Beurer EM 39 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
EM 39
D
Bauch- und Rückenmuskelgürtel
Gebrauchsanweisung ........................2
G
Abdominal and back muscle belt
Instruction for Use ...........................10
F
Ceinture abdominale et dorsale
Mode d’emploi .................................17
E
Cinturón abdominal y lumbar
Instrucciones para el uso ...............25
I
Cintura per addominali e dorsali
Instruzioni per l’uso .........................33
T
Karın ve sırt kası kemeri
Kullanma Talimatı ............................40
r
Пояс-миостимулятор для мышц
живота и спины
Инструкция по применению
.........47
Q
Pas na mięśnie brzucha i pleców
Instrukcja obsługi ............................55
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimen tes entschieden haben. Unser Name steht
für hoch wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wär me, Sanfte Therapie,
Blutdruck/Diagnose, Gewicht, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Arbeitsweise des Bauch- und Rückenmuskelgürtels
Der Bauch- und Rückenmuskelgürtel arbeitet auf Basis der Elektrischen Muskelstimulation (EMS). Der
Muskelstimulator erzeugt sanfte elektrische Impulse, die über Ihre Haut an die Muskeln weitergeleitet
werden. Ähnlich einer natürlichen Aktivierung durch Nervenimpulse ziehen sich bei der Anwendung des
Bauch- und Rückenmuskelgürtel die Muskelfasern zusammen und entspannen sich wieder. Allerdings ist
der Reiz dabei unspezifischer als beim aktiven Bauch- und Rückenmuskeltraining und die Anwendung des
Bauch- und Rückenmuskelgürtels kann somit ein tatsächliches, aktives Training nicht vollständig ersetzen.
Die Elektrische Muskelstimulation wird seit vielen Jahren im Sport- und Fitnessbereich zum Muskeltraining
eingesetzt, um einen leistungsfähigen, schlanken und attraktiven Körper zu erreichen. Anwendungsge
-
biete sind z. B.
Aufwärmen der Muskulatur
― Muskeldefinition
Muskel- und Hautstraffung
― Muskelentspannung
Auch in der Rehabilitation wird EMS eingesetzt. Sind Personen zur Ruhe gezwungen, so hilft die regelmä
-
ßige Muskelstimulation, die Mobilität und Muskelkraft des inaktiven Körperteils zu erhalten. Die Rehabilita-
tionszeit kann sich so deutlich verringern. Da Sehnen und Gelenke nur minimal belastet werden, ist diese
Trainingsmethode besonders schonend.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild verwendet.
Gebrauchsanweisung beachten
Eektive Ausgangswerte über 10mA gemittelt über jedes 5-Sek. Intervall können vom
Gerät abgegeben werden
Hersteller
S
N
Seriennummer
Das Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EEC
DEUTSCH
1. Kennenlernen .....................................................2
2. Zeichenerklärung ................................................ 2
3. Wichtige Hinweise .............................................. 3
4. Gerätebeschreibung ........................................... 4
5. Inbetriebnahme ..................................................5
6. Anwendung ......................................................6
7. Reinigung .........................................................8
8. Technische Angaben ........................................ 8
9. Ersatz- und Verschleißteile ............................... 8
10. Garantie ............................................................ 9
Inhalt
3
3. Wichtige Hinweise
ACHTUNG:
Sachgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie dieses Gerät nur für den Zweck für den es entwickelt wurde und auf die in der Ge-
brauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
Sollten Sie im Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) tragen, müs
-
sen Sie diese vor dem Gebrauch des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbrennungen
kommen kann.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht gleichzeitig mit anderen Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Kör
-
per weitergeben (z.B. TENS - Geräte).
Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht
wurden.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun
-
dendienstadresse.
Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
Hinweis: In seltenen Fällen können Hautreizungen im Bereich der Elektroden auftreten.
Unsachgemäßer Gebrauch
–Das Gerät darf nicht angewendet werden:
im Bereich des Kopfes: Hier kann es Krampfanfälle auslösen.
im Bereich des Halses / Halsschlagader: Hier kann es einen Herzstillstand auslösen.
im Bereich des Rachenraums und Kehlkopfes: Hier kann es Muskelverkrampfungen aus
-
lösen, die ein Ersticken herbeiführen können.
in der Nähe des Brustkorbes: Hier kann es das Risiko von Herzkammerflimmern erhöhen
und einen Herzstillstand herbeiführen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Gefahren vorzubeugen.
Diese Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi
-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini
-
gungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe (unter 1m) von Kurzwellen- oder Mikrowellengeräten (z. B.
Handys), da diese die Wirkung beeinflussen können.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Lagern oder bewahren Sie das Gerät
nicht an Stellen auf, von denen aus es in Badewanne oder Waschbecken fallen kann.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Beschädigung
Überprüfen Sie das Gerät häufig auf Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung. Falls Sie solche
Anzeichen finden oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt wurde, müssen Sie es vor erneuter Benut
-
zung zum Hersteller oder Händler bringen.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Lassen Sie Reparaturen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit !
