Chicco 6560 Руководство пользователя

Категория
Кухонные миксеры
Тип
Руководство пользователя
Cocinero SanoVapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur Vapeur
Mahlzeitenkocher „Gesundes Garen“
Etenkoker Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή Μαγειρέματος με Ατμό
Sağlikli Buharli Pişirici
CuociPappa “Здоровая пища”
Pure Steam Cooker
CuociPappa SanoVapore
3
Ǧƽ
ǀ
ǀ
Ǧƾƽ
ǀ
Ǧǀ
ǀ
Ǧǀ
Ǧƽ
ƽ  

ǀ
Ǧ
ǀ
Ǧƿ        
ʬǀ
Ǧǂƽ
ƾƽ
ƿ
ǀ
Ǧ
ƽƽƽ
ǀ
ǦƽǠ
Ǡǀ
Ǧ     ǀ
Ǧƽ
ƽƾ
ǀ
Ǧ   ǀ 
ǀ
EN Instructions
Please read carefully these instructions and keep for future reference.

DŽDŽ
12
tǣȍțțȩȗ ȝȞȖȎȜȞ ȝȞȓȒțȍȕțȍȥȓț Ȓșȭ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭ ȠȜșȪȘȜ ȏ ȎȩȠȡ ȟȜȐșȍȟțȜ
ȝȞȖȏȓȒȓțțȩȚ ȖțȟȠȞȡȘȤȖȭȚ ǪȬȎȜȓ ȒȞȡȐȜȓ ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓ ȟȥȖȠȍȓȠȟȭ
țȓȝȞȍȏȖșȪțȩȚȖȜȝȍȟțȩȚ
tǣȍțțȩȗ ȝȞȖȎȜȞ ȒȜșȔȓț ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭ ȏțȡȠȞȖ ȝȜȚȓȧȓțȖȗ țȓ ȟșȓȒȡȓȠ
ȝȜȒȏȓȞȐȍȠȪȓȐȜȏȜȕȒȓȗȟȠȏȖȬȟȜșțȤȍȒȜȔȒȭȖȒȞȡȐȖȣȍȠȚȜȟȢȓȞțȩȣȍȐȓțȠȜȏ
tǼȠȜȠȝȞȖȎȜȞțȓȒȜșȔȓțȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭȒȓȠȪȚȖǴȞȍțȖȠȪȝȞȖȎȜȞȖȓȐȜȦțȡȞ
ȝȖȠȍțȖȭȏțȓȒȜȟȠȡȝțȜȚȒșȭȒȓȠȓȗȚȓȟȠȓ
tǰșȓȒȖȠȪȕȍȠȓȚȥȠȜȎȩȒȓȠȖțȓȖȐȞȍșȖȟȝȞȖȎȜȞȜȚ
tǣȍțțȩȗȝȞȖȎȜȞȚȜȔȓȠȖȟȝȜșȪȕȜȏȍȠȪȟȭșȬȒȪȚȖȟȜȐȞȍțȖȥȓțțȩȚȖȢȖȕȖȥȓȟȘȖȚȖ
ȖșȖȚȓțȠȍșȪțȩȚȖ ȏȜȕȚȜȔțȜȟȠȭȚȖȖșȖțȓ ȖȚȓȬȧȖȚȖȒȜȟȠȍȠȜȥțȜȐȜ ȜȝȩȠȍȖ
ȕțȍțȖȗȠȜșȪȘȜȝȜȒțȍȎșȬȒȓțȖȓȚșȖȎȜȝȜȟșȓțȍȒșȓȔȍȧȓȐȜȖțȟȠȞȡȘȠȖȞȜȏȍțȖȭ
ȝȜȏȜȝȞȜȟȍȚȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȭȝȞȖȎȜȞȍȖȝȜțȖȚȍțȖȭȞȖȟȘȜȏȟȏȭȕȍțțȩȣȟȓȐȜ
ȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚ
tǬȓ ȠȭțȡȠȪ ȕȍ ȦțȡȞ ȝȖȠȍțȖȭ ȖșȖ ȕȍ ȟȍȚ ȝȞȖȎȜȞ ȥȠȜȎȩ ȖȕȏșȓȥȪ ȏȖșȘȡ Ȗȕ
ȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȜȗȞȜȕȓȠȘȖ
tǠțȖȚȍțȖȓ Ǡ Ȥȓșȭȣ ȎȓȕȜȝȍȟțȜȟȠȖ ȝȞȖȎȜȞ ȒȜșȔȓț ȝȜȒȘșȬȥȍȠȪȟȭ ȠȜșȪȘȜ Ș
ȜȎȜȞȡȒȜȏȍțȖȬȟțȍȎȔȓțțȜȚȡȒȓȗȟȠȏȡȬȧȖȚȕȍȕȓȚșȓțȖȓȚ
tǠȜȏȞȓȚȭȞȍȕȜȐȞȓȏȍȖșȖȐȜȠȜȏȘȖțȍȝȍȞȡȖȕȥȍȦȖȏȩȣȜȒȖȠȐȜȞȭȥȖȗȝȍȞȘȜȠȜȞȩȗ
ȚȜȔȓȠȏȩȕȏȍȠȪȜȦȝȍȞȖȏȍțȖȭDZȞȓȎȡȓȠȟȭȠȍȘȔȓȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȪȟțȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȩȚ
ȎȍȥȘȜȚȘȜȞȕȖțȜȗȖȏȟȓȚȖȘȜțȠȍȘȠȖȞȡȬȧȖȚȖȟȝȍȞȜȚȥȍȟȠȭȚȖȝȜȟȘȜșȪȘȡȜțȖ
țȍȐȞȓȏȍȬȠȟȭȒȜȏȩȟȜȘȖȣȠȓȚȝȓȞȍȠȡȞǟȡȒȪȠȓȏțȖȚȍȠȓșȪțȩ
tǮȓȞȓȒ ȝȓȞȓȚȓȧȓțȖȓȚ ȜȥȖȟȠȘȜȗ Ȗ ȝȞȜȏȓȒȓțȖȓȚ șȬȎȩȣ ȒȞȡȐȖȣ ȒȓȗȟȠȏȖȗ ȟ
ȝȞȖȎȜȞȜȚȡȎȓȒȖȠȪȟȭȏȠȜȚȥȠȜȏȖșȘȍȦțȡȞȍȝȖȠȍțȖȭȏȩțȡȠȍȖȕȞȜȕȓȠȘȖȍȟȍȚ
ȝȞȖȎȜȞȝȜșțȜȟȠȪȬȜȟȠȩș
tǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȟțȖȚȍȠȪȘȜșȝȍȥȜȘțȍȐȞȓȏȍȠȓșȪțȜȐȜȎȍȥȘȍȖȖșȖȟțȖȚȍȠȪȘȞȩȦȘȡ
ȥȍȦȖțȍȏȘșȬȥȓțțȜȚȖșȖțȍȞȍȎȜȠȍȬȧȓȚȝȞȖȎȜȞȓǭȝȍȟțȜȟȠȪȜȦȝȍȞȖȏȍțȖȭ
tǮȓȞȓȒ ȝȞȜȏȓȒȓțȖȓȚ ȜȝȓȞȍȤȖȗ ȟ țȜȔȍȚȖ ȟșȓȒȡȓȠ ȏȩțȡȠȪ ȏȖșȘȡ ȝȞȖȎȜȞȍ Ȗȕ
ȫșȓȘȠȞȖȥȓȟȘȜȗȞȜȕȓȠȘȖ
tǰȜȎșȬȒȍȗȠȓ ȜȟȠȜȞȜȔțȜȟȠȪ ȝȞȖ ȜȎȞȍȧȓțȖȖ ȟ șȓȕȏȖȭȚȖ ȜȟȜȎȓțțȜ ȝȞȖ
