions. The
device confirms to EN 60730, it works according operating principle 1C.
For bi-metal temperture controllers is the switching point lower when tempe-
rature control knob is turned than in automatic operation. The exact switching
point is reached only after a climatisation period of approx. 1-2 hours.
Relative humidity ..................... max. 95% without condensation
Rated impulse voltage ................. 4 KV
Brinell test temperature ................ 75 ± 2 °C
Voltage and Current for the for purposes
of interfernce measurements
interference testing ...................230 V; 0.1 A
Degree of pollution .................... 2
Energy class .......................... I = 1 %
(acc. EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Notice de montage et d’utilisation
des thermostats
F
L’appareil ne doit être ouvert et installé que par un professionnel conformé-
ment aux schémas et aux instructions de montage. Les règles de sécurité exi-
stantes doivent être scrupuleusement observées. Les mesures d’installation
adéquates doivent être prises pour satisfaire aux exigences de la classe de
protection II. Cet appareil électromécanique ou électronique est conçu pour
réguler la température dans les locaux secs et fermés et dans des conditions
d’utilisation normales. Cet appareil est conforme à la norme EN 60730 et fon-
ctionne selon la Directive 1C.
Le point de déclenchement des thermostats en bimétal est inférieur lorsqu’on
tourne le bouton que lors du fonctionnement automatique. Le point de déclen-
chement correct n’est attoint qu’au bout d’une à deux heures de fonctionnement.
Humidité relative ..................... max. 95% sans condensation
Calculation impulse voltage ............. 4 KV
Température d’essai du test de
dureté de BRINELL .................... 75 ± 2 °C
Intensité et tension nécessaires à la mesure
des interférences électromagnétiques (CEM) 230 V; 0,1 A
Degré de pollution. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Classe énergétique .................... I = 1 %
(selon UE 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
Monterings-och skötselföreskrifter
för rumstermostater
S
Termostaten får endast monteras av fackman enligt kopplingsschema i ter-
mostatkåpan och i enlighet med denna montageanvisning. Gällande säker-
hetsföreskrifter måste följas. För att uppnå skyddsklass II måste erforderliga
installationsåtgärder vidtagas. Denna självständiga, elektroniska eller elektro-
mekaniska apparat är för reglering av temperatur i torra och slutna utrymmen
med normala förhållanden. Apparaten motsvarar norm EN 60730 och arbetar
enligt verkningssätt 1C.
Thermostaten växlar vid en lägre punkt då ratten vrids manuellt än då den vä-
xlar automatiskt. Den exakta växlingspunkten nås först efter ca 1-2 timmars
drift.
Relativ fuktighet ...................... max 95% utan konden sation
Stötspänning ......................... 4 KV
Temperatur för kultrycksprovet .......... 75 ± 2 °C
Spänning och ström för att kontrollera
EMK-störsändning .................... 230 V; 0,1 A
Föroreningsklass ...................... 2
Energiklass ........................... I = 1 %
(enligt EU 811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013)
U 468 931 002 904-3
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ РЕГУЛЯТОРА
ТЕМПЕРАТУРЬІ, УСТАНАВЛИВАЕМОГО В
ПОМЕЩЕНИЯХ
       
     , 
      .   
  .    
II        
    
      
      . 
 EN 60730,      
 1.
   /  
  ,   
 .    
 .  12   .
    .............. . 95 %, 
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  .
P 
 ........................................... 4 
  