Das Gerät ist nur für die Anwendung bei gesunden Erwachsenen gedacht.
In nachfolgenden Fällen, sollten Sie das Gerät auf keinen Fall verwenden.
Implantierte elektrische Geräte (z.B. Herzschrittmacher)
Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten
― Herzrhythmusstörungen
Akute Krankheiten
― Epilepsie
Bei Krebserkrankungen
4
Im Bereich von Hautverletzungen und Schnitten
― Schwangerschaft
Bei Neigungen zu Blutungen, z. B. nach einer akuten Verletzungen oder einem Bruch. Der Reizstrom
kann Blutungen auslösen oder verstärken.
Nach Operationen, bei dem verstärkte Muskelkontraktionen den Heilungsprozess stören könnten
Bei einem gleichzeitigen Anschluss an ein Hochfrequenz-Chirurgiegerät
Bei niedrigem oder hohem Blutdruck
Hohem Fieber
― Psychosen
Bei angeschwollenen oder entzündeten Bereichen
Bei akuten oder chronischen Erkrankungen des Magen-Darmtrakts
Befragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle
mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher
Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem tro
-
ckenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
4. Gerätebeschreibung
Benennung der Teile
1. Bedieneinheit
2. LCD Anzeige
3. Programm- und Sperrtaste
4. Wahltaste Intensität erhöhen
+
5. Wahltaste Intensität senken
-
6. Ein / Aus / Pause - Taste
7. Halterung
8. Batteriefachdeckel
9. Flächenelektroden
10. Abdeckungen für Elektrodenanschluss
11. Anschluss Vorderseite/Bauch
12. Anschluss Rückseite/Rücken
Vorder- und Rückseite:
Fehlen oder lösen sich die selbstklebenden Abdeckungen für den Elektrodenanschluss empfehlen wir
dringendst die beigefügten Elektrodenabdeckungen aufzukleben.
10
9
8
3
4
5
7
2
1
BACK
FRONT
11
12
6
5
Legen Sie den Gürtel nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung des Gürtels ohne Elektrodenab-
deckung kann zu Verletzungen führen.
Beschreibung der Anzeigesymbole
A Schlüssel Tastensperre ist aktiviert
A
D D
E F
B C
B Pausezeichen blinkend, wenn Pause aktiviert
ist
C Batterie-
Status anzeige
blinkend, wenn Batterie ver
-
braucht ist
D Intensität eingestellter Intensitätslevel
0 – 40
E Programm ausgewähltes Programm mit der
Anzahl an bereits absolvierten
Trainingszyklen
F Timer Programmrestlaufzeit des gestar
-
teten Programms
5. Inbetriebnahme
Einsetzen der Batterien
Blinkt das „Batterie Symbol“ im Display, sind die Batterien verbraucht und müssen
ausgewechselt werden. Um Batterien einzusetzen oder auszutauschen, müssen Sie die
Bedieneinheit aus der Halterung des Gürtels entfernen.
Ziehen Sie das Gerät nach oben aus der Halterung.
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel.
Setzen Sie die Batterien gemäß der Markierung in das Batteriefach ein. Achten Sie auf
die richtige Polung der Batterien.
Hinweise:
Für dieses Gerät können keine Akkus verwendet werden.
Bei Nichtbenutzen des Gerätes empfehlen wir, das Gerät separat vom Gürtel aufzube-
wahren.
Falls Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benötigen, empfehlen wir zuvor die Batterien zu
entfernen.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sam
-
melbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändleentsorgen. Sie sind gesetzlich
dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtli
-
nie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Anlegen des Gürtels
Vor jedem Training sollten Sie sicherstellen, dass Ihre Haut sauber und frei von Cremes oder Ölen ist. Nur
so kann das Gerät optimal arbeiten.
Legen Sie den Gürtel mit den Elektroden zu Ihnen gerichtet vor sich hin.
Befeuchten Sie beide Elektrodenpaare, Ihren Bauch und Ihren Rücken mit Wasser. Achten Sie darauf,
dass die Elektrodenflächen gleichmäßig befeuchtet sind, um punktuelle Spannungsspitzen bei späte
-
rem Training auf Ihrer Haut zu vermeiden.
Legen Sie den Gürtel so um ihre Taille, dass die Elektroden auf Ihrem Bauch und Rücken liegen.
6
Verstellen Sie die Länge des Gürtels mit Hilfe der beiden verstellbaren Gurte. Stellen Sie sicher, dass
sowohl die Bauchelektroden als auch die Rückenelektroden mittig sitzen.
Der Gürtel besteht aus dehnbarem Material und passt für verschiedenste Taillengrößen. Achten Sie
darauf, dass er für einen guten Kontakt zwischen Elektroden und Haut eng genug anliegt, Sie aber nicht
einschnürt.
Wo darf der Gürtel ausschließlich angewendet werden:
Legen Sie den Gürtel ausschließlich um Bauch
und Rücken an. Der Bauchnabel sollte mittig
abgedeckt sein.