ȜȝȜȞȜȔțȓțȖȖȥȍȦȖȝȞȖȏȩțȖȚȍțȖȖșȓȕȏȖȗȖȕȥȍȦȖȖȏȜȏȞȓȚȭȥȖȟȠȘȖșȓȕȏȖȭ
ȜȥȓțȪȜȟȠȞȩȓ
tǬȖ ȏ ȘȜȓȚ ȟșȡȥȍȓ țȓ ȒȜȝȡȟȘȍȠȪ ȝȜȝȍȒȍțȖȭ țȍ ȜȟțȜȏȍțȖȓ ȏȜȒȩ ȖșȖ ȒȞȡȐȖȣ
ȔȖȒȘȜȟȠȓȗǦȍȝȞȓȧȍȓȠȟȭȚȩȠȪȜȟțȜȏȍțȖȓȝȜȒȝȞȜȠȜȥțȜȗȏȜȒȜȗ
RU
Руководство пользователя
ǮȓȞȓȒȖȟȝȜșȪȕȜȏȍțȖȓȚȝȞȜȥȠȖȠȓȒȍțțȡȬȖțȟȠȞȡȘȤȖȬȖȟȜȣȞȍțȖȠȓȓȮțȍȎȡȒȡȧȓȓ
ǫǤǯǺǟǤǦǭǮǞǰǬǭǰDZǧ
ǠǬǧǫǞǬǧǤ
4
5
3
21
13
6
8
10
11
12
9
9A
9B
7
A
C
D
C1
C2
B
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva 2012/19/UE.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
riuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta dierenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equiva-
lente. L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita
alle appropriate strutture di raccolta. L’adeguata raccolta dierenziata per
l’avvio successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare
possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei
materiali di cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto
da parte dell’utente comporta sanzioni amministrative stabilite per legge.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili,
rivolgersi al servizio locale di smaltimento riuti, o al negozio in cui è stato
eettuato l’acquisto.
(EN) This product complies with the Directive 2012/19/EU.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either
by taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic
appliances or by returning it to your dealer when you buy another similar
appliance. The user is responsible for taking the appliance to a special waste
disposal site at the end of its life. If the disused appliance is collected correctly
as separate waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically;
this avoids a negative impact on both the environment and health, and
contributes towards the recycling of the product’s materials. For further
information regarding the waste disposal services available, contact your
local waste disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive 2012/19/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur
est responsable du retour de l’appareil, à la n de sa vie, aux structures de
collecte appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer
l’appareil que l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination
compatible avec l’environnement, contribue à éviter les eets négatifs
possibles sur l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des
matériaux dont le produit est composé. Pour obtenir des renseignements
plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service
local d’élimination des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist,
