Mora MGN 52160 FW Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-помощник, и я ознакомился с инструкцией по эксплуатации газовых плит моделей MGN 51104 F, MGN 51123 F, MGN 52103 F и MGN 52160 F. В инструкции подробно описаны все функции плит, включая варочную поверхность с конфорками разного размера, духовку с грилем, а также меры безопасности. Задавайте мне вопросы, и я постараюсь на них ответить.
  • Как правильно зажечь конфорки?
    Как использовать духовку?
    Что делать при утечке газа?
    Какие диаметры посуды рекомендуются для конфорок?
ПЛИТА ГАЗОВАЯ
GAS COOKER
ГАЗОВІ ПЛИТИ
RU
GB
UA
1
GB RU UA
OPERATING
AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
РУКОВОДСТВО
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ
З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Dear customer!
Thank you for purchasing the appliance from our new
range of gas cookers. The following information will
help you understand the features of the appliance and
use it safely. We hope the appliance will serve you
successfully for a long period of time.
Уважаемый покупатель!
Вы приобрели изделие из новой серии газовых
плит. Мы хотим, чтобы наше изделие Вам хорошо
и надёжно служило. Поэтому, перед выполнением
монтажа, вводом в эксплуатацию и
обслуживанием плиты рекомендуем ознакомиться
с правилами, изложенными в данном “Руководстве
...”, и соблюдать их.
Шановний покупець!
Ми вдячні вам за покупку нової плити. Дана
інструкція допоможе вам ознайомитися з новим
приладом. Ми сподіваємося, що ви отримаєте
велике задоволення при користуванні нашим
приладом впродовж багатьох років.
IMPORTANT PRECAUTIONS ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
This appliance is not connected to a kitchen hood.
It must be installed and connected according to the
standing regulations and relevant installation
instructions. Special attention is drawn on room
ventilation requirements.
Make sure the technical information regarding gas
type and voltage indicated on the rating plate agree
with the type of gas and voltage of your local
distribution system.
The product is assembled and set up by the
manufacturer for use of natural gas G20 (1,3 mbar).
Installation, repairs, adjustments or resetting of the
appliance to another type of gas may be performed
by authorized persons only (see Certificate of
Warranty)
Installation of the appliance and resetting to another
type of gas must be endorsed in the Certificate of
Warranty by the authorized service. Failure to do so
would render the warranty void.
Do not store any flammable objects in the bottom
drawer of the appliance.
The appliance must not be used for any other
purposes other than for the preparation of food.
Using the appliance for any other purposes may
result in life threatening concentration of combustion
by-products, or cause malfunction. The warranty
does not apply to faults resulting from the incorrect
use of the appliance.
Данный прибор должен быть установлен, подключен
и введён в эксплуатацию в соответствии с нормами
и правилами, действующими в стране Покупател.
Плита не присоединяется к устройству для отвода
продуктов сгорания, поэтому особое внимание
необходимо обратить на вентиляцию помещения.
Проверьте, соответствуют ли данные о виде газа и
напряжения, указанные на заводском типовом
щитке, который расположен на передней планке, и
который Вы увидите, вытащив ящик для хранения
принадлежностей плиты, виду и давлению газа
Вашей распределительной газовой сети и
напряжению электрической сети.
Монтаж, подключение, ввод плиты в эксплуатацию,
ремонт, а также переналадку плиты на другой вид
газа может выполнить только уполномоченная
сервисная организация, имеющая разрешение
(лицензию) соответствующих служб
Государственного надзора.
О проведении этих операций специалист
уполномоченной сервисной организации обязан
сделать соответствующие записи в „Гарантийном
талоне“ с обязательным подтверждением подписью
и печатью. При отсутствии данных записей
„Гарантийный талон“ будет считаться
недействительным и обязательства по гарантийному
ремонту снимаются.
Уполномоченная сервисная организация, вводящая
плиту в эксплуатацию, должна в дальнейшем
производить её техническое обслуживание и, при
необходимости, выполнять ремонт в гарантийный
Цей прилад не підключається до кухонної
витяжки.
Прилад необхідно встановити та підключити
згідно діючих стандартів. Особливу увагу
необхідно звернути на провітрювання
приміщення.
Перед установкою та підключенням приладу
перевірте відповідність типу та тиску газу
місцевої газової мережі технічним даним
приладу.
Прилад відрегульований виробником для
використання природного газу G20 (1,3
кПа).
Установку, ремонт, підключення до іншого типу
газу можуть проводити лише кваліфіковані
фахівці авторизованих сервісних центрів (див.
Гарантійний термін та умови).
Установка приладу та підключення до іншого
типу газу повинна проводитися згідно
Гарантійних умов авторизованим сервісним
центром. При недотриманні даних умов гарантія
анулюється.
Не зберігайте будь-які легкозаймисті предмети в
нижньому ящику приладу.
Цей прилад призначений лише для приготування
їжі. Використання приладу в інших цілях може
спричинити концентрацію побічних продуктів
згоряння або несправність. Гарантія не
розповсюджується на несправність приладу, яка
2
It is recommended to have the appliance checked
by the authorized service personnel every two
years. Such professional maintenance will extend
the useful life of the appliance.
If you should smell gas, immediately shut the gas
pipe cock and cut the gas supply. In such cases the
appliance may be used only after the cause of such
gas escape is discovered and removed by qualified
personnel and the room thoroughly ventilated.
When using gas for cooking, heat and moisture are
generated into the room, so make sure it gets
sufficient air supply: keep a window open or install a
mechanical ventilation device (a vapor hood with
mechanical extraction). Prolonged operation of the
appliance may require extensive ventilation, for
instance opening the window or boosting the
performance of the hood with a mechanical fan.
The appliance requires a minimum air admission of
2m
3
/h for every kW of power input.
Never use naked light to detect gas leakage!
If you detect any defects on the gas installation of
the appliance, never attempt to repair it by yourself.
Switch the appliance off, cut the gas supply and call
authorized personnel to make the repair.
If you plan an absence exceeding 3 days, turn off
the gas pipe cock and shut the gas supply. If the
appliance is out of service for more than 3 months, it
is advised to retest and reset all functions of the
appliance.
In change of the environment for which the
appliance is designed, with a transient risk of fire or
blast (e.g. at linoleum or PVC gluing, working with
paints, etc.), the appliance must be put out of
service in time, prior to the risk.
Do not place any combustible objects on the
appliance or at a distance shorter than its safety
distance (the shortest distance of an appliance from
combustible items is 750 mm in the direction of main
radiation and 100 mm in other directions).
Do not use cookware with damaged surface coating
or otherwise defective due to wear or handling.
Do not place the appliance on a pedestal.
Manufacturer does not recommend using any
additional accessories, for instance flame
период.
Плита укомплектована и отрегулирована для работы
на природном газе давлением 1,3 кПа.
Для плит, работающих на природном газе,
допускается установить регулятор давления газа.
Для плит, работающих на пропан-бутане, установка
регулятора давления газа на баллоне должна
выполняться в полном соответствии с нормами,
действующими в стране Покупателя.
Плита предназначена только для теплового
приготовления пищи. Недопустимо использовать
плиту с целью отапливания помещения, так как это
может привести к нарушению функции плиты из-за
чрезмерной тепловой нагрузки.
Предупреждаем, что на самой плите и на расстоянии
меньше, чем безопасное расстояние, не должны
находиться предметы из горючих материалов.
Наименьшее расстояние между плитой и горючими
материалами в направлении основного теплового
излучения может быть 750 мм, в остальных
направлениях - 100 мм.
Недопустимо в ящик для хранения принадлежностей
плиты класть какой-либо горючий материал.
Не закрывайте крышку плиты до тех пор, пока
горелки горячие.
В случае, если плита не будет эксплуатироваться
дольше 3-х дней, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе. Если же плита не
эксплуатировалась дольше 3-х месяцев, то
рекомендуем перед вводом в эксплуатацию
испытать все её функции.