Automatisches Ausschalten
Wenn das Gerät nach dem Einschalten nicht benutzt wird, schaltet es sich nach 5 Minuten automatisch
aus.
6. Anwendung
Allgemeines zum Training mit dem Bauch- und Rückenmuskelgürtel
In der ersten Woche sollten Sie den Bauch- und Rückenmuskelgürtel nicht mehr als einmal am Tag an-
wenden, um Ihre Muskeln langsam an das Gerät zu gewöhnen. Ab dann können Sie öfters trainieren.
Hinweis: Zur Regeneration Ihrer Muskeln sollten Sie eine Ruhezeit von mindestens 5 Stunden zwischen
den Trainingseinheiten einhalten.
Sie können die Intensität des Trainings an Ihren persönlichen Fitness-Stand anpassen. Es ist jedoch
empfehlenswert Schritt für Schritt ein Programm nach dem anderen zu durchlaufen. Die Programme A bis
E sind so aufeinander abgestimmt, dass Ihren Muskeln genügend Zeit bleibt, sich mit jeder Anwendung an
ein intensiveres Training anzupassen. Die Programme A bis E unterscheiden sich durch Frequenz, Dauer
der einzelnen Trainingsimpulse, Pause zwischen den Trainingsimpulsen.
Das Gerät ist mit einem Trainingsvorschlag so eingestellt, dass es nacheinander die Programme A bis E
durchläuft und jedes Programm unterschiedlich oft wiederholt. Sie können jedoch auch das Programm
selbständig auswählen.
So trainieren Sie richtig
Was Sie beim Training spüren
Am Anfang des Trainings fühlen Sie ein leichtes Kribbeln. Mit wachsender Intensität spüren Sie Muskel-
kontraktionen in der Umgebung und direkt unter den Elektroden.
Jede Kontraktion beginnt mit einem langsamen Anstieg der Spannung, diese wird auf der eingestellten
Intensität für einige Sekunden gehalten. Dann entspannen sich die Muskeln wieder sanft.
Gerät einschalten
Drücken Sie die Taste Ein / Aus. Ein kurzes Signal ertönt und die LCD Anzeige erhellt sich. Beim ersten
Starten des Gerätes wird automatisch das Programm A aktiviert.
Programm wählen
Der Bauch- und Rückenmuskelgürtel besitzt fünf aufeinander abgestimmte Programme, die Sie in einer
Trainingszeit von mehreren Wochen durchlaufen können. Sie beginnen in der ersten Woche mit Programm
A auf einem niedrigen Status und steigern mit zunehmender Stärkung Ihrer Muskeln Ihr Training. Der
Bauch- und Rückenmuskelgürtel ist so eingestellt, dass sich nach einer bestimmten Anzahl von Trainings
-
zyklen automatisch das nächste höhere Programm einstellt. Sie können das Programm aber auch selbst in
Abhängigkeit von Ihrem Wohlbefinden und Fitnesslevel wählen.
Bauchnabel
7
Trainingszyklus beachten
Jedes Training besteht aus drei Phasen:
einer Aufwärmphase (30 Hz) von zwei Minuten, in der die Muskeln für das Training vorbereitet werden.
einer Trainingsphase (je nach Trainingsprogramm in unterschiedlicher Frequenz).
einer Entspannungsphase (30 Hz) von zwei Minuten, in der sich die Muskeln wieder entspannen kön
-
nen.
Programm Laufzeit [min] Wiederholungen Trainingsfrequenz [Hz]
A 22 4 45 / 60
B 22 4 60 / 80
C 22 8 45
D 31 16 60
E 31 kontinuierlich 80
Intensitätslevel einstellen
Hinweis: Die Intensität kann nur eingestellt werden, wenn die Elektroden Hautkontakt haben.
Sie müssen zu Beginn jedes Trainings einen Intensitätslevel einstellen. Drücken Sie die Intensitätswahlta
-
ste
+
, um die Intensität zu vergrößern und die Intensitätswahltaste
-
, um die Intensität zu verringern.
Je nach Intensität werden Sie erst Kribbeln und später eine Muskelkontraktion spüren. Stellen Sie die
Intensität nur so hoch ein wie es Ihnen noch angenehm erscheint.
Die Intensität kann für Bauch und Rücken separat reguliert werden.
Zu starke Impulse stoppen
Sie können jederzeit die Intensität vermindern oder durch Drücken der Ein / Aus Taste (~ 2 Sekunden) das
Gerät wieder ausschalten. Wenn Sie den Gürtel vom Bauch/Rücken wegziehen, sodass der Hautkontakt
im Elektrodenbereich unterbrochen ist, geht der Intensitätslevel automatisch auf Null zurück. Bei erneutem
Kontakt mit der Haut liegt keine Spannung mehr an.