bedeutet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt
von den Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer
Sammelstelle für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden
oder, bei Kauf eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden.
Der Verbraucher ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße
Entsorgung des Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des
Geräts an einer geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu
verarbeiten, zu recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits
Werkstoe und Materialien wieder verwendet werden können und an-
dererseits negative Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen
werden. Nähere Auskunft bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für
Abfallentsorgung oder bei Ihrem Händler.
(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2012/19/UE.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva 2012/19/UE.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de Richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(EL) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2012/19/EE
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει την
ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων συσκευών
και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και
την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα συστήματα
συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά τόπους δημόσιες υπηρεσίες
καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή.
(TR) Bu ürün 2012/19/AB Direktine uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönütürülmesi için
ayrıtırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ulamı cihazın çevreye
uygun yeniden dönütürülme, ilenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrıtırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olutuğu malzemelerin
yeniden dönütürülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya bavurunuz.
(SV) Denna produkt stämmer överens med Direktiv 2012/19/EU.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa eekter
på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
till aären där produkten köptes.
(RU) Данное изделие соответствует директиве 2012/19/ЕU.
Приведенный на приборе символ перечеркнутой корзины обозначает,
что в конце срока службы это изделие, которое следует сдавать в
утиль отдельно от домашних отходов, необходимо сдать в пункт сбора
вторсырья для переработки электрической и электронной аппаратуры,
или сдать продавцу при покупке новой эквивалентной аппаратуры.