При любой манипуляции с плитой (при очистке
плиты и при ремонте), помимо повседневного
применения, закройте кран подачи газа,
расположенный на газопроводе, и отключите плиту
от электросети (подводящий шнур должен быть
вытащен из розетки).
В случае, если почувствуете запах газа, немедленно
закройте кран подачи газа, расположенный на
газопроводе. Плитой можно пользоваться вновь
только после выяснения причины утечки газа, её
устранения (специалистом уполномоченной
сервисной организации) и проветривания
помещения.
При обнаружении неисправности газовой или
электрической части плиты не рекомендуем
проводить ремонт самостоятельно. Отключите плиту
виникла через некоректне використання.
Рекомендується перевіряти прилад фахівцем
сервісного центру кожні два роки. Дане технічне
обслуговування продовжить термін роботи
приладу.
При появі запаху газу негайно перекрийте подачу
газу або зачиніть газовий балон. У такому
випадку приладом можна користуватися лише
після виявлення причини витоку газу та усунення
несправності фахівцем та ретельного
провітрювання приміщення.
Використовуючи газ для приготування страв,
температура та вологість виробляються в кімнаті,
тому необхідно забезпечити відповідну
циркуляцію повітря: відчиняйте вікно, або
установіть механічний вентиляційний пристрій
(витяжку з механічним відводом повітря) Тривала
робота приладу потребує надмірної вентиляції,
наприклад, відкрийте вікно або увімкніть більш
потужний рівень роботи витяжки.
Мінімальна пропускна можливість витяжки для
даного приладу складає 2 м
3
/год. на кожен кВт.
Ніколи не використовуйте відкритий вогонь для
виявлення витоку газу!
Якщо ви виявили виток газу, ніколи не
намагайтеся провести ремонт самостійно.
Вимкніть прилад, перекрийте подачу газу і
викличте фахівця сервісного центру.
Якщо ви плануєте не користуватися приладом
більше 3 днів, закрийте газовий кран. Якщо ви не
користувалися приладом впродовж 3 місяців,
рекомендується протестувати та установити
заново усі функції приладу.
Не можна розміщувати прилад у кімнаті, де
утворюються небезпечні пари, які можуть
спричинити пожежу або вибух (наприклад, при
наявності лінолеуму, клею ПВА, тощо).
Не розміщуйте ніяких легкозаймистих предметів
на прилад або поблизу (найкоротша відстань між
приладом та легкозаймистим предметом складає
750 мм в напрямку до основного радіуса і 100 мм
в інших напрямках).
Не використовуйте кухонний посуд з
пошкодженою поверхнею, щоб не пошкодити
3
extinguishing protectors, or efficiency increase
gadgets.
Do not move the cooker by holding the hob.
The manufacturer declines responsibility for any
damage caused by violating the instructions and
recommendations set herewith.
Do not use pressure vapor cleaner for cleaning the
appliance.
Cooker may only be installed against non
inflammable back wall.
и воспользуйтесь услугами уполномоченной
сервисной организации.
Запрещается проводить испытание на
герметичность или искать места утечки газа при
помощи огня.
Завод-изготовитель не рекомендует применять
какие-либо дополнительные устройства для
предупреждения погания пламени варочных горелок
или для повышения их эффективности.
Плиту необходимо отключить, если в том
помещении, где она установлена, ведутся работы,
которые могут изменить среду помещения, т.е.,
работы, при которых может возникнуть пожар или
произойти взрыв (например, при наклеивании
линолеума, работе с красками, клеями и т.п.).
Включить плиту и пользоваться ей вновь можно
только после окончания работ и тщательного
проветривания помещения.
При эксплуатации бытового прибора, работающего
на газовом топливе, увеличивается теплота и
влажность воздуха в помещении, где он установлен.
Поэтому, в данном помещении необходимо
обеспечить достаточную вентиляцию. Должно быть
открыто окно, форточка, или установлен
воздухоочиститель с отводом продуктов сгорания и
испарений из помещения.
При долговременной и интенсивной работе плиты
необходимо обеспечить дополнительную
вентиляцию, например, открыв окна, хорошо
проветрить помещение или увеличить мощность
вентилятора воздухоочистителя.
Необходимый минимальный подвод воздуха должен
быть 2 м
3
/час в расчёте на каждый кВт мощности.
Для безопасной и долговременной работы плиты
рекомендуем один раз в 2 года обращаться в
уполномоченную сервисную организацию с просьбой
о проведении периодического контроля функций
плиты и её технического обслуживания.
Если же в линии подвода газа к плите установлен
фильтр очистки газа, то его необходимо вычистить
или, при необходимости, заменить.
прилад.
Не розміщуйте прилад на підставку.
Виробник не рекомендує використовувати
додаткове приладдя, наприклад, засоби
пожежегасіння або пристроїв збільшення
ефективності.
Не пересувайте плиту, притримуючи за варильну
поверхню.
Виробник не несе відповідальності за
пошкодження приладу, які виникли в наслідок
недотримання інструкції з експлуатації та
рекомендації.
Не використовуйте пароочисник для чищення
приладу.
Плиту необхідно помістити навпроти вогнестійкої
стіни.
NOTE
The manufacturer reserves the right to make minor
changes in the Instructions for Use resulting from
relevant technological modifications or improvements
of the product.
ПРИМЕЧАНИЕ
Завод-изготовитель не несёт ответственность за
травмы или неполадки, которые возникли
вследствие неправильного использования
прибора.
ПРИМІТКА
Виробник залишає за собою право на внесення
змін, що не впливають на функціювання приладу.
4
Different models are equipped with different
accessories. Any additional accessories (grids,
baking trays, grill pans, adjustable feet) are
available in authorized shops or our service
outlets.
Различные модели имеют разлчные
принадлежности. Другие принадлежности
(противень, решётка, принадлежност гриля,
винты регулировочные для установки высоты
плиты) мохно купть ч авторизованныж
дилеров.
Різні моделі обладнані різним приладдям.
Будь-яке додаткове приладдя (решітки, деко
для випікання, регулюючі ніжки, тощо) можна
придбати в авторизованих сервісних центрах.
CONTROL PANEL ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
MGN 51104 F
MGN 51123 F
MGN 52103 F
MGN 52160 F
1 - Left front burner control knob
2 - Left rear burner control knob
3 - Right rear burner control knob
4 - Right front burner control knob
5 - Oven control knob
6 - High voltage gas ignition switch
7 - Roasting spit switch
8 - Oven light
1 - Ручка крана левой передней газовой горелки
2 - Ручка крана левой задней газовой горелки
3 - Ручка крана правой задней газовой горелки
4 - Ручка крана правой передней газовой горелки
5 - Ручка духовки
6 - Выключатель электророзжига
7 - Выключатель поворотного вертела
8 - Выключатель освещения духовки
1 - Ручка лівої передньої конфорки
2 - Ручка лівої задньої конфорки
3 - Ручка правої задньої конфорки
4 - Ручка правої передньої конфорки
5 - Ручка духовки
6 - Кнопка електропідпалу
7 - Діагональний рожен
8 - Освітлення духовки
BEFORE FIRST USE ДЛЯ ПЕРВОГО ПРИМЕНЕНИЯ ПЛИТЫ ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
Before using the appliance for the first time, remove
protective and packing material from the cooker.
Various parts and components of the range and
package are recyclable. Handle them in compliance
with the standing regulations and national
Снимите с плиты упаковку.
Различные части и компоненты упаковки могут
быть использованы вторично, поэтому
поступайте с ними в соответствии с
рекомендациями данного “Руководства ...”.
Перед першим використання приладу зніміть
захисний і пакувальний матеріал.
Різні частини і компоненти, пакувальний матеріал
пригодні для повторного використання.
Використовуйте їх згідно стандартів та діючого
5
legislation.
Before first use of the oven set the temperature
selector to the maximum position and leave the
oven in operation with the door shut for about 30
minutes. Provide proper room ventilation. This
process will remove any agents and odors
remaining in the oven from the factory treatment.
Be sure that the power cords of adjacent or other
appliances do not come into contact with burner,
oven door or other hot parts of the range while in
operation.