Ungewünschte Impulsänderungen verhindern
Um zu vermeiden, dass sich während eines Trainings die Intensität versehentlich erhöht, schalten Sie
einfach die Tastensperre ein. Dazu drücken Sie ca. 3 Sekunden lang die Programmwahltaste. Ein akusti
-
sches Signal ertönt und das Zeichen „ “ erscheint auf dem Display. Zum Aufheben der Tastensperre
drücken Sie die Taste erneut.
Auf unangenehme Empfindungen reagieren
Wenn Sie an Ihrer Haut ein Stechen oder Jucken verspüren, aber auch wenn Sie an Stelle der Muskelkon-
traktionen nur ein Kribbeln bemerken, sollten Sie das Gerät ausschalten und folgendermaßen vorgehen:
Kontrollieren, ob die Elektroden in Ordnung sind oder einen Defekt aufweisen.
Kontrollieren, ob die runde Abdeckung über den Elektrodenanschlüssen noch vorhanden ist.
Nehmen Sie den Gürtel ab und befeuchten ihn noch einmal komplett.
Achten Sie beim erneuten Anlegen auf guten Hautkontakt und gute Befeuchtung.
Während des Trainings eine Pause einlegen
Sollten Sie im Laufe eines Programms eine Pause wollen, drücken Sie kurz die Pause Taste. Ein akusti-
sches Signal ertönt und das Pausezeichen „II“ erscheint auf dem Display. Mit einem erneuten drücken der
Taste können Sie das Programm fortführen.
Trainingshäufigkeit ablesen
Sie können Ihre Trainingshäufigkeit auf dem Display ablesen. Die Zahlen hinter den Programmen geben
an, wie oft Sie ein Programm bereits vollständig absolviert haben. Diese Zahlen werden bis zum Batterie
-
wechsel gespeichert.
Mit Hilfe des Zubehör-Sets (nicht im Lieferumfang enthalten) haben Sie zusätzlich die Möglichkeit je zwei
Klebelektroden zur flexiblen Muskelstimulation an die Bedieneinheit anzuschließen. Das Zubehör-Set
erhalten Sie über unseren Kundendienst unter der Artikelnummer 647.05.
8
Um die flexible Muskelstimulation anzuwenden, gehen Sie wie folgt vor:
1. Entnehmen Sie das Anschlusskabel und die Klebeelektroden aus dem Zubehör-Set.
2. Verbinden Sie das Anschlusskabel mit den Klebeelektroden.
3. Stecken Sie den Stecker des Anschlusskabels in die seitliche Buchse der Bedieneinheit.
Bitte beachten Sie die Anwendungshinweise die dem Zubehör-Set beiliegen.
7. Reinigung
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem Gerät.
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies doch einmal der Fall sein sollte,
dann verwenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es vollständig getrocknet ist.
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Wenn Sie das Gerät (die Bedieneinheit) vom Gürtel entfernt haben, können Sie den Gürtel im handwar
-
men Wasser waschen. Benutzen Sie dafür eine milde Seifenlauge oder ein Flüssigwaschmittel. Verwen-
den Sie keine Bleichmittel.
Der Gürtel ist ungeeignet für die Maschinenwäsche.
8. Technische Angaben
Model: EM 39
Stromversorgung: 3 x 1,5 V AAA (Typ LR 03)
Elektrodengröße: ca. 11 x 12 cm
Parameter (500 Ohm Last): – Ausgangsspannung: max. 70V p-p
– Ausgangsstrom: max. 140mA p-p
– Ausgangsfrequenz: 30 – 80Hz
Impulsdauer: 200µs pro Phase
Wellenform: symmetrische, zweiphasige Rechteckform
Gewicht: ~ 350 g (ohne Batterien)
Gürtelgröße für einen Taillenumfang von ca. 75 bis ca. 130 cm
maximal zulässige Betriebsbedingungen: 10 °C bis +40 °C, 20-65% relative Luftfeuchte
maximal zulässige Aufbewahrungsbedingungen: 0 °C bis +55 °C, 10-90% relative Luftfeuchte
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
9. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materi-
alnummer erwerben.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Zubehör-Set 647.05
9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
10. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garan-
tie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendma
-
chung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
10
Dear customer,
We are happy that you have decided on a product from our range. Our name stands for high-quality and
exhaustively tested products from the areas of warmth, gentle therapy, blood pressure, body temperature,
weight, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and follow the directions.
Yours faithfully,
The Beurer Team
1. Familiarization
How the abdominal and back muscle belt works
The abdominal and back muscle belt works using electrical muscle stimulation (EMS). The muscle stimu-
lator produces gentle electrical impulses that are transferred to your muscles via your skin. The abdominal
and back muscle belt causes the muscle fibres to contract and relax in a way that mimics the natural
muscle activation through nerve impulses. However, the stimulation produced when using the belt is less
specific than with active abdominal and back muscle training and the use of the abdominal and back
muscle belt can therefore not replace actual active participation in sport.