Пользователь несёт ответственность за сдачу прибора в конце его срока
службы в специальные организации сбора. Надлежащий сбор вторсырья
с последующей сдачей старого прибора на повторное использование,
переработку и утилизацию без нанесения ущерба окружающей среде
помогает снизить отрицательное воздействие на неё и на здоровье
людей, а также способствует повторному использованию материалов,
из которых состоит изделие. Более подробные сведения об имеющихся
способах сбора Вы можете получить обратившись в местную службу
вывоза отходов или же в магазин где Вы купили изделие.
21
PureSteam
Cooker
WARNING: Read the safety instructions at the be-
ginning of the manual.
I.PACK CONTENTS
1 Food processor - PureSteam Cooker base
1 Power cable
1 Bowl lid
1 Bowl
1 Food steamer basket
1 Baby food jars warm-up basket
1 Spatula to empty the bowl of food
1 User and Instruction Manual
1 Recipe book
2 Baby food storage jars
2 Blade protector caps
1 Blade group
II. KEY
1 BASE
2 POWER ON/OFF KNOB WATER TANK/MOTOR
3 LUMINOUS DISPLAY
4 WATER TANK CAP
5 BOWL FASTENER KNOB
6 TRANSPARENT BOWL LID
7 STEAMER BASKET
8 BOWL
9 BLADE GROUP
9A BLADES
9B BLADE PROTECTION CAPS
10 SPATULA
11 BABY FOOD STORAGE JARS
12 BABY FOOD STORAGE JARS WARM-UP BASKET
13 STEAM OUTFLOW HOLE
III. WARNINGS AND SAFETY MEASURES
When using any electrical appliance, it is necessary
to comply with some basic safety regulations.
In particular:
- The electrical system where the appliance is used must
conform to all safety regulations in force.
- Connect the appliance to a mains socket that is easy
to access.
- Never submerge the appliance in water or any other liquids.
- Never touch the appliance with wet or damp hands.
- Never touch the appliance if it accidentally falls into
water; unplug it immediately and do not use it again;
contact expert qualified operators or Artsana S.p.A. for
further instructions.
- If the appliance is faulty and/or not working correctly,
switch it off immediately and disconnect the plug from
the mains socket. Do not attempt to tamper with the
product. Contact your retailer or one of Artsana S.p.A.’s
authorised service centres.
- Before using the appliance, always make sure that nei-
ther the product nor its components are worn or dam-
aged. If in doubt, do not use the appliance and contact
your local retailer or qualified experts.
- Check that the voltage and frequency (see voltage rat-
ing on the plate located underneath the appliance) cor-
respond to those provided by your mains network.
- Always position the appliance on flat stable surfaces, at
a safe distance from appliances or materials that may
be sensitive to heat, water and humidity. Never place
the appliance directly on or near hot surfaces, gas rings,
electric warming plates, delicate surfaces or surfaces
that are within the reach of children.
- Never leave the appliance unattended when it is
switched on.
- When the appliance is switched on, the outlet could
release hot steam. Always take great care.
- Before using the appliance, always make sure that all
the components (the transparent bowl and base in par-
ticular) are assembled correctly.
- It is not recommended to use this appliance to chop
very hard food such as, for instance, frozen food, as this
could damage the blades beyond repair.
- Always switch the appliance off and wait for at least 2
minutes before opening/removing the water tank cap (4).
- Never pour/insert liquids inside the water tank other
than drinkable tap water, or pour/add liquid and/or
solid foods other than those indicated in the “WATER
TANK MAINTENANCE” paragraph.
- During the warm-up/cooking cycle, if any steam starts
to be released around the edges of the water tank cap,
this indicates that there is a steam circuit malfunction:
do not open or remove the water tank cap, switch the
appliance off immediately and leave it to cool down
completely. Do not use the appliance again before con-
tacting and discussing the matter with Artsana S.p.A.
- Always clean and dry the blades carefully immediately
after use to prevent them from rusting.
- The parts and components of this appliance cannot be
repaired by the user. Do not attempt to open or repair
it. Should the product be damaged, contact a qualified
technician or Artsana S.p.A..
- The appliance can only be opened with special tools.
- Only use the power cable supplied with the appliance.
