Cardo Systems PACKTALK, Smartpack Инструкция по установке

  • Привет! Я ознакомился с руководством по установке аудио-гарнитур Cardo Packtalk и Smartpack. Готов ответить на ваши вопросы о креплении, настройке микрофона и динамиков, а также о комплектации и других аспектах использования устройства. В руководстве описаны два способа установки: с помощью металлического зажима и клейкой пластины. Задавайте свои вопросы!
  • Какие способы крепления гарнитуры к шлему описаны в руководстве?
    Что делать, если металлический зажим не подходит для моего шлема?
    Как правильно расположить микрофон?
    Что делать, если качество звука микрофона плохое?
    Что входит в комплект поставки?
English
Italiano
Nederlands
Deutsch
Español
Русский
Français
Português
Svenska
EN
|
OPTION A  USING THE METAL CLIP
DE
|
ABSCHNITT A  KLEMMHALTERUNG VERWENDEN
FR
|
OPTION A  UTILISEZ LE CLIP METALLIQUE
1
Push the Back Plate between the helmet’s outer shell and inner
padding
2
Adjust the location so that the microphone can be located opposite
the center of your mouth
1
Schieben sie die Rückplatte zwischen Aussenschale und
Innenpolsterung des Helmes
2
Positionieren sie die Klemmhalterung, sodass sich das Mikrofon
gegenüber der Mitte des Mundes bendet
1
Faites glisser le clip entre le rembourrage interne et la coque externe
du casque
2
Ajustez lemplacement pour que le microphone se trouve devant votre
bouche
IT
|
OPZIONE A  USO DELLA CLIP DI METALLO
ES
|
OPCIÓN A  USANDO LA PINZA DE METAL
PT
|
OPÇÃO A  UTILIZANDO O GRAMPO METÁLICO
1
Premere il pannello posteriore fra la calotta esterna del casco e
l’imbottitura interna
2
Regolare la posizione del morsetto in modo che il microfono si trovi di
fronte al centro della bocca
1
Empuje la placa trasera entre la coraza exterior del casco y el
acolchado interno
2
Ajuste la ubicación de la abrazadera para que el micrófono este
situado en frente de su boca
1
Deslize a placa traseira entre a forrão interna e o casco externo do
capacete
2
Ajuste a localizão do grampo para que o microfone que em frente e
no centro de sua boca
NL
|
OPTIE A  MET DE METALEN CLIP
RU
|
ОПЦИЯ А  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО
ЗАЖИМА
SW
|
VAL A  ANVÄNDNING AV METALLSPÄNNET
1
Duw de achterplaat tussen de buitenschaal en de binnenvoering van
de helm
2
Verschuif de klem tot de microfoon zich midden voor uw mond
bevindt
1
Вставьте заднюю панель между прокладкой и внешним
корпусом шлема
2
Отрегулируйте расположение крепления таким образом, чтобы
микрофон был расположен перед центром вашего рта
1
Tryck in bakplattan mellan hjälmens yttre skal och vadderingen
2
Justera fästets placering så att mikrofonen placeras mitt framför
munnen
EN
|
OPTION B  USING THE GLUE PLATE
Glue the Audio Kit to your helmet when the metal clip cannot be used.
While we have no reason to believe that the gluing option
might negatively aect any helmet, Cardo does not assume any
responsibility, irrespective of its nature and circumstances.
The Glue Plate is oered as an option that you may use at your own
risk and subject to renouncement of any future claims.
DE
|
ABSCHNITT B  DIE KLEBEFLÄCHE VERWENDEN
Ankleben des Audio-Kits an den Helm, wenn die Standard Rückplatte nicht
verwendet werden kann.
Nutzung der Klebe Methode erfolgt auf eigenes Risiko und
unter Verzicht auf alle künftigen Forderungen. Ungeachtet der
Umstände, übernimmt Cardo keine Haftung für eventuelle Scden
oder Verluste.
FR
|
OPTION B  UTILISEZ LA PLAQUE ADHÉSIVE
Collez le kit audio sur votre casque quand l'Option A du clip n'est pas
envisageable.
me si nous n’avons aucune raison de penser que cette option
pourrait endommager le casque, Cardo n’assume aucune
responsabilité quant à son utilisation, indépendamment de sa
nature et des circonstances. La plaque adhésive est proposée
comme option que vous pouvez utiliser à vos propres risques et qui
est sujette au renoncement de toutes réclamations futures.
This can only be done once!
1
Remove the metal clip from the Back Plate .
2
Use the Alcohol pad to clean the exact spot on the helmet.
3
Peel o protective backing sheet.
4
Making sure that the glue plate is the right way up, place it on the
helmet and press for 15 seconds. Allow the glue to dry for 24 hours.
Slide the back plate into position on the glue plate.
Nur einmal möglich!
1
Entfernen Sie die Metall-und Plastikteile der Rückplatte
2
Mit dem Feuchttuch die gewählte Stelle des Helmes reinigen und
kurz trocknen lassen
3
Die Schutzfolie abziehen
4
15 Sekunden lang andrücken. Klebsto 24 Stunden lang trocknen
lassen
Schieben Sie die Rückplatte in die Position auf der Klebeplatte.