Ручку крана горелки/термостата духовки
установите на максимальную
мощность/температуру, зажгите горелку и
оставьте духовку с закрытыми дверцами
включенной в течение 30 минут. Выполнив
данную операцию, а затем тщательно проветрив
помещение, устраните тем самым из духовки
запах от консервации.
Убедитесь, что подводящие шнуры иных
приборов не будут иметь контакт с варочным
столом или другими горячими частями плиты.
законодавства.
Перед першим використанням духовки поверніть
регулятор температури в максимальне
положення та залиште духовку в роботі з
закритими дверцятами на 30 хвилин. Забезпечте
відповідну вентиляцію кімнати. Завдяки цій
процедурі зникнуть будь-які речовини і запахи,
що залишилися після заводської обробки.
Упевніться, що електрокабель суміжних або
інших приладів не торкаються конфорок, дверцят
духовки та інших гарячих частин плити під час її
роботи.
The manufacturer declines responsibility for any
injuries to persons or damages to the appliance
resulting from improper usage of the appliance.
В случае несоблюдения нормативных указаний
и рекомендаций настоящей инструкции,
производитель не несет ответственность в
случае возникших дефектов и случайных
травм.
Виробник не несе відповідальності за будь-які
травми людей або пошкодження приладу при
невідповідному використанні приладу.
OPERATION OБСЛУЖИВАНИЕ ПЛИТЫ УПРАВЛІННЯ
CAUTION:
The appliance is not a toy and may be operated only
by adult persons in accordance with these
instructions. Do not leave small children without
supervision in a room where the appliance is
installed.
Gas cooker is an appliance whose operation
requires supervision.
Never close the lid while the hob burners or oven
burner ar still in operation.
The maximum baking pan load inserted in guides is
3kg, and the maximum baking pan load placed on a
grid is 7kg.
The baking plates and roasting pans are not
designed for a long-term storage of food (exceeding
48 hours). For longer storage use convenient
dishes.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ!
Плиту могут обслуживать только взрослые! В
помещении с установленной газовой плитой
недопустимо оставлять детей без присмотра!!!
Газовая плита - прибор, который требует
постоянного внимания в период его
эксплуатации.
Не закрывайте крышку плиты, если плита
работает, или пока горелки горячие.
Перед тем, как открыть крышку варочного стола,
вытрите её, если это необходимо, чтобы
устранить с её поверхности случайно разлитую
жидкость.
Вес противня с приготавливаемым блюдом,
вставляемого в пазы или решётки боковых
стенок духовки, может быть максимально 3 кг, a
устанавливаемого на решётку максимально 7 кг.
Противни из принадлежностей плиты не
предназначены для длительного хранения пищи
(не дольше 48 часов). Для длительного хранения
пищи используйте соответствующую для этой
цели посуду.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Приладом можуть користуватися лише дорослі
люди згідно даної інструкції. Стежте, щоб
маленькі діти не знаходилися поблизу плити без
супроводу дорослих.
За роботою газової плити необхідно стежити.
Ніколи не закривайте кришку, коли конфорки
варильної поверхні та духовки працюють.
Максимальна вага вмісту деко, що вставляється
в спрямовувачі, складає 3 кг, максималь
на вага вмісту деко при розміщенні на решітку
становить 7 кг.
Деко для випікання та смаження не призначені
для тривалого зберігання продуктів
(перевищуючий 48 годин). Для тривалого
зберігання використовуйте відповідний посуд.
6
COOKING HOB
LIGHTING THE HOB BURNERS
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Light the gas using a
match or any gas ignition device.
ВАРОЧНАЯ ПЛИТА
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
Повернуть кнопку влево на позицию
«МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ» и зажечь газ
спичкой или зажигалкой.
ВАРИЛЬНА ПОВЕРХНЯ
УВІМКНЕННЯ КОНФОРОК
Злегка натисніть на ручку конфорки до приладу та
поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”.
Запаліть газ за допомогою сірників або інших
запалювальних пристроїв газу.
LIGHTING THE BURNERS WITH
HIGH VOLTAGE IGNITION KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position.
Then push the knob towards the panel to a limit
position.
High voltage ignition device starts firing the burner.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ
ВЫСОКОВОЛЬТНОЙ
ЗАЖИГАЛКОЙ
(выключатель под ручкой крана горелки)
Легко нажмите на ручку крана горелки и поверните
её влево в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ”.
Затем прижмите ручку к панели управления до
упора и подержите прижатой, пока от искры
загорится газ.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ КНОПКИ
ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
(однією рукою)
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Потім
притисніть ручку до панелі управління до
лімітованого положення.
Електропідпал почне запалювати конфорку.
LIGHTING THE BURNERS WITH
HIGH VOLTAGE GAS IGNITION
KNOB
Press the appropriate burner control knob slightly
towards the appliance and turn it anti-clockwise to the
„MAXIMUM POWER“ position. Now use another hand
and press the gas ignition knob on the control panel
and keep it pressed until it ignites the flame.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ C
ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Легко нажать на кнопку и поворачивать влево на
позицию «максимальная мощность». Второй рукой
нажать на выключатель высоковольтного зажигания
или нажать на кнопку до упора на панель управления и
придержать, пока искра не воспламенит горелку у
плит, оборудованных выключателем высоковольтного
зажигания прямо на рычаге управления.
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРОК ЗА
ДОПОМОГОЮ ЕЛЕКТРОПІДПАЛУ
Злегка натисніть ручку відповідної конфорки до
плити та поверніть проти годинникової стрілки до
положення „МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”. Тепер
другою рукою натисніть кнопку електропідпалу на
панелі управління та утримуйте натиснутою до
появи полум’я.
SHUTTING THE HOB BURNERS
OFF
Turn the selected knob to the “OFF” position and
check whether the flame is extinct
ГАШЕНИЕ ПЛАМЕНИ ГОРЕЛКИ
При гашении пламени горелки духовки поверните
ручку термостата в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”.
Проконтролируйте - погасло ли пламя горелки.
ВИМКНЕННЯ КОНФОРОК
Поверніть ручку конфорки в положення „ВИМК.” та
перевірте, чи погасло полум’я.
7
COOKING
Use low and wide cookware for preparing food on
gas burners. Make sure the burner flames heat the
dish bottom and do not go beyond its rim.
The appliance is fitted with different size burners.
For optimum (economical) consumption of gas use
the recommended cookware bottom diameters:
- small burner - from Ø 130 to Ø 160 mm,
- medium burner - from Ø 160 to Ø 220 mm,
- large burner - from Ø 220 to Ø 280 mm.
Rotation of control knob sets the gas heating power
(flame size) between the “MAXIMUM POWER”
position and “SAVING” position. To reach the
“SAVING” position, the knob must be rotated to the
extreme left position. After the food is brought to
,boiling point, reduce the gas power to the position
sufficient to maintain the desired cooking stage.
ВАРКА
При варке пользуйтесь более низкой и более
широкой посудой. Обращайте внимание на то,
чтобы пламя горелки нагревало дно сосуда и не
выходило за его края .
Газовые горелки плиты имеют разные размеры.
Для полного (экономичного) использования
мощности горелки применяйте посуду с
рекомендуемыми диаметрами:
- для малой горелки - от 130 мм до 160 мм,
- для средней горелки - от 160 мм до 220 мм,
- для большой горелки - от 220 мм до 280 мм.
Потребляемую мощность (размер пламени) горелки
можно регулировать поворотом ручки крана в
пределах положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и “МАЛОЕ ПЛАМЯ”. Ручки кранов
поворачиваются при слабом нажатии в сторону
панели. Поворотом ручки крана влево
устанавливаем кран в положение “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ”, далее, поворотом ручки влево, до
крайнего положения - “МАЛОЕ ПЛАМЯ”, и обратно,
вправо (также до крайнего положения), в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”.
ПРИГОТУВАННЯ
Для приготування на газових конфорках
використовуйте низький та широкий посуд.
Упевніться, що вогонь нагріває дно посуду, а не
виходить за межі країв.
Прилад обладнано конфорками різного діаметру.