- If it is necessary to replace the power cable, contact
Artsana S.p.A. only
- Incorrect repair work performed by unqualified opera-
tors can cause damage or injury to users.
- When disposing of packaging, parts which wear out or
the appliance itself, dispose of them at an appropriate
differentiated collection point, as required by the laws
in force in each country.
- Do not leave the appliance, its accessories and any
packaging materials (plastic bags, cardboard boxes,
etc.) within the reach of children as they are not toys
and can be hazardous.
Ensure that the plug is disconnected from the mains and
that the appliance is completely cold before carrying out
any cleaning or maintenance operations.
If you have any doubts on the explanations provided in
this instruction manual, please contact your retailer or
Artsana S.p.A..
IV. PREPARING THE PRODUCT
BEFORE FIRST USE:
1) Remove all packaging from the appliance and acces-
sories and check they are all intact (if there is visible
damage or you have any doubts on its integrity, refrain
from using the appliance and/or its components), re-
move the instruction manual, the recipe book and any
additional informative, warning notes that must be
read carefully and kept for future reference.
Attention: all packaging materials must be kept out
of reach of children as they could suffocate (plastic bags)
or swallow small parts.
N.B. IMPORTANT: Before using any new electri-
cal appliances destined to contact with foodstuffs, it is
standard practice and highly recommended to clean the
appliance thoroughly to guarantee maximum levels of
hygiene.
The first time the appliance is switched on, there may
be a slight odour; this is absolutely normal in all electri-
cal goods.
2) Clean the appliance following the instructions below:
a) Insert the steamer basket (7) inside the bowl (8), ap-
ply the transparent lid (6) to close the bowl (8) and
position the bowl in the appliance, as indicated in
EN
22
paragraph V. USER INSTRUCTIONS
b) Fill the water tank with cold drinking water to its max-
imum level; firmly close the water tank using the cap.
c) Set the cooking time on the display (3) to 30 minutes
and turn the on/off knob to the left to switch the ap-
pliance on.
d) When the cycle has finished, allow the appliance and
water tank to cool down completely, then disconnect
the power cable from the mains and the appliance, re-
move the bowl (8), empty any residual water from the
inside and then wash the bowl, steamer basket and
bowl lid thoroughly using warm water and standard
washing up liquid; carefully rinse and dry all parts and
store them in a clean dry place.
e) Use your finger to close and keep the steam outlet
(13) closed.
f) Fill the water tank up with cold drinking water.
g) Insert and tighten the water tank cap (4) and give the
appliance a quick shake.
h) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
water into the sink.
i) Repeat this cleaning cycle again e) - f) - g) – h)
WARNING: Never wash the base (1) or immerse
it in water!
Before performing the cleaning cycle above, check that
all components, except the steamer basket (7) have been
removed from the bowl (8).
V. USER INSTRUCTIONS
THE BOWL
To release and remove the bowl (8) from the base (1):
i: Turn the on/off knob (2) to the central position marked
“0”.
Note: For safety reasons, the bowl (8) and lid must only
be removed when the on/off knob (2) is set to “0”.
ii. Turn the bowl connector knob (5) counter clockwise
(Diag. C1) and slide the bowl (8) backwards out of its
seat (Diag. A).
To open the transparent bowl lid (6)
i: Lift the transparent lid to remove it from the bowl (6)
To close the transparent bowl lid (6)
i. Insert the lid in the bowl (6) making sure the reference
bars coincide (Diag.B).
To insert the bowl and lid inside the base:
i. Hold the bowl by the handle and lower it all the way
into the base as seen in Diag. A,; check that the bowl is
fitted correctly inside the support base seat.
ii. Turn the connector knob (5) clockwise (Diag. C2) to
block the bowl (8) in place.