Cette application ne peut être effectuée qu’une seule fois !
1
Retirez le clip métallique de la plaque arrière
2
Utilisez la lingette humide pour nettoyer l'emplacement exact sur le
casque
3
Retirez la pellicule protectrice de la plaque adhésive
4
Veillez à ce que la plaque soit dans le bon sens et pressez pendant
15 secondes. Laissez sécher pendant 24 heures
Faites glisser la plaque arrière sur la plaque adhésive.
IT
|
OPZIONE B  USO DELLA PIASTRA ADESIVA
Incollare il kit audio sul casco quando non è possibile usare il metodo
standard del pannello posteriore.
Anche se non abbiamo motivo di credere che l’opzione con la colla
possa inuire in modo negativo su un casco, Cardo non si assume
nessuna responsibilità in tal senso, indipendentemente dalla sua
natura e dalle circostanze. La Piastra Adesiva viene oerta come
opzione gratuita che si può scegliere di usare a proprio rischio e
rinunciando a qualsiasi reclamo futuro.
ES
|
OPCIÓN B  UTILIZANDO LA PLACA AUTOADHESIVA
Adhiera el kit de audio a su casco, cuando el Método A estandar de la Placa
Trasera no pueda ser utilizado.
Si bien no tenemos razones para creer que la opción del autoadhe-
sivo pueda afectar a cualquier casco negativamente, Cardo no asu-
me ninguna responsabilidad en este sentido, independientemente
de su naturaleza y circunstancias. La Placa Autoadhesiva se ofrece
como una opción que puede elegir para utilizar a su propio riesgo y
sujeto a que renuncie a cualquier reclamación en el futuro.
PT
|
OPÇÃO B  USANDO A PLACA ADESIVA
Cole o kit de áudio em seu capacete quanto não for posvel utilizar o
método da placa traseira.
Embora não haja rao para acreditarmos que a opção de cola pos-
sa afetar negativamente qualquer capacete, a cardo não assume
nenhuma responsabilidade nesse sentido, independentemente da
natureza ou circunstância. A placa adesiva é oferecida como uma
opção que você pode escolher utilizar, de acordo com seu critério e
risco, e sujeito à renúncia de qualquer reclamação futura.
Può essere fatto solo una volta!
1
Rimuovere la clip di metallo dal pannello posteriore
2
Usare la salvietta pre-umidicata per pulire il punto esatto sul casco
3
Togliere il foglietto posteriore protettivo
4
Assicurarsi che la piastra adesiva sia nella posizione giusta verso l’alto,
collocarla sul casco e premere per 15 secondi. Lasciare asciugare la
colla per 24 ore.
Fare scivolare il pannello posteriore sulla piastra adesiva.
¡Esto sólo se puede hacer una vez!
1
Retire la pinza de metal de la Placa Trasera
2
Utilice la toallita con alcohol para limpiar el punto exacto en el casco
3
Retire la hoja de respaldo protectora
4
Asegúrese que la Placa Adhesiva esté en la dirección correcta.
Colóquela sobre el casco y presione 15 segundos. Deje secar el
adhesivo 24 horas
Deslice la Placa Trasera a su lugar en la Placa Adhesiva
Isso só pode ser feito uma única vez!
1
Remova o grampo metálico da Placa Traseira
2
Use o lenço umedecido para limpar a área exata no capacete
3
Retire a folha proteção
4
Certique-se de que a Placa Adesiva esteja na posição correta para
cima, xe no capacete e pressione por 15 segundos. Deixe a cola
secar por 24 horas
Deslize a Placa Traseira sobre a Placa Adesiva na posição
NL
|
OPTIE B  GEBRUIKMAKEN VAN DE LIJMPLAAT
Lijm het audiogedeelte vast aan uw helm als de standaardmanier met de
achterplaat niet gebruikt kan worden.
Hoewel we geen reden hebben om aan te nemen dat het vastlijmen
een negatief eect op welke helm dan ook zal hebben, kan Cardo
hiervoor geen enkele verantwoordelijkheid aanvaarden, ongeacht
de aard of omstandigheden. De hechtplaat wordt aangeboden als
een niet-verplichte bevestigingsmogelijkheid die u kunt verkiezen
op eigen verantwoording en u doet daarmee afstand van welke
schadeclaim in de toekomst daarover dan ook.
RU
|
ОПЦИЯ B  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КЛЕЙКОЙ ПЛАСТИНЫ
Приклейте аудио устройство к шлему, если невозможно исполь зовать
стандартный метод крепления при помощи задней панели.
При том, что у нас нет никаких оснований полагать, что
использование клейкой пластины может повредить шлем,
компания Cardo не несет никакой ответственности за любые
последствия, не зависимо от характера и обстоятельств
повреждений. Клейкая пластина предлагается в виде
дополнительной опции, которой вы можете воспользоваться
на свой страх и риск, заранее отказавшись от дальнейших
претензий по поводу использования этого метода.