Electrical muscle stimulation is used for muscle training in the field of sports and fitness to achieve a
powerful, slim and attractive body. Application areas include
warming up muscles
muscle definition
muscle and skin toning
muscle relaxation
EMS is also used in rehabilitation. If persons are forced to rest, regular muscle stimulation helps maintain
the mobility and muscle strength of the inactive body part. Rehabilitation time can be significantly reduced
as a result. As the tendons and joints are only minimally stressed, this training method is particularly
gentle.
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the identification plate.
Refer to instructions for use
Devices that can emit eective output values above 10mA or 10V, averaged over every 5
second interval.
Manufacturer
S
N
Serial number
This device complies with EU Directive 93/42/EEC
ENGLISH
Contents
1. Familiarization ...................................................10
2. Signs and symbols ........................................... 10
3. Important Information .......................................11
4. Description of Device .......................................12
5. Operation ..........................................................13
6. Use ...................................................................14
7. Cleaning ...........................................................15
8. Technical Specifications ...................................16
9. Replacement parts and wearing parts ............. 16
11
3. Important Information
ATTENTION:
Proper use
Only use this device for the purpose for which it was developed and in the manner specified in the In-
structions for Use. Any improper use can be hazardous.
If you wear jewellery or piercings (e.g. navel piercing) make sure that you take it of before using the de
-
vice. Otherwise it may cause punctual burnings.
Do not use this device simultaneously with other devices which give electrical pulses to your body (e.g.
TENS devices).
The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes.
The manufacturer assumes no liability for damages caused through improper or wrong use.
If you are in any doubt, do not use and contact your dealer or a specified customer service address.
Only use the device with the accessory parts supplied.
Note: In rare instances skin irritation in the region of the electrodes may occur.
Improper use
The device must not be used:
On the head: here it can cause seizures.
On the neck / carotid artery: here it can cause cardiac arrest.
On the pharynx and larynx: here it can cause muscle spasms, which lead to suffocation.
Near the ribcage: Here it can increase the risk of ventricular fibrillation and lead to car
-
diac arrest.
Keep the device away from children to prevent any hazards.
This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory
or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the consequent risks of use. Children
must not play with the device. Cleaning and user maintenance must not be performed by children un
-
less supervised.
Keep the device away from heat sources.
Do not use the device near (less than 1 m away from) shortwave or microwave devices (such as mobile
phones) as these could influence the effect.
Never use the device while you bathe or shower. Do not store or keep the device in places from which it
can fall into a bathtub or washbasin.
Never submerge the device in water or other liquids.
Damage
Check the device at regular intervals for signs of wear or damage. If you find such signs or if the device
was used improperly, you must bring it to the manufacturer or dealer before it is used again.
Switch off the device immediately if it is defective or if it malfunctions.
Only have repairs carried out by the customer service department or an authorized dealer.
Do not, under any circumstances, attempt to repair the device by yourself!
Caution - For your safety !
The device is only designed for use by healthy adults.
The device should never be used in the following cases.
users with medical implants (e.g. cardiac pacemaker)
if there are any metal implants
Cardiac arrhythmias
Acute illness
― Epilepsy
In malignant diseases
In the region of skin injuries and cuts
― Pregnancy
When there is an increased tendency to bleed, e.g. after an acute injury or a fracture. The stimulation
current can trigger or exacerbate bleeding.
After operations when muscle contractions could impair the healing process
12
When a high frequency surgical device is connected at the same time
In case of low or high blood pressure
High fever
― Psychosis
In swollen or inflamed regions
For acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract
If in doubt, consult your doctor.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush out the affected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store the batteries out of the
reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
4. Description of Device
Part names
1. Operating unit
2. LCD display
3. Program and lock key
4. Selection key - Increase intensity
+
5. Selection key - Reduce intensity
-
6. On / O / Pause key
7. Holder
8. Battery compartment lid
9. Surface electrodes
10. Covers for electrode connection
11. Connector, front/stomach
12. Connector, rear/back
Front and rear side:
If the self-adhesive covers for electrode connection are missing or become detached, we strongly advise
you to stick on the enclosed electrode covers.
Never attach the belt with bare metal electrodes. Use of the belt without electrode covers can cause
injury.
10
9
8
3
4
5
7
2
1
BACK
FRONT
11
12
6
13
Description of the display symbols
A Key key lock is activated
A
D D
E F
B C
B Pause symbol flashes if pause is activated
C Battery status
display
flashes if the battery is flat
D Intensity set intensity levels 0 - 40
E Program selected program with the number
of training cycles already com
-
pleted
F Timer remaining time for the program
started
5. Operation
Inserting batteries
If the battery symbol in the display flashes, the batteries are flat and must be replaced.
The operating unit must be removed from the holder on the belt to insert or replace bat
-
teries.
Pull the device upwards out of the holder.
Remove the battery compartment lid.
Insert the batteries observing the markings in the battery compartment. Ensure correct
battery polarity.
Note:
Rechargeable batteries cannot be used for this device.