Для оптимального (економного) споживання газу
використовуйте посуд з діаметром дна, який
зазначено нижче:
- маленька конфорка - від Ø 130 до Ø 160 мм,
- середня конфорка - від Ø 160 до Ø 220 мм,
- велика конфорка - від Ø 220 до Ø 280 мм.
Повертаючи ручку конфорки, встановлюється
потужність нагріву газом (розмір полум'я) між
„МАКСИМАЛЬНОЮ ПОТУЖНІСТЮ” та
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”. Для встановлення положення
„ЗБЕРЕЖЕННЯ”, встановіть ручку конфорки в
крайнє ліве положення. Довівши страву до
кипіння, зменшіть полум’я до рівня, який
необхідний для підтримування приготування
відповідної страви.
CAUTION:
Before opening the hob lid any spilled liquid must be
removed from the lid surface.
Do not close the hob lid if the burners are still hot!
ПРИМЕЧАНИЕ
Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
Перед тем, как закрыть крышку, выключите все
горелки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Перед відкриванням кришки варильної поверхні,
протріть її від будь-яких пролитих рідин.
Не закривайте кришкою варильну поверхню до
тих пір, поки конфорки гарячі!
INSTRUCTIONS FOR USING THE
GLASS LID
ATTENTION!
Glass lid may crack if it is heated. Before closing the
lid switch off all burners.
To avoid damage to the glass lid follow these
instructions:
Do not operate hob burners when the lid is closed.
Do not use closed lid as worktop or storage area.
Open the lid properly to the end position.
Avoid touching the glass lid with cookware during
the food preparation.
Close the lid to its completely closed position.
Clean any spillages on the lid immediately after the
hob has cooled down.
РЕКОМЕНДАЦИИ ДЛЯ
ПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛИТОЙ СО
СТЕКЛЯННОЙ КРЫШКОЙ
ВНИМАНИЕ!
Если плита оснащена стеклянной крышкой,
рекомендуем соблюдать следующие условия,
которые помогут предотвратить её повреждение.
Не включайте варочные горелки, если крышка
закрыта.
Закрытую крышку не используйте как рабочий
стол и не ставьте на неё какие-либо предметы.
Крышку открывайте надлежащим образом до её
конечного положения.
При приготовлении пищи следите, чтобы посуда
ВИКОРИСТАННЯ СКЛЯНОЇ
КРИШКИ
УВАГА!
Скляна кришка може тріснути при нагріванні.
Перед закриванням варильної поверхні кришкою
вимкніть усі конфорки.
Щоб уникнути пошкоджень скляної кришки,
дотримуйтеся наступних правил:
Не вмикайте конфорки при закритій кришкою
варильній поверхні.
Не використовуйте кришку як робочу поверхню
або площу для зберігання.
Відчиняйте кришку відповідним чином.
Уникайте торкання скляної кришки з посудом під
час приготування страв.
8
Do not use abrasive detergents to clean the lid, as
they may scratch the glass surface and cause
discoloration.
не касалась стекла крышки.
Придержите крышку до полного её закрытия.
Нечистоты с крышки устраните сразу после
окончания приготовления пищи, как только она
остынет.
При очистке не используйте абразивные
чистящие средства, которыми можно поцарапать
поверхность стекла и краску.
Зачиняйте кришку відповідним чином.
Очистіть кришку від будь-яких рідин негайно
після повного охолодження варильної поверхні.
Для чищення кришки не використовуйте
абразивні миючі засоби, що може спричинити
утворення подряпини та обезбарвлення.
OVEN OPERATION ПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКОЙ УПРАВЛІННЯ ДУХОВКОЮ
A TAP PROTECTED
The gas supply to the oven burner is controlled by a
tap protected with a thermoelectric flame sensor.
The power input of the oven burner as well as the
temperature of the oven space can be controlled by
setting the knob to the positions „MAXIMUM POWER“
and „SAVING“
Подача газа в горелку духовки регулируется
газовым краном с термоэлектрическим
предохранителем пламени.
Потребляемую мощность горелки, а тем самым и
температуру духовки, можно регулировать ручкой
крана в интервале положений “МАКСИМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ” и ”МАЛОЕ ПЛАМЯ”
Газопостачання конфорки духовки контролюється
захисним краном з термоелектричним сенсором
полум’я.
Потужність полум’я конфорки духовки і
температура встановлюються при розміщенні
ручки в положення „МАКСИМАЛЬНА
ПОТУЖНІСТЬ” та „ЗБЕРЕЖЕННЯ”.
A TEMPERATURE SELECTOR
The gas supply to the oven burner is controlled by a
temperature selector with a thermoelectric flame
sensor.
The power input of the oven burner as well as the
temperature of the oven space can be controlled by
setting the control knob to the positions 8 – 1
ТЕРМОСТАТ
Подача газа в горелку духовки регулируется
термостатом с термоэлектрическим
предохранителем пламени.
Потребляемую мощность горелки, а тем самым и
температуру духовки, можно регулировать ручкой
термостата в положенияx между ступени 1-8 .
РЕГУЛЯТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Газопостачання конфорки духовки контролюється
регулятором температури з термоелектричним
сенсором полум’я. Потужність полум’я духовки та
температура встановлюються при розміщенні
ручки в положеннях 8 – 1.
IGNITION OF THE OVEN BURNER
Open the oven door.
A TAP PROTECTED
Set the oven burner control knob to the position
"MAXIMUM" and press it slightly towards the panel
to a limit position. At the same time hold a match at
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ДУХОВКИ
Откройте дверцу духовки.
Установите ручку крана горелки духовки в
положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” и
прижмите её к панели до упора. Одновременно
поднесите горящую спичку к отверстию для
ЗАПАЛЮВАННЯ КОНФОРКИ
ДУХОВКИ
Відчиніть дверцята духовки.
Встановіть ручку конфорки духовки в положення
„МАКСИМУМ” та злегка натисніть до панелі
управління до лімітованого положення. В цей же
9
an opening in the oven bottom. зажигания горелки духовки. час іншою рукою піднесіть запалений сірник до
отвору, що знаходиться в нижній частині духовки.
A TEMPERATURE SELECTOR
Set the oven temperature selector knob to the
position “8" and press it slightly towards the panel to
a limit position. At the same time approach the
match to the burner in the oven bottom opening.
After firing the burner hold the knob pressed to a
limit position to the panel for about 5 seconds till the
flame sensor heats up.
Release the knob and check whether the burner is
on. If the flame dies after releasing the knob, repeat
the ignition procedure. After that set the knob to the
desired position.
C ПОМОЩЬЮ ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА
Установите ручку термостата духовки в
положение “8”. В данном случае, ручку
термостата нужно просто прижать к панели до
упора и подержать, пока от искры загорится газ
горелки.
Если газ загорелся, то ручку крана/термостата
подержите прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся
датчик предохранителя пламени.
Отпустите ручку и проконтролируйте, горит ли
газ горелки. Если пламя погасло, то повторите
весь процесс зажигания.
Відчиніть дверцята духовки. Встановіть
регулятор температури духовки в положення “8"
та злегка натисніть до панелі управління до
лімітованого положення. В цей же час іншою
рукою піднесіть запалений сірник до отвору, що
знаходиться в нижній частині духовки.
Після запалення конфорки утримуйте ручку
натиснутою в лімітованому положенні впродовж
5 секунд до стабілізації полум’я.
Відпустіть ручку та перевірте, чи загорілася
конфорка. Якщо полум’я зникло після того, як
відпустили ручку, повторіть процес запалювання.
Після цього встановіть ручку в бажане
положення.
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven
door and wait for 5 minutes before the next try.
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед
следующей попыткой подождите 5 минут, оставив
дверцу духовки открытой.
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд,
відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин.
Повторіть процедуру заново.
MINUTE MINDER
Awaiting cooking time (oven or hob burners) is
possible to set on mechanical minute minder in range
of 0–115 minute.
Required time to be set by turning of the knob. First
turn the knob to the right to max. positron and than
turn back to required time.