SW
|
VAL BANVÄND DEN SJÄLVHÄFTANDE PLATTAN
Klistra fast audio kittet på din hjäm när standardmetoden med bakplatta
inte kan tillämpas
Även om vi inte har anledning att tro att metoden med den
självhäftande plattan har negativ påverkan på någon hjälm tar
cardo inte något ansvar för dess eekt, oberoende av dess natur
och omständigheter. Den självhäftande plattan erbjuds som ett
alternativ som du kan använda på egen risk och du avsäger dig
rmed alla framtida anspråk på eventuella fel.
Dit kan slechts een keer gedaan worden!
1
Verwijder de metalen clip van de achterplaat
2
Gebruik het alcoholkussentje om de plaats schoon te maken waar de
lijmplaat moet komen te zitten
3
Verwijder het dunne laagje plastic van de lijmplaat
4
Let er op dat de goede kant van de lijmplaat boven is, plaats hem op
de helm, en druk hem 15 seconden aan. Laat de lijm 24 uur drogen
Schuif de achterplaat op zijn plaats op de lijmplaat
Вы можете приклеить пластину только один раз!
1
Снимите металлический зажим с задней панели
2
Используйте увлажненную салфетку, чтобы очистить то место
на шлеме, где будет монтироваться аудио устройство
3
Снимите защитное покрытие с клейкой поверхности пластины
4
Убедившись, что клейкая пластина расположена верно,
поместите его на шлем, нажмите и удерживайте в течение 15
секунд. Дайте клею высохнуть в течение 24 часов
Вставьте заднюю панель в клейкую пластину
Detta kan endast göras en gång!
1
Ta bort metallspännet på bakplattan
2
Använd våtservetten för att rengöra den exakta platsen på hjälmen
3
Ta bort skyddslmen
4
Se till att klisterplattan har rätt sida upp, sätt den sedan på
hjälmen och håll emot i 15 sekunder. Låt klistret torka i 24 timmar
Dra bakplattan till sin rätta plats på klisterplattan
CONTENTS OF BOX
Alcohol
Pad
Alcohol
Pad
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS
CONTENTS OF BOX
1
Noise canceling
microphone
2
Hybrid Microphone
3
Two speakers
4
Release Tab
Corded Microphone
Replacement
Microphone Sponges
Pre-moistened
Alcohol Pads
Speaker Booster Pads
Velcro Pads
Hybrid Mic Clip
Glue Plate
INHALT LIEFERKARTON
1
Rauschreduzierendes
Mikrofon
2
Hybrid Mikrofon
3
Zwei Lautsprecher
4
Entriegelungslasche
Kabelmikrofon
Ersatz Mikrofon-
Schaumkappen
Feuchttücher
Lautsprecher-Unterlage
Klettverschlusspads
Hybrid-
Mikrofonklammer
Haftplatte
CONTENU DU COFFRET
1
Microphone à réduction
de bruit
2
Microphone hybride
3
Deux écouteurs
4
Onglet de
déverrouillage
Microphone laire
Bonnettes de
remplacement pour
microphone
Lingettes humides
Coussinets pour
écouteurs
Velcros autocollants
Agrafe pour
microphone hybride
Plaque adhésive
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
1
Microfono con
annullamento del
rumore
2
Microfono ibrido
3
Due auricolari
4
Linguetta di rilascio
Microfono cablato
Spugne di ricambio per
il microfono
Salviette pre-
umidicate
Cuscinetti per auricolare
di rinforzo
Cuscinetti di Velcro
Fermaglio del
Microfono ibrido
Panello adesivo
CONTENIDO DEL ESTUCHE
DE VENTA
1
Micrófono con
cancelación de ruido
2
Micrófono híbrido
3
Dos altavoces
4
Pestaña de Liberación
Micrófono con cable
Esponjas de reemplazo
para el micrófono
Toallitas ya
humedecidas
Almohadillas para
elevar los Altavoces
Almohadillas Velcro
Clip de Micrófono
híbrido
Placa autoadhesiva
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
1
Microfone com
abafador de ruído
2
Microfone híbrido
3
Dois alto-falantes
4
Patilha para remoção
do módulo
Microfone com o
Espumas sobressalentes
do microfone
Lenços pré-umedecidos
Almofadas
amplicadoras para os
altifalantes
Tiras de Velcro
Suporte para xação do
microfone
Placa adesiva
NEDERLANDS РУССКИЙ
SVENSKA
DE INHOUD VAN DE
VERPAKKING
1
lawaaineutraliserende
microfoon
2
hybride microfoon
3
twee speakers
4
ontgrendellipje
draadmicrofoon
reserve schuimrubberen
windbeschermers voor
de microfoon
vochtige doekjes
kussentjes om de
speakers
klittenbandpleisters
klem voor hybride
microfoon
lijmplaat
СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
1
Микрофон с
шумоподавлением
2
Гибридный микрофон
3
Два динамика
4
Пластина для
демонтажа гарнитуры
Кабельный микрофон
Пористая защита для
микрофона
Смоченные в
спиртовом растворе
салфетки
Прокладки под
динамики
Крепления-липучки
Крепление для
гибридного
микрофона
Клейкие пластины
INNEHÅLL I VARULÅDAN
1
Ljudreducerande
mikrofon
2
Hybridmikrofon
3
Tvågtalare
4
Frigöringsspak
Sladdmikrofon
Extra mikrofonmuar
Våtservetter
Boosterkuddar för
högtalare
Kardborrband
Fäste för
hybridmikrofon
Självhäftande plattan
21
3
4
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 21 September 2015 2:18 PM
communication in motion
Note:
Size: 434 x 310 mm
Signature: |
click!!