If the device is not in use, we recommend keeping the device separate from the belt. If
the device is not needed for a long period, we recommend first removing the batteries.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially designated collection boxes,
recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the de
-
vice in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Attaching the belt
Before each training session you should ensure that your skin is clean and free of creams or oils. Only
then can the device work optimally.
Lay the belt down with the electrodes facing towards you.
Moisten both electrodes, your stomach and your back with water. Ensure that the surface of the elec
-
trodes is evenly moistened to avoid isolated spikes in voltage on your skin when training later.
Place the belt around your waist so that the electrodes are in contact with your stomach and back.
Adjust the length of the belt using the two adjustable straps. Ensure that both the stomach electrodes
and the back electrodes are placed in the centre.
The belt is made of an elastic material and fits a wide range of waist sizes. Take care that it is tight enough
for good contact between the electrode and skin, but does not constrict you.
14
Where must the belt only be used:
Only use the belt around your stomach and
back. Your navel should be covered by the
middle of the belt.
Automatic deactivation
If the device is not used after it is switched on, it switches o automatically after 5 minutes.
6. Use
General information about training with the abdominal and back muscle belt
In the first week, the abdominal and back muscle belt should not be used more than once a day, in order to
allow your muscles to slowly adjust to the device. After the first week, you can train more often.
Note: To allow your muscles to recover, you should rest for at least 5 hours between training sessions.
The intensity of training can be matched to your personal fitness level in this way. It is nonetheless recom-
mended to proceed through a program one step at a time. The programs A to E are coordinated so that
your muscles are given sucient time to adapt to more intensive training with each application. Programs
A to E dier in their frequency, period of the training pulses, pause between the training pulses.
The device is set with a training plan so it works through the programs A to E and repeats each program a
dierent number of times. You can select the program yourself however.
How to train correctly
What you feel when training
At the beginning of the training session you will feel a slight tingling sensation. With increasing intensity
you will feel muscle contractions in the surrounding area and directly under the electrodes.
Each contraction starts with a slow rise in voltage; this is held for several seconds at the set intensity. The
muscle then relaxes again gently.
Switching on the device
Press the On/O switch. A short signal sounds and the LCD lights up. Program A is activated the first time
the device is started.
Selecting the program
The abdominal and back muscle belt has five coordinated programmes that you can run through in a
training period of several weeks. You can start the first week with programme A at a low level and increase
your training with growing strength in your muscles. The abdominal and back muscle belt is set so that
after a certain number of training cycles, the next higher programme is automatically set. However, you
can also choose the programme yourself, depending on your well-being and fitness level.
Observing the training cycle
Each training session consists of three phases:
a warm up phase (30 Hz) of two minutes duration, which prepares the muscles for training
a training phase (at a different frequency depending on the training program)
a relaxation phase (30 Hz) of two minutes during which the muscles can relax again
Program Running time [min] Repetitions Training frequency [Hz]
A 22 4 45 / 60
B 22 4 60 / 80
C 22 8 45
D 31 16 60
E 31 continuous 80
navel
15
Setting the intensity level
Note: The intensity can only be set if the electrodes have skin contact.
You have to set the intensity level at the beginning of each training session. Press the intensity selection
key
+
to increase the intensity and intensity selection key
-
. to reduce the intensity.
Depending on the intensity, you will firstly feel tingling and later a muscle contraction. Only set the inten
-
sity as high as it still feels pleasant for you.
The intensity for the stomach and back can be controlled separately.
Stopping pulses that are too strong
You can lower the intensity at any time or turn the device o by pressing and holding the On/O button
(~ 2 seconds). If you remove the belt from the stomach/back so that skin contact in the electrode area is
interrupted, the intensity level automatically returns to zero. There is no more voltage when it comes into
contact with the skin again.
Avoiding unwanted pulse changes
To avoid inadvertently increasing the intensity of a training session, simply switch on the key lock. Press
the program selection key for around 3 seconds for this purpose. An acoustic signal sounds and the “
” symbol appears on the display. To deactivate the key lock press the key once more.
Reacting to unpleasant sensations
If you feel prickling or itching on your skin even if, at this stage, you only notice a tingling and not muscle
contraction, you should switch o the device and proceed as follows:
Check whether the electrodes are OK or if they are defective.
Check whether the round cover over the electrode connections is still in place.
Take the belt off and completely moisten it again.
Ensure good skin contact and good moistening the next time the belt is applied.
Taking a break during the training session
If you wish to take a break during a program, briefly press the Pause key. An acoustic signal sounds and
the pause symbol “II” symbol appears on the display. By pressing the key again you can continue the
program.
Reading o the number of training sessions
You can read o the number of your training sessions on the display. The numbers after the program
denote how often you have already fully completed a program. These numbers are stored until there is a
battery change.
With the accessory set (not included in delivery), you can attach two additional adhesive electrodes to the
control unit on each channel for flexible muscle stimulation. You can obtain the accessory set from our
customer services using the item number 647.05.