When time empire the bell rings.
МЕХАНИЧЕСКИЙ ТАЙМЕР
Период деятельности духовки и горелок можно
отследовать с помощью механического таймера
в интервале от 0 до 115 минут.
Устанавливается вращением кнопки. сперва,
направлением вправо в максимальное положение
(115 минут) и затем снова в заданное время (35
мин). После истечения срока установленного
время играет звуковой сигнал.
МЕХАНІЧНИЙ ТАЙМЕР
Можна встановити таймер (для готування в
духовці або на поверхні) в механічному режимі в
діапазоні 0–115 хвилин.
Час встановлюється повертанням ручки таймеру.
Спочатку поверніть ручку праворуч до
максимальної позиції, а потім обертайте її ліворуч
до позначки бажаного часу. По закінченні часу
пролунає звуковий сигнал.
10
OVEN TEMPERATURE INDICATOR
Cooker is fitted with oven temperature indicator which
shows the temperature in the centre of the oven (in
°C).
Indicated temperature is only informative.
ИНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРЫ
Плита снабжена индикатором температуры
духовки. Температура внутри духовки зависит от
положения ручки крана горелки духовки.
Соответствие температуры внутри духовки
показаниям индикатора (в °C). Температура на
индикаторе указана только для сведения.
ІНДИКАТОР ТЕМПЕРАТУРИ
Плита обладнана індикатором, який показує
температуру всередині духовки (в °C).
Значення температури – інформаційне.
BAKING / ROASTING FOOD
Preheat the oven for a period of 10 - 15 min before
putting yeast dough to bake.
ВЫПЕЧКА
Перед тем, как начать выпекать, при
необходимости, прогрейте духовку в течение 10-15
минут.
ВИПІКАННЯ/СМАЖЕННЯ СТРАВ
Розігрійте духовку впродовж 10-15 хвилин перед
випіканням з дріжджового тіста.
A TAP PROTECTED
The oven knob is set to the position „MAXIMUM
POWER“.
After preheating put the food in the oven.
Baking/roasting time at MAXIMUM POWER depends
on the type and mass of food. Then set the oven
burner knob to the MINIMUM POWER (SAVING)
position and keep it there to the end of baking.
Установите ручку крана горелки духовки в
положение “МАКСИМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ” .
В таком положении ручку крана горелки оставьте
на время, которое зависит от веса и вида
приготавливаемого блюда.
Затем ручку можете установить в положение
“МАЛОЕ ПЛАМЯ” и выпечку докончить.
Ручку роботи духовки встановіть в положення
„МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”.
Після розігріву духовки помістіть їжу. Тривалість
випікання/смаження страв при „МАКСИМАЛЬНІЙ
ПОТУЖНОСТІ„ залежить від типу та ваги
продуктів. Встановіть ручку роботи духовки в
положення „МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ”
A TEMPERATURE SELECTOR
The oven knob is set to the position 8. After
preheating and setting the oven temperature selector
knob to the selected temperature put the food in the
oven. The selected temperature will automatically be
maintained throughout the baking/roasting procedure.
Check the suggested numerical value setting of the
temperature selector for each kind of food and
baking/roasting method.
Ручку термостата установите в положение 8. При
необходимости, через определённое время
выпечки ручку термостата духовки можете
переставить на более низкую или более высокую
ступень температуры.
Установленная температура духовки будет
сохраняться в течение всего времени выпечки.
Если обнаружите значительный раздел между
установленной температурой и действительной
температурой в духовке, обратитесь за помощью в
уполномоченную сервисную организацию.
Ручку роботи духовки встановіть в положення 8.
Після розігріву духовки та встановлення бажаної
температури помістіть у духовку продукти.
Вибрана температура буде автоматично
підтримуватися впродовж процесу
випікання/смаження.
Перевірте відповідність температури для кожного
виду продукту та методу приготування.
Для отримання найкращого результату при
приготуванні в духовці вставте решітку з деко в
другий рівень спрямовувачів знизу.
For best baking/roasting results insert the grid with
the tray into the second level guide from below.
Experience says that yeast dough is well baked after
Для ориентации сообщаем, что время выпечки
пирожков из дрожжевого теста, приблизительно,
25-30 минут. На выпечку изделий из сдобного
Зазвичай, для приготування дріжджового тіста
необхідно 25-30 хвилин, Різдвяного пирога – 45
хвилин, дрібної випічки – 12-18 хвилин. Однак,
11
25 – 30 minutes, Christmas cake after 45 minutes,
and pastry after 12 – 18 minutes. However, these
times are merely referential and it is necessary to
test them individually.
If possible, avoid opening the oven door during the
baking process if possible. The temperature regime
within the oven might be disturbed, resulting in
prolonged baking time or burnt food.
If you should detect considerable differences
between the set temperature and the actual oven
temperature, contact qualified service personnel.
дрожжевого теста потребуется 45 минут, из
слоёного или песочного теста - 12-18 минут.
При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более
равномерного выпекания) и поставить их оба на
решётку, вставленную во вторые от дна духовки
пазы боковых стен.
Требуемое время выпечки и выбор температуры
зависят от вида и объёма, рецептуры и способа
приготовления блюда, а также от величины
давления газа в сети. Поэтому, время и
температура, необходимые для приготовления
каждого вида блюда, могут быть точно
установлены в соответствии с Вашим опытом и
навыком.
дана інформація не є точною, її необхідно
перевірити індивідуально.
При можливості уникайте відчинення дверцят
духовки під час приготування. Температурний
режим в межах духовки може змінитися в
наслідок тривалого приготування або спалення
страви.
Якщо ви виявите значну розбіжність між
встановленою температурою та реальною,
негайно зверніться у сервісний центр.
HELPFUL HINT:
When baking high rise yeast dough put it on aluminum
baking tray and insert it in the second guide level from
the bottom.
ВНИМАНИЕ!
При выпечке высоких пирогов рекомендуем
противень или форму с пирогом уложить на
алюминиевый противень (для более равномерного
выпекания) и поставить их оба на решётку,
вставленную во вторые от дна духовки пазы
боковых стен
.
КОРИСНА ПОРАДА:
Випічку з дріжджового тіста найкраще випікати в
алюмінієвому деко, який необхідно встановити у
другий рівень спрямовувачів знизу.
Knob position Oven temperature
Регулировочная
степень
Температура
в духовке
Relation between the
temperature selector position
and the oven temperature for
different oven operations
Зависимость между
температурой в духовке и
видом приготавливаемого
блюда
Відповідність положення
регулятора температури до
температури духовки
Положення
регулятора
Температура
духовки
Kind of baked food
Вид приготавливаемого
блюда
Процес
1 150 – 160° C Preservation стерилизование Консервування
2 – 3 160 – 180° C Foam pastry, meringue белковое печенье (безе) Меренга
3 – 4 180 – 196° C Sponge-biscuit batter,
Christmas cake, yeast dough
бисквитное, кислое или сдобное
дрожжевое тесто
Різдвяний пиріг, дріжджове тісто
4 – 5 196 – 212° C Cakes, lean meat, venison пироги, нежирное мясо, дичь Кекси, пісне м’ясо, оленина
5 – 6 212 – 228° C Lean meat нежирное мясо Пісне м’ясо
6 – 7 228 – 244° C Fat meat, poultry, pork жирное мясо, свиное мясо, гусь Жирне м’ясо, домашня птиця,
свинина
8 260°C Flaky pastry, sweets слоеное и песочное тесто Випічка з листового тіста, конфети
12
GRILL ГРИЛЬ
ІНФРАЧЕРВОНИЙ НАГРІВАЧ
GRILL BURNER OPERATION
Set the oven temperature selector knob to the
position GRILL and press it towards the panel to the
limit position.
At the same time hold a match at the grill burner
near the oven ceiling or press the ignition button.
The automatic ignition device will fire the burner.
After firing the burner hold the knob pressed towards
the panel for about 5 seconds until the flame sensor
heats up.
Release the knob and check whether the burner is
on.
If the flame dies after releasing the knob, repeat the
ignition procedure.