Installation Guide
EN
|
INTRODUCTION
DE
|
EINFÜHRUNG
FR
|
INTRODUCTION
This installation guide will help you to attach the Audio Kit to your
motorcycle helmet and set up the microphone and speakers. We wish
you a great scala rider experience!
Attach the scala rider Audio Kit to your helmet using the metal clip
(Option A) or the glue plate (Option B).
Die Gebrauchsanleitung wird Ihnen beim Anbringen des Kits am
Helm und beim Positionieren des Mikrofons und der Lautsprecher
behilich sein. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem scala rider.
Befestigen Sie das scala rider Audio Kit an Ihrem Helm mit der
Standard-Rückplatte (Abschnitt A) oder einer der Klebeächen
(Abschnitt B).
Ce guide d'installation vous aidera à installer le kit audio à votre
casque de moto. Nous vous souhaitons de proter au maximum de
l'expérience scala rider!
Fixez le kit audio sur votre casque en utilisant le clip métallique
(Option A) ou la plaque adsive (Option B).
IT
|
INTRODUZIONE
ES
|
INTRODUCCIÓN
PT
|
INTRODUÇÃO
Questa guida all’installazione ti aiuterà a attaccare il kit audio al tuo
casco per motocicletta e a impostare il microfono e gli auricolari. Ti
auguriamo un’ottima esperienza con lo scala rider!
Fissare il kit audio dello scala rider al casco usando la clip di metallo
(opzione A) o la piastra adesiva (Opzione B).
Esta guía de instalacn le ayudará a sujetar el Kit de Audio en su
casco de motocicleta y colocar el micfono y los altavoces. ¡Le
deseamos una fabulosa vivencia scala rider!
Coloque el Kit de Audio scala rider en su casco usando la pinza de
metal (Opción A) o la placa adhesiva (Opción B)
Este guia de instalação irá auxiliá-lo a xar o Kit de Áudio em seu
capacete e congurar os alto-falantes e o microfone. Desejamos a
você uma excelente experiência scala rider!
Fixe o Kit de Áudio scala rider em seu capacete utilizando o grampo
metálico (Oão A) ou a placa adesiva (Oão B).
NL
|
TER INTRODUCTIE
RU
|
ВВЕДЕНИЕ
SW
|
INTRODUKTION
Deze montagegids legt uit hoe u uw Audio Kit aan uw motorhelm
moet bevestigen, en de microfoon en speakers installeert. We
wensen u een geweldige tijd met de scala rider!
Bevestig de scala rider Audio Kit aan uw helm met de metalen clip
(optie A) of de lijmplaat (optie B).
Данное руководство по установке поможет вам прикрепить
аудио устройство на ваш мотоциклетный шлем и установить
микрофон и динамики. Желаем вам приятного пользования
системой scala rider!
Прикрепите аудио устройство scala rider к вашему шлему,
используя металлический зажим (опция А) или клейкую
пластину (опция Б).
Den här installationsguiden hjälper dig att sätta fast audio-kittet
på din motorcykelhjälm och rigga upp mikrofon och högtalare. Vi
hoppas att du kommer att uppleva mycket roligt med din scala
rider!
tt fast ditt scala rider Audio Kit på din hjälm genom att använda
metallspännet (val A) eller klisterplattan (val B).
for
PACKTALK
& SMARTPACK
EN
|
PLACING THE
SPEAKERS
DE
|
LAUTSPRECHER
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LES
ECOUTEURS
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEGLI AURICOLARI
ES
|
COLOCANDO LOS
PARLANTES
PT
|
POSICIONANDO OS
ALTO-FALANTES
NL
|
PLAATSEN VAN DE
SPEAKERS
RU
|
РАЗМЕЩЕНИЕ
ДИНАМИКОВ
SW
|
PLACERING AV
HÖGTALARNA
For best sound clarity, place
the speakers directly opposite
and close as possible to
the ears
. Helmets with
deep recesses may require
padding to bring the
speakers closer for ideal
positioning.
1
Attach Velcro Pads to the
helmet’s inner padding .
2
Cross the long speaker
wire over the center of
the helmet to enhance
FM radio reception.
Using two speakers inside the
helmet may be prohibited in
certain jurisdictions. If this is
the case, postion both speakers
on one side of the helmet.
Für optimale Klangqualität,
positionieren sie die Lautspre-
cher direkt gegenüber und
nahe der Ohren. Für Helme mit
tiefen Mulden empfehlen wir
die Verwendung einer kleinen
Aufpolsterung, wie etwa
einen Schwamm, sodass die
Lautsprecher letztendlich mit
den Ohren in Berührungskon-
takt bleiben.
1
Klettpads an die Helmfüt-
terung anbringen
2
Das lange Lautsprecher-
kabel über die Mitte des
Helmes ziehen, um den
UKW-Radiosenderemp-
fang zu verbessern.