   .................... 75 ± 2 °C
    
  
 ....................................... 230 ; 0,1 A
  .................................. 2
  ............................. I = 1 %
.   811/2013, 812/2013, 813/2013, 814/2013
Typ TSHK 6 MV 505680
Symbol
D
Erklärung
Explanation
F
Signication
E
Descripción
I
Descrizione
Verklaring
S
Förklaring
Tiedot
Forklaring
N
Forklaring
Vysv
ě
tlivky
Objanienia
Paзъяcнeниe
cимволов
I
Netz ein Mains on sous tension
Red
conectada
ON Aan Nät till ON Tændt Nett PÅ Zapnuto
ą
cz Ce "B."
O
Netz Aus Mains off hors tension
Red
desconectada
OFF Uit Nät från OFF Slukket Nett AV Vypnuto Wył
ą
cz Ce "B."
f
Lüfter Fan Ventilateur Ventilador Ventilazione Ventilator Fläkt Puhallin Blæser Vifte Ventilátor Klimatyzacja Be
g
Lüfter
langsam
Fan low petite vitesse
Velocidad baja
ventil.
Ventilazione
bassa
Ventilator
langzaam
Fläkt
långsam
Puhallin hidas Blæser langsom Vifte LAV Pomalu Klim. niska
Be
" cc"
h
Lüfter
mittel
Fan medium
vitesse
moyenne
Velocidad media
ventil.
Ventilazione
media
Ventilator
normaal
Fläkt mellan
Puhallin
keskinopea
Blæser
normal
Vifte
NORMAL
Str
ě
dn
ě
Klim.
ś
rednia
Be
"cpe
copoc"
i
Lüfter
schnell
Fan high
grande
vitesse
Velocidad alta
ventil.
Ventilazione alta Ventilator snel Fläkt snabb Puhallin nopea
Blæser
hurtig
Vifte HØY Rychl
e
Klim. pelna
Be
"co
copoc"
CONT.
Lüfter
kontinuierlich
Fan cont.
ventilation
continue
Ventilador
continuo
Ventilazione
continua
Ventilator conti-
nu in geschakeld
Fläkt
kontinuerlig
Puhallin jatkuva
Blæser
konstant
Vifte
kontinuerlig
V
e
ntilátor
trval
e
Klim. ci
ą
gła
Be
"
pe pa"
AUTO.
Lüfter
automatisch
Fan auto.
ventilation
automatique
Ventilador
automático
Ventilazione
automatica
Ventilator
automatisch
Fläkt
automatisk
Puhallin autom.
Blæser
automatisk
Vifte AUTO
V
e
ntilátor
automaticky
Klim.
automatyczna
Be
"-
 "
U
Heizen Heat Chauffer Calor Caldo Verwarmen Värme Lämmitys Varme Varme Top
e
Ogrzewanie O
P
Kühlen Cool Refroidir Frío Freddo Koelen Kyla Jäähdytys Køling Kjøling Chlaz
e
Chłodzenie Ox
°C
Temperatur
in °C
Temp. in °C
Température
en °C
Températura
en °C
Temperatura in °C
Temperatuur
in °C
Temperatur i °C Lämpötila °C Temperatur i °C Temp. i. °C T
e
plota °C
Temp. w
st. C.
ypa  °C
î
Kompressor Compressor compresseur Compresor compressore compressor Kompressor kompressori Kompressor Kompressor Kompr
e
sor Kompressor K
ï
Umkehrventil
(bei Heizen EIN)
Reverse valve (for
heating ON)
Vanne d’inversion
(activée en
chauffage)
Válvula reversible
(energizada en
calefacción)
valvola
d‘invesrione
(on per caldo)
Omkeerklep (bij
verwarmen AAN)
Vändings ventil
(TILL för värme)
paluuventtiili
(lämmittäessa
kiinni)
Retur ventil (ved
varme iisluttet)
Vekselventil
(For varme på)
R
e
v
e
rzní
v
e
ntil (p
ř
itop
e
zapnuto)
Zawór zwrotny
(dla wł
ą
czenia
ogrzewania)
P
 (

)
L’
Schalterausgang Switch output
sortie
commandée
Salida para inter-
ruptor horario
contatto d‘uscita
Schakelaar
uitgang
Brytarutgång relelähtö Omskifter vogang Bryter utgang Výstupní Spína
č
Preł
ą
cznik
wyj
ś
ciowy
xo

Ü
Zusatzheizung Aux. Heater
Chauffage
additionnel
Calefacción de
apoyo
Riscaldamento
ausiliare
Extra
verwarming
Extra
värmekälla
Lisälämmitys Ekstra varme Tilleggsvarme P
ř
ídavn
é
top
e
Ogrezew.
pomocnicze
-
 o
F 193 720 / F 190 021
Fernfühler Remote sensor sonde à distance sonda remota sonda remota Losse voeler Separat givare erillinen anturi Fjern sensor Fjern føler Vnějsí čidlo Czujnik zdalny 

neutral zone
Neutralzone Neutral zone zone neutre Zona muerta zona neutra Dode-zone Dödzon lepovälys Neutral zone Nøytral sone Mrtvá zóna
Strefa martwa
Hea

SET-UP
Temperatur-
anhebung
Temperature
set up
augmentation de
température
Aumento de
temperatura
Night + Day
Temperatuur-
verhoging
Temperatur-
höjning
lämpötilan nosto
Temperatur
indstilling
Temperatur
Heving
Nastav
e
t
e
ploty
Nastawianie
temperatury
Y
y
Neutral zone
Set Point
on
off
HeatingCooling
362239
Zubehör Accessories Accessoire Accesorios Accessori Toebehoren Tillbehör Tarvikkeet Tilbehør Tilbeør P
ř
íslu
š
enství Dodatkowe
wyposażenie
-

h
Fr. Sauter AG
CH-4016 Basel (Schweiz)
Tel. +4161-6955555
Fax +4161-6955510
http//:www.sauter-controls.com
e-mail: Info@sauter-controls.com
505680 049 C
/