ЗАЖИГАНИЕ ГОРЕЛКИ ГРИЛЯ
Установите ручку термостата духовки в
положение „ГРИЛЬ“.
Выключатель электророзжига расположен под
ручкой управления термостатом и, в данном
случае, ручку термостата нужно просто прижать
к панели управления до упора и подержать, пока
от искры загорится газ.
При этом между электродом электророзжига и
горелкой гриля проскочит серия искр.
Если газ загорелся, то ручку термостата
подержите прижатой к панели ещё,
приблизительно, 5 секунд, чтобы нагрелся
чувствительный элемент предохранителя
пламени.
Отпустите ручку и проконтролируйте - горит ли
газ по всему периметру горелки.
УВІМКНЕННЯ ІНФРАЧЕРВОНОГО
НАГРІВАЧА
Встановіть регулятор температури в положення
ГРИЛЬ та натисніть до панелі управління до
лімітованого положення.
У цей же час піднесіть запалений сірник до
інфрачервоного нагрівача в верхній частині
духовки та натисніть кнопку електропідпалу.
Автоматичний електропідпал запалить конфорку.
Після появи полум’я утримуйте ручку натиснутою
впродовж 5 секунд до стабілізації полум’я.
Відпустіть ручку та перевірте, чи конфорка
увімкнулася.
Якщо полум’я погасло, повторіть процедуру ще
раз.
IMPORTANT:
If the burner is not on after 10 seconds, open the oven
door and wait for 5 minutes before the next try.
ВНИМАНИЕ!
Если же через 10 секунд газ не загорится, то перед
следующей попыткой подождите 5 минут, оставив
дверцу духовки открытой.
ВАЖЛИВО:
Якщо конфорка не увімкнеться через 10 секунд,
відчиніть дверцята духовки та зачекайте 5 хвилин.
Повторіть процедуру ще раз.
GRILLING MEAT
Before grilling install the control panel protection
sheet by inserting it into the two pins located at the
upper part of the oven.
After firing the grill burner place the food on the tray
and put in the oven..
Appropriate grilling level is the second or third guide
from the oven bottom.
Effective grilling area is defined by the bars on the
grid.
Turn the grid free space towards the back wall.
Insert the dripping tray below the grid (into the first
level guide) for the collection dripping fat.
ГРИЛЬ НА РЕШЁТКЕ
При работе с грилем обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек кранов,
которую нужно пазами насадить на штифты на
верхней стенке духовки.
зажгите горелку гриля, приготовленные продукты
уложите на решётку для жарения, установите в
пазы боковых стенок духовки
решётка с приготавливаемым блюдом должно
находиться как можно ближе к горелке гриля,;
размеры полезной площади для гриля
определены размерами решётки и её
поперечными распорками;
под решётку, в более низкие пазы боковых
стенок или на дно духовки, рекомендуем
установить противень, чтобы туда мог стекать
образующийся при жарке жир.
СМАЖЕННЯ М’ЯСА
Перед смаженням вставте захисний щит у два
штифта, що знаходяться у верхній частині
духовки.
Після увімкнення конфорки-гриль покладіть на
деко страву та засуньте в духовку.
Рівень для грилю – другий або третій знизу.
Ефективна площа грилю визначена планками на
решітці.
Решітку без планок поверніть до задньої стінки
духовки.
Під решітку встановіть деко (у перший рівень
спрямовувачів).
13
ATTENTION!
Always use the control panel protection sheet during
grilling!
After fixing the protection sheet close the oven door.
ВНИМАНИЕ!
При работе с грилем обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек кранов,
которую нужно пазами насадить на штифты на
верхней стенке духовки.
Дверца духовки должна быть приоткрыта,
опираясь на установленную защитную пластину
ручек кранов.
УВАГА!
Завжди користуйтеся захисним щитом при
смаженні за допомогою конфорки-грилю!
Зафіксувавши захисний щит, зачиніть дверцята
духовки.
GRILLING WITH ROASTING SPIT
Roasting spit set consists of :
1. Spit support - 1 pcs
2. Handle - 1 pcs
3. Fixing forks - 2 pcs
4. Roasting spit - 1 pcs
ГРИЛЬ НА ПОВОРОТНОМ
ВЕРТЕЛЕ
Комплект принадлежностей поворотного вертела
состоит из следующих частей:
1. подставка для вертела - 1 шт.
2. рукоятка - 1 шт.
3. вилка - 2 шт.
4. вертел - 1 шт.
СМАЖЕННЯ ЗА ДОПОМОГОЮ
ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА
Діагональний рожен складається з:
1. Підставка рожна- 1 шт.
2. Ручка - 1 шт.
3. Фіксуючі зубці - 2 шт.
4. Рожен - 1 шт.
ASSEMBLING GRILLING
EQUIPMENT
Insert roasting spit support into the third guide from
the oven bottom.
Place the dripping tray into first guide from the oven
bottom.
ПОРЯДОК СБОРКИ
ПОВОРОТНОГО ВЕРТЕЛА:
Подставку поворотного вертела вставьте в
третьи от дна духовки пазы боковых стен.
В первые от дна духовки пазы боковых стен
установите решётку с противнем.
ПРИГОТУВАННЯ
ДІАГОНАЛЬНОГО РОЖНА ДЛЯ
ВИКОРИСТАННЯ
Вставте підставку рожна в третій спрямовувач
знизу.
Помістіть деко в перший спрямовувач знизу.
14
Fix the roast on the spit step by step, by first fixing
the nearer fork then the meat, followed by the far
fork in such manner to keep the food in balance for
easy rotation.
Place the spaded roast into the spit support (front
roller into the guide and the back end into the back
wall opening).
Start grilling by switching on the relevant control
panel knob.
На вертел (4) поочерёдно насадите вилку (3),
приготовленные для гриля продукты, затем
другую вилку.
Продукты разместите на вертеле равномерно и
вилками закрепите так, чтобы вертел мог
свободно вращаться.
Подготовленный таким образом вертел
положите направляющими пазами в углубления
подставки и продвигая внутрь духовки,
одновременно поверните вертел так, чтобы его
конец попал в отверстие поводкового патрона
электромикродви- гателя на задней стене
духовки.
Поворотный вертел приводится в движение
выключателем.
Закріпіть м’ясо для смаження на рожен поетапно.
Помістіть м’ясо з рожном на підставку (передній
ролик – в спрямовувач, задній – в отвір на задній
стінці духовки).
Почніть приготування, увімкнувши відповідну
ручку панелі управління.
NOTICE:
When grilling large roasts (e.g. chicken) make sure
that the food fixed on the roasting spit is well
balanced, so that the spit rotates with ease.
When grilling with the oven door opened, always
use the protection sheet to shield the control panel,
otherwise the control knobs might get damaged.
ВНИМАНИЕ!
При гриле на поворотном вертеле с открытой
дверцей духовки обязательно должна быть
установлена защитная пластина ручек,
расположенных на панели управления, чтобы не
произошло их повреждение.
При гриле на поворотном вертеле с прикрытой
дверцей духовки нужно обязательно открутить
пластмассовую рукоятку вертела и установить
защитную пластину ручек.
При гриле объёмных продуктов (куры и др.)
следите за тем, чтобы продукты на вертеле были
размещены равномерно и вертел мог свободно
вращаться.
ПРИМІТКА:
При смаженні великих шматків м’яса (наприклад,
курча) упевніться, що м’ясо добре збалансовано
на рожні, який повинен обертатися невимушено.
При смаженні на грилі з відкритими дверцятами
духовки завжди користуйтеся захисним щитом,
щоб захистити панель управління від
пошкодження.
CLEANING
AND MAINTENANCE
УХОД
ЗА ПЛИТОЙ
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ЧИЩЕННЯ
Before attempting any cleaning or maintenance set all
gas control knobs and temperature selectors to “OFF”
position and let the cooker cool down completely.
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
Перед чищенням або технічним обслуговуванням
приладу вимкніть його з електромережі та
встановіть усі ручки конфорок та регулятор
температури в положення „ВИМК.” (“OFF”) та дайте
охолонути плиті повністю.