WARNING! For safety reasons, the cooking func-
tion mode must never be used if:
1) the steamer basket (7) or baby food jar warm-up bas-
ket (12) have not been placed inside the bowl (8);
2) the bowl (8) has no lid on it (6) or the lid is not posi-
tioned correctly;
3) the bowl (8) is not positioned correctly inside the base
(1)
4) the blade group is fitted inside the bowl (8)
THE BLADE GROUP
To fit the blade group inside the bowl (8):
i: Check that blade protection caps (9B) have been re-
moved from the blade group (9). If this is not the case,
remove them carefully as the blades (9A) are extremely
sharp
ii. Carefully grasp the blade group (9) and place it inside
the bowl (8) making sure it is centred correctly on the
metal rod that protrudes from the bottom of the bowl
(8).
To remove the blade group (9) from the bowl (8):
i. Lift the blade group (9) out of bowl (8).
WARNING!: Always pay attention when handling
the blades (9A) as they are very sharp.
When the blade group (9) is not placed inside the bowl
(8), protect the blades (9A) by replacing the blade pro-
tection caps (9B)
and store the blade group (9) in a safe place, out of the
reach of children.
BEFORE MINCING/CHOPPING/BLENDING FOOD,
ALWAYS CHECK THAT:
- the steamer basket (7), baby food jar warm-up basket
(12) or other accessories have not been placed inside
the bowl (8)
- the blade protection caps (9 B) have been removed
from the blades (9A)
- the blade group (9) is fitted correctly inside the bowl
(8)
- the bowl lid (6) is fitted correctly inside the bowl (8)
- the bowl (8) is correctly connected to the base (1) and
the bowl connector knob (5) is turned to the closed
position (Diag. C2).
HOW TO PREPARE BABY FOOD
HOW TO USE THE COOK CYCLE
The Food Processor PureSteam Cooker steam cooks fruit,
vegetables, meat, fish, rice and all other foods which can
be cooked using this method. Its Intense Steam system
gathers the steam inside the bowl (8); this system pre-
serves the protein and vitamin nutritional values in food
making it the ideal method when cooking food for babies
during the weaning phase. Note: If the water in the tank
runs out, or the set cooking time expires, the cooking
process will automatically switch off.
*Please refer to the recipe book supplied in the pack to
set the correct cooking times for the various foods.
Check that the appliance is disconnected from the mains
and the on/off knob (2) is set to “0”.
If the bowl (8) is fitted in the base (1) remove it and
then remove the transparent lid (6).
Remove the steamer basket (7) from the bowl (8)
Place the diced or sliced food inside the steamer basket
(7) making sure you don’t overfill it.
Do not pack the food in and make sure it doesn’t spill
over the top of the basket.
Place the basket (7) inside the bowl(8), fit the lid on (6),
then connect the bowl (8) to the base(1)
Unscrew the water tank cap (4) turning it counter
clockwise and lift it up.
Use a baby food jar (11) to fill the water tank to the
right level.
WARNING!
Never fill up the water tank by placing it directly under a
tap of running water (diag.D).
Do not overfill the water tank, making sure it remains
below the lower edge of the black seal fitted on the
tank inlet spout.
Turn the water tank cap (4) clockwise until firmly in
place, making sure the reference marks on the cap and
tank are perfectly aligned.
Connect the power cable to the appliance and plug the
other end into a mains socket; the display (3) will light
up and “00” will appear on the screen; this confirms
that the appliance is connected to the mains and ready
to use.
WARNING! Never start the cooker without the
bowl (8) inserted in the base, without the steamer bas-
ket (7) inside the bowl (8), or without the water tank cap
tightened firmly in place; failure to observe these rec-
ommendations can damage the appliance beyond repair.
Select the cooking time using the buttons ( to in-
23
crease the cooking time; to decrease it). The cook-
ing time ranges from 1 to a maximum of 3 minutes (if
you do not set a specific cooking time, the PureSteam
Cooker will automatically use the default setting of 30
minutes).
Turn the on/off knob (2) left to start the cooking cycle:
the diagram will appear on the display to indicate
the water tank is on, and the timer will start to count-
down the remainder cooking time on the display.
when the set cooking time expire, the cooking cycle
will switch off: at this point the PureSteam Cooker will
beep 5 times in succession and the symbol will start
flashing on the display (3).