Die Benutzung von zwei
Lautsprechern im Helm ist in
verschiedenen Regionen und
Ländern untersagt. In solchen
Fällen empfehlen wir beide
Lautsprecher auf nur einer
Helmseite zu positionieren.
Pour une meilleure précision,
placez les écouteurs opposés
l’un a l’autre et ps des
oreilles. Des casques avec
des renfoncements plus
profonds nécessiteront
un rembourrage pour
permettre un meilleur
positionnement des
écouteurs.
1
Attachez les Velcros à
l’intérieur du Casque
2
Faire passer le long l
de l’écouteur de l’autre
coté du casque pour
améliorer la réception de
la radio FM.
L’usage de deux écouteurs dans
le casque peut être interdit
dans certaines juridictions. Si
c’est le cas, faites rentrer le long
cordon de l’écouteur sous le
rembourrage du casque.
Per sentire il suono più
chiaro possibile, collocare gli
auricolari direttamente di
fronte e vicino alle orecchie.
Nei caschi con rientranze
profonde può essere neces-
sario aggiungere imbottitura
per portare gli auricolari
più vicini, in una posizione
ideale.
1
Attaccare i cuscinetti di
Velcro alla parte interna
del casco.
2
Sistemare il cavo lungo
dell’auricolare in modo
che attraversi il centro del
casco per una migliore
ricezione della radio FM.
L’uso di due auricolari nel casco
può essere proibito in certe
giurisdizioni. In questo caso,
inlare l’auricolare con il cavo
più lungo sotto l’imbottitura
interna.
Para la mejor claridad,
coloque los altavoces justo
en frente y cerca de sus oídos.
Los cascos con cavidades
profundas pueden requerir
rellenos, para conseguir que
los altavoces estén más cerca
y lograr un posicionamiento
ideal.
1
Fije las almohadillas
velcro en el interior del
casco.
2
Atraviese el cable largo
del altavoz por el centro
del casco, para aumentar
la recepción de la radio
FM.
Usar los dos altavoces dentro
del casco puede ser prohibido
en ciertas jurisdicciones. Si
este es el caso, coloque el cable
largo del altavoz, debajo del
acolchado del casco.
Para maior clareza, coloque
os alto-falantes diretamente
opostos e próximos aos
ouvidos. Capacetes com
reentrâncias mais profundas
podem necessitar de
forração para melhor
posicionar os alto-falantes.
1
Fixe as tiras de velcro
dentro do capacete
2
Encaminhe o o longo
do alto-falante para o
centro do capacete para
melhorar a receão do
sinal de FM.
Algumas leis proibem o uso de
dois alto-falantes no interior
do capacete. Se este for o caso,
coloque o alto-falante de
cabo longo sob a forração do
capacete.
Voor optimaal geluid
plaatst u de speakers direct
tegenover en dichtbij uw
oren. Als uw helm diepe
uithollingen heeft kan het
nodig zijn om die eerst op
te vullen om zo de speakers
dichter bij de ideale positie
te brengen.
1
Plak de klittenbandkus-
sentjes aan de binnen-
kant van de helm.
2
Laat de lange
speakerdraad over het
midden oversteken
naar de andere kant
van de helm voor een
betere onvangst van de
FM-radio.
In sommige landen kan het
gelijktijdig gebruik van twee
luidsprekers in een helm voor
de wet verboden zijn. In zulke
gevallen stopt u de luidspreker
met de lange draad onder de
binnenbekleding van de helm.
Для налучшей чистоты зву-
ка, динамики следует рас-
положить прямо напротив
и как можно ближе к ушам.
Для шлемов с большими
углублениями, могут по-
требоватся дополнительные
прокладки, для идеального
расположения динамиков.
1
Присоедините
крепления-липучки к
внутренней стороне
шлема
2
Пропустите длинный
шнур динамика через
центр шлема, чтобы
улучшить прием
радиосигнала
В некоторых странах ис-
пользование двух динамиков
в шлеме может быть
запрещено законом. Если это
правило действует в вашем
регионе, расположите оба
динамика на одной стороне
шлема.
För bästa ljud, placera
högtalarna mittemot och
nära örat. Hjälmar med
stora fördjupningar kan
behöva extra vaddering
r att högtalarna ska
komma närmare den ideala
placeringen.
1
Fäst kardborrekuddarna
på insidan av hjälmen.
2
Korsa den långa
högtalarkabeln över
mitten av hjälmen för
att förstärka FM radions
mottagning.
Användande av två
högtalare inuti hjälmen
kan vara förbjudet ivissa
rättskipningsområden. Om
detta är fallet, stoppa in den
långa högtalarsladden under
hjälmstoppningen.
EN
|
POSITIONING
THE HYBRID
MICROPHONE
DE
|
HYBRID-MIKROFON
ANBRINGEN
FR
|
PLACEZ LE
MICROPHONE
HYBRIDE
IT
|
SISTEMAZIONE
DEL MICROFONO
IBRIDO
ES
|
POSICIONANDO
EL MICRÓFONO
HÍBRIDO
PT
|
POSICIONANDO
O MICROFONE
HÍBRIDO
NL
|
DE HYBRIDE
MICROFOON
PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
ГИБРИДНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
PLACERING AV
HYBRIDMIKRO
FONEN
1
Open the lining between
the helmet’s inner
padding. Use the Velcro
pad to hold the Hybrid
Microphone in place.