CLEANING THE CABINET
Clean the exterior with a damp sponge and some
detergent.
Fat stains can be removed with warm water and
special detergent for enamel.
ОЧИСТКА ВНЕШНЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
Поверхность плиты очищайте при помощи
мокрой тряпки или губки с поверхностно-
активным моющим средством. Затем вытрите
ЧИЩЕННЯ КОРПУСУ
Зовнішню частину приладу необхідно чистити
вологою ганчіркою і миючим засобом.
Жирові плями необхідно видалити теплою водою
та спеціальним миючим засобом для емалі.
15
Never clean enameled surfaces with abrasive
agents as they may permanently damage the
surface of the appliance.
насухо.
Жирные пятна устраните тёплой водой со
специальным чистящим средством для эмали.
Никогда не пользуйтесь абразивными
средствами, которые разрушают поверхность
эмали и других применённых материалов.
Ніколи не можна чистити емальовані поверхні
абразивними засобами, оскільки може
пошкодитися поверхня приладу.
HOB GRID
Remove the cooking grid from the hob and wash it
separately or place it into the dishwasher. After
washing replace it to fit the appropriate groves in the
hob.
Remove burner parts (cover, distributor) from the
hob and soak them in warm water with added
detergent for 10 minutes.
After washing dry the burner parts carefully and
check whether all burner notches are clean, then
return them back to their position.
ОЧИСТКА ВАРОЧНОГО СТОЛА
Снимите решётку с варочного стола и вымойте с
поверхностно-активным моющим средством.
Крышки и рассекатели пламени горелок снимите
и положите на 10 минут в тёплую воду с моющим
средством.
Затем вымойте их, проверьте чистоту прорезей в
рассекателе пламени, тщательно всё осушите и
установите.
РЕШІТКА КОНФОРКИ
Зніміть решітку з варильної поверхні та помийте
окремо або помістіть в посудомийну машину.
Після миття установіть її на варильну поверхню
відповідним чином.
Зніміть частини конфорок (кришку, розсіювач) та
замочіть в теплій воді з миючим засобом на 10
хвилин.
Після миття ретельно висушіть частини конфорок
та перевірте чи усі зубці конфорок чисті, помістіть
на попереднє положення.
NOTICE:
Since the burner distributor caps are made of
aluminum alloy, we discourage you from cleaning
them in a washing machine.
ПРЕДУПРЕЖДАЕМ,
что рассекатели пламени изготовлены из
алюминиевого сплава, и поэтому не рекомендуем
их мыть в моечной машине.
ПРИМІТКА:
Оскільки кришки розсіювача конфорки зроблені з
алюмінієвого сплаву, ми не рекомендуємо мити їх
в посудомийній машині.
OVEN
Clean the oven walls with a damp sponge and
detergent.
To clean stubborn stains burned into the oven wall
use a special detergent for enamel.
After cleaning carefully wipe the oven dry.
Clean the oven only when it is completely cold.
Never use abrasive agents, because they will
scratch enameled surface.
Wash the oven utensils with a sponge and detergent
or put them in the dishwasher (grid, pan, etc.). You
can also use special detergents to remove rough
stains or burns.
ОЧИСТКА ДУХОВКИ
Чистить духовку можно только тогда, когда она
холодная.
Очищая духовку, не удаляйте припечённые остатки
пищи при помощи острых металлических предметов.
Увлажните поверхность стенок духовки водой с
синтетическим поверхностно-активным моющим
средством или нанесите на них специальное
моющее средство, предназначенное для очистки
духовок, и, пользуясь щёткой и тряпкой, очистите.
После очистки стенки духовки тщательно вытрите.
Никогда не используйте абразивные чистящие
средства, которыми можно повредить
эмалированную поверхность.
Принадлежности духовки (решётку, противень и т.п.)
вымойте губкой с синтетическим поверхностно-
активным моющим средством или используйте
моечную машину для посуды.
ДУХОВКА
Протріть стінки духовки вологою ганчіркою та
миючим засобом.
Для очищення стійких плям на стінках духовки
використовуйте спеціальні миючі засоби для
емалі.
Після чищення ретельно витріть насухо духовку.
Чистіть духовку, якщо вона повністю охолола.
Ніколи не використовуйте абразивні миючі
засоби, оскільки вони можуть пошкодити
емальовану поверхню.
Приладдя духовки необхідно мити миючим
засобом вручну або в посудомийній машині
(решітку, деко, тощо). Ви також можете
скористатися спеціальним миючим засобом для
видалення стійких плям.
BULB REPLACEMENT
Set all the control knobs to the OFF position and
disconnect the range from the mains.
Unscrew the bulb glass cover in the oven by turning
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ
ОСВЕЩЕНИЯ ДУХОВКИ
При замене лампочки рекомендуем соблюдать
следующий порядок:
ЗАМІНА ЛАМПОЧКИ
Установіть усі ручки в положення „ВИМК” (OFF)
та вимкніть прилад з електромережі.
Викрутіть скляну кришку лампочки в духовці,
16
it anti-clockwise.
Unscrew the bulb and replace it with a new bulb.
Replace the bulb glass cover.
проконтролируйте, чтобы все ручки на панели
управления были установлены в положение
“ВЫКЛЮЧЕНО”,
выключите главный выключатель на линии
подвода электроэнергии к плите,
снимите плафон с лампочки, выкрутив его влево,
выкрутите дефектную лампочку и вкрутите
новую,
наденьте плафон на лампочку, вкрутив его
вправо, включите главный выключатель.
повернувши проти годинникової стрілки.
Викрутіть лампочку та замініть на нову.
Встановіть скляну кришку лампочки.
NOTE:
For oven illumination always use
T 300° C, E14, 230-240V, 15W bulb.
1. Glass cover
2. Lamp
3. Sleeve
4. Oven rear wall
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для освещения духовки применяется лампа
T 300°, E14, 230/240 B, 15 Bт.
1. Плафон
2. Лампа
3. Патрон
4. Задняя стенка духовки
ПРИМІТКА:
Для освітлення духовки завжди використовуйте
T 300° C, E14, 230-240 В, 15 Вт лампочку.
1 – Скляна кришка
2 - Лампочка
3 - Втулка
4 – Задня стінка духовки
EXCHANGE OF BATERY -
BATTERY IGNITION OF BURNERS
Remove drawer at lower part of cooker
At the front part of accessory space is battery holder
with battery 1,5V
Exchange battery
Manufacturer recoment to use alcaline battery type R6
or AA (international marking)
ЗАМЕНА БАТАРЕИ
ЭЛЕКТРОРОЗЖИГА – MGN 51123 F
Вытащите ящик для хранения
принадлежностей плиты.
В передней части пространства находится
держатель, в который установлена батарея.
Батарею вытащите и замените.
Завод-изготовитель рекомендует использовать
щелочные батареи типа R6 или АА
(международное обозначение).
17
WARRANTY
TERMS AND CONDITIONS
РЕКЛАМАЦИЯ
ГАРАНТІЙНИЙ ТЕРМІН
ТА УМОВИ
In case of any defects to the appliance during the warranty
period, do not attempt to repair it by yourself. Make a
claim to the nearest authorized dealer or place of
purchase, and make sure you can produce the endorsed
Certificate of Warranty. In the absence of duly endorsed
Certificate of Warranty your claim is void.
В случае возникновения в период гарантийного
срока неисправностей, не устраняйте их
самостоятельно, а сообщите о них в магазин, в
котором Вы плиту приобрели, или в
уполномоченную сервисную организацию, которая
ввела её в эксплуатацию. При этом обязательно
предъявите „Гарантийный талон“, заполненный
надлежащим образом. Без „Гарантийного талона“
рекламация заводом-изготовителем не
принимается.
У випадку будь-яких пошкоджень приладу під час
гарантійного терміну в жодному разі не ремонтуйте
прилад самостійно. Обов’язково зверніться в
авторизований сервісний центр та пред'явіть
Гарантійний лист, який заповнений відповідним
чином. При відсутності Гарантійного листа прилад
не буде обслуговуватися по гарантії.