To use the flexible muscle stimulation, proceed as follows:
1. Remove the connection cable and the adhesive electrodes from the accessory set.
2. Connect the connection cable to the adhesive electrodes.
3. Insert the plug for the connection cable into the side socket on the control unit.
Please observe the instructions for use included with the accessory set.
7. Cleaning
Remove the batteries from the device each time you clean it.
Clean the device with a slightly moistened cloth. In case of more extreme soiling you can also moisten
the cloth with mild soapy water.
Never drop the device.
Ensure that no water penetrates into the device. If this should ever happen then only use the device
once it is completely dry.
Do not use any chemical cleaners or abrasive agents for cleaning.
Once you have removed the device (operating unit), you can wash the belt in luke warm water. Use mild
soapy water or a liquid detergent for this purpose. Do not use bleaches.
The belt is unsuitable for machine washing.
16
8. Technical Specifications
Model: EM 39
Power supply: 3 x 1.5 V AAA (type LR 03)
Electrode size: approx. 11 x 12 cm
Parameter (500 Ohm load): – Output voltage max. 70V p-p
– Output current: max. 140mA p-p
– Output frequency: 30 – 80Hz
Pulse duration: 200µs per phase
Waveform: symmetrical, dual-phase square wave
Weight: ~ 350 g (without batteries)
Belt size for waist measurement from 75 to approx. 130 cm. (29.5 – 51 Inch)
Maximum permissible operating conditions: 10 °C to +40 °C, 20-65% relative humidity
Maximum permissible storage conditions: 0 °C to +55 °C, 10-90% relative humidity
Changes to the technical specifications introduced for reasons of updating without notice are reserved.
9. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under
the stated material number.
Designation Item number and/or order number
Accessory set 647.05
Subject to errors and changes
17
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit de notre assortiment. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis,
dans les secteurs suivants: produits chauants, thérapie douce, diagnostic de pression sanguine, contrôle
de la température corporelle, contrôle du poids, massage et dispositifs d’amélioration de l’air.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et suivre les instructions qu’il contient.
Avec nos compliments
Votre équipe Beurer
1. Premières expériences
Fonctionnement de la ceinture abdominale et dorsale
La ceinture abdominale et dorsale travaille sur la base de la stimulation musculaire électrique (EMS). Le sti-
mulateur musculaire émet de douces impulsions électriques transmises aux muscles à travers la peau. Lors
de l’utilisation de la ceinture abdominale et dorsale, les fibres musculaires se contractent puis se détendent
comme au cours d’une activation naturelle par impulsions nerveuses. Cependant, le stimulus est moins pré
-
cis que lors d’un entraînement musculaire abdominal actif. L’utilisation de la ceinture abdominale et dorsale
ne peut donc pas remplacer complètement un entraînement eectif et actif.
La stimulation électrique des muscles est employée depuis de nombreuses années pour l’entraînement
musculaire dans le sport et la mise en forme; son but est d’améliorer les performances physiques, de
rendre plus svelte et plus attrayant. Parmi les domaines d’application, citons
l’échauffement musculaire
pour des muscles mieux dessinés
le raffermissement des muscles et de la peau
la relaxation musculaire
L’EMS est employé également au cours de la rééducation médicale. Chez les personnes contraintes au
repos, la stimulation musculaire pratiquée régulièrement leur permet de maintenir la mobilité et la force de la
partie du corps immobilisée. La période de rééducation est ainsi raccourcie de manière importante. Les ten
-
dons et les articulations ne subissant qu’une charge minimale, cette méthode d’entraînement est très douce.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signalétique.
Observer le mode d’emploi
Appareils pouvant émettre des valeurs de sortie supérieures à 10mA ou 10V sur chaque
intervalle de 5s.
Fabricant
S
N
Numéro de série
L’appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/EEC
FRANÇAIS
Sommaire
1. Premières expériences .....................................17
2. Symboles utilisés ..............................................17
3. Remarques importantes ................................... 18
4. Description de l’appareil ...................................19
5. Mise en service.................................................20
6. Utilisation ..........................................................21
7. Nettoyage ......................................................... 23
8. Données techniques .........................................23
9. Pièces de rechange et consommables ............24
18
3. Remarques importantes
ATTENTION:
Utilisation correcte
Utilisez cet appareil uniquement aux fins pour lesquelles il a été conçu et de la manière indiquée par le
mode d’emploi. Toute utilisation incorrecte peut être dangereuse.
Si vous portez des bijoux ou des piercings (p. ex. piercing de nombril) dans le secteur de l’application, il
faut les enlever avant l’utilisation de l’appareil, puisqu’on peut se brûler ponctuellement.
N’utilisez pas en même temps cet appareil avec d’autres appareils que transmettent des impulsions
électriques à votre corps (p. ex. appareils TENS)
L’appareil est prévu uniquement pour un usage personnel et non pas à des fins médicales ou commer
-
ciales.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une utilisation incorrecte ou erronée.
En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou à l’adresse mentionnée du ser-
vice après-vente.