Attach the Microphone
to the Velcro pad.
2
Adjust the location so
that the microphone
is located opposite the
center of your mouth.
1
Önen Sie das
Futter zwischen den
Helm-Innenpolstern.
Verwenden Sie das
Velcro-Polster, um das
Hybrid-Mikrofon in
Position zu bringen.
Befestigen Sie das
Mikrofon am Velcro-
Polster.
2
Passen Sie die Position
so an, dass das Mikrofon
der Mitte Ihres Mundes
gegenübersteht.
1
Ouvrez la doublure dans
le rembourrage intérieur
du casque. Utilisez
la bande Velcro pour
maintenir le microphone
hybride en place. Fixez le
microphone à la bande
Velcro.
2
Ajustez l'emplacement
an de bien placer le
microphone en face du
centre de votre bouche.
1
Aprire la fodera fra
l’imbottitura interna del
casco. Usare il cuscinetto
di Velcro per tenere
il microfono ibrido al
suo posto. Attaccare il
microfono al cuscinetto
di Velcro.
2
Sistemare la posizione in
modo che il microfono si
trovi di fronte al centro
della bocca.
1
Abra el revestimiento
entre el acolchado
interior del casco. Utilice
la almohadilla de
Velcro para sostener el
Micrófono Híbrido en el
lugar. Fije el Micrófono a
la almohadilla de Velcro.
2
Ajuste la ubicación para
que el micfono esté
situado al frente de su
boca.
1
Abra o forro entre o
acolchoamento interno
do capacete. Utilize a tira
de Velcro para prender
o Microfone Híbrido
no lugar.
2
Ajuste a posão de
forma que o microfone
que em frente do
centro de sua boca.
1
Duw de twee lagen van
de binnenbekleding
van de helm
uiteen. Gebruik het
klittenbandkussentje
om de hybride
microfoon op zijn plaats
te houden. Verbind
de microfoon met het
klittenbandkussentje.
2
Verschuif de microfoon
tot hij tegenover het
midden van uw mond zit.
1
Раздвиньте слои
внутренней обивки
шлема. Используйте
липучки для фиксации
гибридного микрофона.
Прикрепите микрофон
к липучке.
2
Отрегулируйте
расположение таким
образом, чтобы
микрофон находился
напротив центра
вашего рта.
1
Öppna fodret mellan
hjälmens inre stoppning.
Använd kardborredynan
r att hålla
hybridmikrofonen på
plats. Fäst mikrofonen
på kardborredynan.
2
Anpassa placeringen
så att mikrofonen är
positionerad mittemot
mitten av din mun.
EN
|
CHANGING THE
MICROPHONE
TYPE
DE
|
DAS RICHTIGE
MIKROFON
WÄHLEN
FR
|
CHANGEZ DE TYPE
DE MICROPHONE
IT
|
MODIFICA DEL TIPO
DI MICROFONO
ES
|
CAMBIAR EL TIPO
DE MICRÓFONO
PT
|
MUDANDO O TIPO
DE MICROFONE
NL
|
MICROFOONTYPE
VERWISSELEN
RU
|
ИЗМЕНЕНИЕ ТИПА
МИКРОФОНА
SW
|
BYTE AV
MIKROFONTYP
1
Removing
2
Attaching
1
Entfernen
2
Anbringen
1
Demontage
2
Montage
1
Rimozione
2
Montaggio
1
Desmontar
2
Montaje
1
Removendo
2
Fixando
1
Verwijderen
2
Vastmaken
1
Отсоединение
2
Присоединение
1
Borttagning
2
Fastsättning
EN
|
POSITIONING
THE CORDED
MICROPHONE
DE
|
KABELMIKROFON
POSITIONIEREN
FR
|
POSITIONNEZ LE
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
POSIZIONAMENTO
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
POSICIONANDO EL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
POCIONANDO O
MICROFONE COM
FIO
NL
|
DRAADMICRO-
FOON PLAATSEN
RU
|
РАСПОЛОЖЕНИЕ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
POSITIONERA
SLADDMIKROFO-
NEN
Attach Velcro to inside front
of helmet.
The Corded Microphone
can be used with Full face
helmets only (not Modular
helmets).
Some helmets with air vents
may require the mic to be
repositioned if mic audio is
aected.
Klettverschlüsse innen am
Helm anbringen.
Das Kabelmikrofon kann nur
bei Integralhelmen (nicht
bei Jethelmen) verwendet
werden.
Bestimmte, mit Belüftung
ausgestattete Helme,
beeinussen evt. das
Mikrofon. In solchen Fällen
sollte das Mikrofon erneut
justiert werden.
Attachez le Velcro à
l’intérieur, à l’avant du
casque.
Le microphone laire peut
être utilisé avec des casques
intégraux uniquement (pas
de casques modulaires).
Certains casques avec des
fentes d'aération peuvent
exiger un repositionnement
du micro si le micro audio
est aecté.