NOTE:
The appliance will be delivered to you with the
appropriate protective wrapping. This packaging
material is valuable and can be recycled if such
facilities are available in your locality.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Данное изделие содержит материалы, которые
могут быть использованы вторично.
ПРИМІТКА:
Прилад доставляється вам у відповідному захисній
упаковці. Цей пакувальний матеріал підлягає
повторній обробці, якщо у вашій місцевості існує
відповідна служба.
DISPOSAL
OF PACKAGING
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ ТАРЫ
УТИЛІЗАЦІЯ
УПАКОВКИ
Deliver the disposed packaging material to your local
collecting point for recycling.
Corrugated cardboard, wrapping paper
- sale to the collecting places;
- in waste paper containers;
Wooden parts
- other use;
- to the municipal disposal facility;
Wrapping foil and bags
- in waste plastic containers;
Гофрированный картон, обёрточная бумага
- продажа в утильсырьё,
- в отходы макулатуры
Деревянные подставки
- в специальные контейнеры,
- иное использование
Полиэтиленовые пакеты, пластмассовые детали
- в контейнеры для пластмассы
Доставте пакувальний матеріал до відповідної
служби для його утилізації.
Рифлений картон, пакувальний папір
- у відповідні служби для утилізації;
- в контейнери для непридатного паперу;
Дерев’яні частини
- для іншого використання;
- у відповідні служби по утилізації;
Пакувальна фольга та пакети
- в контейнери для непридатного пластику.
DISPOSAL OF OBSOLETE
APPLIANCES
ЛИКВИДАЦИЯ ПЛИТЫ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ СРОКА СЛУЖБЫ
УТИЛІЗАЦІЯ
ПРИЛАДУ
The appliance contains valuable materials which
ought to be reused or recycled, so once your
appliance is of no use to you deliver it to the
authorized scrap dealer for further treatment.
Данное изделие содерхит материалы, которые
иогут быть использованы вторичною.
Прилад складається з частин, які можна
використати вдруге або переробити. Як тільки ваш
прилад відслужить свій термін, зверніться у
відповідні служби по утилізації приладів.
18
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment - WEEE.
After the expiry of its useful life deliver the appliance
to the collecting place for used electric and electronic
equipment.
Данный прибор маркирован в соответствии с
Европейской Директивой 2002/96/EG об
обращении с вышедшими из употребления
электрическими и электронными изделиями (waste
electrical and elecronic equipment - WEEE).
Данной Директивой установлен единый
европейский (EU) подход к использованию
вторичных ресурсов.
прилад маркірований згідно Директиви 2002/96/EC
щодо непридатного електричного і електронного
обладнання - WEEE.
Після закінчення терміну корисного користування
прилад необхідно доставити у службу утилізації
електричного і електронного обладнання.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
AND SETTINGS
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И
ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ІНСТРУКЦІЯ З УСТАНОВКИ
ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ
The appliance must be installed in accordance with
valid local regulations, and shall be placed only in well
vented spaces.
Плита должна быть установлена и подключена в
соответствии с нормами и правилами,
действующими в стране Покупателя.
Прилад необхідно встановити згідно діючих
місцевих директив та в добре провітрюваному
приміщенні.
IMPORTANT PRECAUTION:
Any movement of the appliance from the existing
installation requires shutting gas supply and
disconnecting the appliance from electric mains
power.
After installation the qualified personnel should
perform the following:
Leakage test on gas couplings, and correct electric
connection to the mains.
Check gas burners and their adjustment (oven
burner prime air, saving power input, thermoelectric
sensors).
Explain to the customer all functions of the
appliance and particulars regarding its servicing and
maintenance.
ВНИМАНИЕ!
При любой манипуляции с плитой, помимо
повседневного применения, закройте кран подачи
газа, расположенный на газопроводе, и отключите
плиту от электросети.
В целях безопасности перед проведением ухода
выполните следующее:
все ручки кранов горелок и термостата
установите в положение “ВЫКЛЮЧЕНО”;
отсоедините плиту от линии электросети,
вытащив вилку из розетки, и от линии
газопровода, закрыв кран перед плитой;
подождите, пока плита остынет.
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
При будь-якому пересуванню приладу з місця
встановлення і підключення необхідно перекрити
кран подачі газу та вимкнути прилад з
електромережі.
Після установки приладу фахівець сервісного
центру повинен виконати наступне:
Перевірити виток газу на з’єднаннях та
правильність електричного підключення.
Перевірити газові конфорки та їх складові
(нагрівач духовки, збереження вхідної
електроенергії, термоелектричні сенсори).
Розказати покупцю про усі функції і технічне
обслуговування приладу.
LOCATION УСТАНОВКА ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ
The appliance is designed for installation in the line of
kitchen cabinets. The cooker can be located in the
standard kitchen with a minimum space of 20m
3
.
If the kitchen is smaller (but not less than 15m
3
as a
minimum) it is necessary to provide a hood.
Regarding thermal resistance the cooker can be
positioned on any floor, as long as it is not located on
a pedestal.
Плита может быть установлена в ряд с кухонной
мебелью. Объём помещения должен быть
минимально 20м
3
. Помещения с меньшим
объёмом (минимально 15 м
3
)
должны быть
обеспечены вентиляцией. С точки зрения
теплостойкости плиту можно поставить на любой
пол (покрытие).
Плита не должна устанавливаться на подставку.
Прилад спроектовано для інсталяції на лінії
кухонних шкафів. Плиту можна розмістити в
стандартній кухні з мінімальною площею 20m
3
.
Якщо площа кухні менша (але не менша ніж 15m
3
,
як мінімум), необхідно на кухні розмістити витяжку.
Відносно теплового опору плиту можна розмістити
на будь-яку підлогу, але не на підставку.
19
“X” - a minimum distance of 750 mm, in line with the
manufacturer’s instructions.
Х - минимальное расстояние 750 мм
Остальные размеры при установке
воздухоочистителя должны соблюдаться в
соответствии с рекомендациями изготовителя
воздухоочистителей.
“X” – мінімальна відстань 750 мм, згідно інструкцій
виробника.
Combustibility degree / Степень горючести / Ступінь займистості
A B C
1
C
2
C
3
d (mm) no gap / вплотную / проміжок не потрібний 3 5 10 20
When placing the cooker against the walls with
combustibility degrees: B - low combustibility, C1 -
minimum, C2 - medium, and C3 - easily
combustible, maintain safe distances from the
appliance to the wall.
If the back wall is incombustible (Class A) no gap is
required.
The cooker may be set against the walls with
combustibility degrees B, C1, C2, C3 under the
condition that the furniture wall is made of or
covered with heat-resistant material (e.g. aluminum
foil) securing a heat resistance of 100° C for the box
(a portion of the range under the hob).
если плита устанавливается около стен со
степенью горючести В, C1, C2, C3 , то
безопасное расстояние от плиты до стены
необходимо соблюдать в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Без соблюдения расстояния плиту можно
поставить около стен со степенью горючести А.
Плита может быть установлена вплотную к
стенам со степенью горючести В, C1, C2, C3 при
условии, что стенки мебели будут покрыты
теплоизоляционным материалом (например,
алюминиевой фольгой), который обеспечит их
теплостойкость - 100°C (речь идёт о той части
плиты, которая расположена ниже уровня
варочного стола).
Розміщуючи плиту навпроти стін зі ступенем
займистості: B – низька займистість, C1 -
мінімальна, C2 - середня, та C3 – висока
займистість, необхідно забезпечити безпечну
відстань від приладу до стіни.
Якщо задня стінка не є займистою (клас А),
проміжок непотрібний.
Плиту можна розмістити навпроти стін з
наступними ступенями займистості B, C1, C2, C3
при умові, що стінка меблів зроблена або
покрита термостійким матеріалом (наприклад,
алюмінієва фольга), який забезпечує стійкість
високої температури 100° C для панелі (частина
плити під варильною поверхнею).
/