Servez-vous uniquement de l’appareil avec les pièces accessoires fournies.
Remarque: dans de rares cas, il peut se produire des irritations de la peau dans la zone des électrodes.
Utilisation impropre
Ne pas utiliser l’appareil:
au niveau de la tête: il risque de provoquer des accès de convulsions.
au niveau du cou/de l’artère carotide: il risque de provoquer un arrêt cardiaque.
au niveau du pharynx et du larynx: il risque de provoquer des spasmes musculaires pou
-
vant entraîner une suffocation.
au niveau du thorax: le risque de fibrillation ventriculaire est accru et peut provoquer un
arrêt cardiaque.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants pour prévenir tout risque éventuel.
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans ainsi que les déficients physiques, sen
-
soriels ou mentaux et les personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité et en comprennent les risques. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants sans surveillance.
Gardez l’appareil à distance des sources de chaleur.
N’utilisez pas l’appareil à proximité (moins de 1m) d’appareils à ondes courtes ou micro-ondes (par ex.
téléphones portables), car ils peuvent affecter son efficacité.
N’utilisez pas l’appareil pendant le bain ou la douche. N’entreposez pas et ne conservez pas l’appareil à
des endroits où il risque de tomber dans la baignoire ou le lavabo.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Dommages
Vérifiez souvent l’appareil pour détecter des signes d’usure ou de détérioration.
Si l’appareil présente de tels signes ou s’il a été utilisé de manière non conforme, il doit être envoyé au
fabricant ou rapporté au revendeur avant d’être réutilisé.
Eteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou si des pannes de fonctionnement se pro
-
duisent.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le service après-vente ou des revendeurs agréés.
N’essayez en aucun cas de réparer vous-même l’appareil!
Attention – Pour votre sécurité !
L’appareil est prévu uniquement pour être utilisé chez des adultes en bonne santé.
Des les cas suivants, l’appareil ne doit absolument pas être utilisé:
stimulateurs cardiaques
en présence d’implants métalliques
personnes munies d’implants médicaux (stimulateurs cardiaques, par example)
maladies aiguës
― épilepsie
maladies cancéreuses
19
à proximité de lésions cutanées et de coupures
pendant la grossesse
en cas de tendances aux saignements, par ex. après un traumatisme aigu ou une fracture. Le courant
de stimulation peut déclencher des saignements ou les accentuer.
après des interventions chirurgicales au cas où les contractions musculaires accrues pourraient empê
-
cher la guérison
lorsqu’un appareil chirurgical à haute fréquence est branché simultanément
en cas d’hypotension ou d’hypertension artérielle
forte fièvre
― psychoses
régions oedémateuses ou inflammatoires
wn cas de maladie gastro-intestinale aiguë ou chronique
En cas de doute, consultez votre médecin.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec
de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc
conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon
sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
4. Description de l’appareil
Dénomination des parties
1. Unité de réglage
2. Achage LCD
3. Touche de programme et de verrouillage
4. Touche de sélection intensité plus forte
+
5. Touche de sélection intensité plus faible
-
6. Touche de marche / arrêt / pause
7. Support
8. Couvercle du compartiment des piles
9. Electrodes de surface
10. Protections de branchement d’électrodes
11. Connexion avant/ventre
12. Connexion arrière/dos
Avant et arrière:
10
9
8
3
4
5
7
2
1
BACK
FRONT
11
12
6
20
Si les films de protection autocollants servant à raccorder les électrodes ne sont pas installés ou se
détachent, nous vous recommandons de mettre en place au plus vite les films de protection pour élec
-
trodes fournis.
Ne portez jamais la ceinture avec les électrodes métalliques directement au contact du corps. L’utilisation
de la ceinture sans les films de protection des électrodes peut entraîner des blessures.
Description des symboles achés
A Clé
verrouillage des touches est
activé
A
D D
E F
B C
B Pictogramme
de pause
clignote quand la pause est
activée
C Piles – acha
-
ge de charge
clignote quand les piles sont
usées
D Intensité niveau d’intensité du réglage
(0à40)
E Programme
programme sélectionné et nombre
de cycles d’entraînement accom
-
plis
F Minuteur durée du programme non encore
écoulée
5. Mise en service
Introduire les piles
Quand le pictogramme des piles clignote à l’achage, les piles sont usées et doivent être
changées. Pour introduire ou changer les piles, il faut retirer l’unité de réglage du support
de la ceinture.
Faites sortir l’appareil du support en le tirant vers le haut.
Retirez le compartiment à piles.
Introduisez des piles en respectant le repère dans le compartiment des piles. Respec
-
tez la polarité correcte des piles.
Remarques
Cet appareil n’est pas prévu pour des accus.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, nous recommandons de le conserver séparément de
la ceinture.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pendant une longue période, nous recommandons de
retirer d’abord les piles.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut dans des conteneurs spé
-
ciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils
électriques. L’élimination des piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et
électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Beurer EM 39 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