Attaccare il Velcro alla parte
interna anteriore del casco.
È possibile usare il microfono
cablato solo con caschi
integrali (non caschi
modulari).
Con alcuni caschi con
fessure di ventilazione può
essere necessario sistemare
nuovamente il microfono se
il suono del microfono ne è
inuenzato
Fije el Velcro en el interior del
frente del casco.
El micrófono con cable puede
ser utilizado con cascos
integrales únicamente (no
con cascos modulares).
Algunos cascos con ranuras
de ventilación pueden
requerir que el micrófono sea
reposicionado, si el audio del
micfono se ve afectado
Fixe o Velcro no interior do
capacete.
O microfone com o pode
ser usado somente em
capacetes fechados (não nos
modulares).
Alguns capacetes que
tenham respiradores de
ventilação podem exigir
que o microfone seja
reposicionado, caso a
qualidade de áudio seja
afetada.
Plak klittenband aan de
binnenkant van de voorkant
van de helm.
De draadmicrofoon kunt
u alleen gebruiken bij
integraalhelmen (niet bij
systeemhelmen).
Bij sommige helmen met
luchtsleuven kan het nodig
zijn om de microfoon te
herplaatsen voor de beste
audiokwaliteit.
Установите крепления-
липучки на внутреннюю
переднюю часть шлема.
Кабельный микрофон
можно использовать
только с полноразмерными
шлемами (но не с
модульными шлемами).
Fäst kardborrebandet på
insidan av hjälmens front.
Sladdmikrofonen kan
endast användas med
integralhjälmar (ej med
systemhjälmar).
På hjälmar med luftventiler
kan det hända att
mikrofonen måste sättas
tillbaka på plats, ifall den
rubbats
EN
|
REPLACING
THE CORDED
MICROPHONE
SPONGE
DE
|
AUSTAUSCHEN DER
SCHAUMKAPPE
FÜR DAS KABELMI-
KROFON
FR
|
REMPLACEZ LA
BONNETTE DU
MICROPHONE
FILAIRE
IT
|
SOSTITUZIONE
DELLA SPUGNETTA
DEL MICROFONO
CABLATO
ES
|
REEMPLAZANDO
LA ESPONJA DEL
MICRÓFONO CON
CABLE
PT
|
SUBSTITUINDO
A ESPUMA DO
MICROFONE COM
FIO
NL
|
VERVANGEN VAN DE
SCHUIMRUBBEREN
WINDBESCHERMER
VAN DE DRAAD-
MICROFOON
RU
|
ЗАМЕНА
ПОРИСТОЙ
ЗАЩИТЫ
КАБЕЛЬНОГО
МИКРОФОНА
SW
|
ATT BYTA UT
SLADDMIKRO-
FONENS MUFF
A replacement corded
microphone sponge is
provided for future use
should you need it.
The wires to the microphone
are delicate. Avoid touching
them.
1
Pinch and pull existing
microphone sponge
2
Carefully remove the
existing sponge.
3
Remove protective
backing sheet from
replacement sponge
4
Carefully attach the
new sponge to the
microphone
Eine Ersatzschaumkappe ist
im Lieferumfang enthalten.
Die Mikrofondrähte sind
empndlich. Bitte nicht
berühren.
1
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
abziehen
2
Die vorhandene
Mikrofon-Schaumkappe
vorsichtig abnehmen.
3
Schutzfolie der
Ersatzschaumkappe
abziehen
4
Neue Schaumkappe
vorsichtig am Mikrofon
anbringen
Une bonnette de
remplacement du
microphone laire est
fournie pour un usage futur,
si nécessaire.
Les câbles du microphone
sont fragiles. Evitez de les
toucher.
1
Pincez et tirez la
bonnette actuelle du
microphone
2
Retirez-la délicatement
3
Retirez la pellicule
protectrice de
la bonnette de
remplacement
4
Habillez délicatement la
nouvelle bonnette sur le
microphone
È fornita una spugnetta di
ricambio per il microfono
cablato per uso futuro nel
caso si renda necessaria.
I li che collegano il
microfono sono delicati.
Evitare di toccarli.
1
Aerrare e tirare la
vecchia spugnetta del
microfono
2
Rimuovere con
attenzione la spugnetta
vecchia
3
Rimuovere il foglietto
protettivo sul retro della
spugnetta di ricambio
4
Attaccare con attenzione
la spugnetta nuova al
microfono
Una esponja de recambio
para el micrófono con cable,
es suministrada en caso de
necesitarla, para utilizarla en
un futuro.
Los cables del micrófono son
muy delicados. Evite tocarlos.
1
Apriete y saquela
esponja del micrófono
actual
2
Cuidadosamente retire la
actual esponja.
3
Retire la hoja de respaldo
protectora de la esponja
de recambio
4
Cuidadosamente je
la esponja nueva al
micrófono
O microfone com o vem
acompanhado de uma
espuma sobressalente para
substituição, caso necessário.
Os os do microfone são
frágeis. Evite tocá-los.
1
Num movimento de
pinça retire a espuma do
microfone.
2
Remova, com cuidado, a
espuma existente.
3
Remova a folha protetora
da espuma nova.
4
Fixe cuidadosamente
a nova esponja no
microfone.
Een reserve schuimrubberen
windbeschermer van de
draadmicrofoon voor later is
meegeleverd.
De draden naar de microfoon
zijn delicaat. Vermijd
aanraking.
1
Knijp in de
windbeschermer op
de microfoon en trek
hem er af
2
Verwijder zo
voorzichtig de oude
windbeschermer
3
Verwijder het dunne
laagje plastic van de
reserve windbeschermer
4
Bevestig nu
voorzichtig de nieuwe
windbeschermer aan de
microfoon
Запасная пористая защита
кабельного микрофона
прилагается в комплекте
на случай, если вам
потребуется ее заменить в
будущем.
Провода микрофона очень
тонкие. Старайтесь к ним
не прикасаться.
1
Защипните и по-
тяните существующую
пористую защиту
микрофона
2
Аккуратно снимите су-
ществующую пористую
защиту
3
Снимите защитную
пленку с запасной
пористой защиты
4
Аккуратно установите
новую пористую за-
щиту на микрофон
En ersättningsmu
till sladdmikrofonen är
inkluderad för framtida bruk
om du skulle behöva den.
Mikrofonens sladdar är
känsliga. Undvik att röra
vid dem.
1
Nyp till och dra
den existerande
mikrofonmuen
2
Ta försiktig bort
den existerande
mikrofonmuen
3
Ta bort skyddspapperet
från ersättningsmuen.
4
Fäst försiktigt den nya
muen på mikrofonen.
FILE NAME: MAN00173 - IG FOR PACKTALK_012 21 September 2015 2:18 PM
communication in motion
Note:
Size: 434 x 310 mm
Signature: |
EN
|
ATTACHING AND REMOVING THE UNIT
DE
|
ANBRINGEN UND ABLÖSEN DER EINHEIT
FR
|
L'ATTACHEMENT ET L'ENLÈVEMENT DE L'UNITÉ
ATTACHING:
1
Insert the front of the unit (with the pin section) into the back
plate rst
2
Push above and below the roller-wheel to click the unit into place
REMOVING:
3
Press the tab to release the unit
ANBRINGEN:
1
Setzen die zunächst die Vorderseite des Gerätes (mit den Stiften) in
die Rückplatte ein
2
Über und unter der Walzentaste drücken, bis das Gerät einrastet
ABLÖSEN:
3
Drücken Sie die Lasche, um das Get zu lösen
ATTACHER:
1
Insérez l'avant de l'appareil (côté broche) d'abord dans la plaque
arrière
2
Pressez doucement sur l'arrière de l'appareil an de le clipser à sa
place
ENLÈVER:
3
Appuyez sur la languette pour libérer l'appareil
IT
|
ATTACCARE E RIMUOVERE DELL'UNITÀ
ES
|
FIJAR Y REMOVER LA UNIDAD
PT
|
INSTALAÇÃO E REMOÇÃO DA UNIDADE
ATTACCARE:
1
Inserire prima la parte anteriore dell’unità’ (con la parte dei pin) nel
pannello posteriore
2
Premere delicatamente verso il basso la parte posteriore dell’unità
per farla scattare al suo posto
RIMUOVERE:
3
Premere la linguetta per rilasciare l’unità
FIJAR:
1
Primero introduzca la parte anterior de la unidad (con la seccn de
espiga) dentro de la Placa Trasera
2
Empuje suavemente la parte posterior de la unidad hacia abajo
para meterla a su sitio con un clic
REMOVER:
3
Presione la pestaña para soltar la unidad.
INSTALAÇÃO:
1
Insira primeiro a parte dianteira da unidade (com a são do pino)
dentro da Placa Traseira
2
Empurre a parte de ts da unidade gentilmente para baixo para
encai-la no lugar
REMÃO:
3
Pressione a lingueta para liberar a unidade
NL
|
HET BEVESTIGEN/VERWIJDEREN VAN HET APPARAAT
RU
|
МОНТАЖ И ДЕМОНТАЖ ГАРНИТУРЫ
SV
|
FÄST OCH TA BORT DIN ENHETEN
BEVESTIGEN:
1
Plaats eerst de voorkant van het apparaat (met de pinnen) in de
achterplaat
2
Druk voorzichtig de achterkant van het apparaat naar beneden tot
hij vastklikt
VERWIJDEREN:
3
Druk op het lipje om het apparaat te ontgrendelen
МОНТАЖ:
1
В первую очередь вставьте переднюю часть модуля (с
отверстием для контактов ) в заднюю панель
2
Аккуратно нажмите на заднюю часть модуля, чтобы он
защелкнулся
ДЕМОНТАЖ:
3
Нажмите на язычок, чтобы освободить модуль
ST:
1
tt först in enhetens främre del (med pin-sektionen) i bakplattan
2
Tryck försiktigt på enhetens baksida tills den kommer på plats med
ett klick
BORT:
3
Tryck på iken för att ta ut enheten
MAN00173  IG FOR PACKTALK_012
www.cardosystems.com
support@cardosystems.com
USA & Canada: 1-800-488-0363
International: +49 89 450 36819
communication in motion
®
/