If the water in the tank runs out before the selected
cooking time expires, the PureSteam Cooker will auto-
matically switch off the cooking cycle and an acoustic
alarm will emit a 10 second beep: the cooking cycle
symbol will disappear and the
p
symbol will start to
flash together with the remainder cooking time; write
down the remainder time and turn the on/off knob (2)
to “0” to switch off the appliance. Now disconnect the
power cable from the mains and wait for 2 minutes be-
fore opening and removing the water tank cap to top
it up with water.
Attention: There may still be hot steam in the water tank
so be very careful when opening and removing the water
tank cap (4).
Once you have topped it up with water, put the cap back
on (4), plug the power cable into the mains and use the
and buttons to set the cooking time that you
wrote down earlier, plus a couple of extra minutes; turn
the on/off knob (2) left to switch the appliance on again.
When the cooking cycle is running, if you wish to
change the cooking time, simply press the or
button to set the new time (never over 30 minutes).
When the cooking cycle ends, turn the on/off switch (2)
to the central “0” position.
Unplug the cable from the mains socket.
Remove the bowl (8) from the base (2) and open the
transparent lid (6), paying attention as these parts can
be very hot (see the section entitled: BOWL) and there
may be some hot steam still inside the bowl.
Use a standard oven glove to remove the steamer bas-
ket (7) from the bowl (8) as these parts may still be
very hot.
You can either throw away or store the cooking water
found in the bowl, according to the recipe recommen-
dations or as you prefer.
When you have finished cooking, allow the appliance to
cool down completely before removing any water left in
the water tank; when you pour the liquid out, keep your
finger on the steam outlet (13) so that the liquid cannot
pass through this hole.
HOW TO USE THE BLENDER CYCLE
The Food Processor PureSteam Cooker can be used to
blend all the different foods generally used during the
weaning phase: Fruit, vegetables, meat, fish, rice etc. The
special design of the blades helps reduce the amount
of air bubbles in blended food which can cause colic in
small children.
Check that the appliance is disconnected from the
mains and the on/off knob (2) is set to the central “0”
position.
If the bowl (8) is fitted in the base (1) remove it and
then remove the transparent lid (6), see section: BOWL).
Remove the steamer basket (7) from the bowl (8) (if it
is still hot, follow the handling instructions in the HOW
TO USE THE COOK CYCLE section).
Check that the blade group (9) is fitted correctly and
each protection cap (9B) has been removed; see sec-
tion:: BLADE GROUP).
Place the diced or sliced food inside the bowl (8).
WARNING! To ensure the appliance continues to
work properly, never place hard food (for instance frozen
food) inside the bowl (8) or too much food inside the
steamer basket.
Place the transparent lid (6) on the bowl (8) and fit the
bowl onto the base (1) see section: BOWL).
Plug the power cable into a mains socket; the display
(3) will light up and “00” will appear on the screen; this
confirms that the appliance is connected to the mains
and ready to use.
Select blender mode by turning the on/off knob (2) to
the right; an indicator light will be visible on the right
of the display which indicates that the blades (9B) are
in use.
To blend the food to the desired consistency, turn and
hold the knob (2) in this position for about 10 seconds,
then turn it back to “0” for another 10 seconds; repeat
this operation until you achieve the desired results. It is
recommended to wait at least 10 seconds between one
10 second blend cycle and another; do not exceed the 10
second blend cycle time.
Remove the food from the bowl (8) using the practical
spatula (10) included in the pack. Never use your hands
to remove the food as the blades (9) are extremely
sharp.
It is highly recommended to check the temperature of
the contents and mix them well before giving them to
children.
HOW TO WARM-UP AND DEFROST FOOD
Thanks to the “intense steam” option, the food processor
PureSteam Cooker can also be used to warm-up and de-
frost food that has been prepared in advance. To defrost
baby food stored in jars:
Prepare the food processor PureSteam Cooker to run in
warm-up mode, following the instructions in the sec-
tion: HOW TO USE THE COOKER CYCLE
In short:
a) insert the baby food jar (11) without its lid inside the
baby food jar basket (12);
b) place the baby food jar basket inside the empty bowl
making sure the rod on the bottom of the bowl is slotted
into the hole under the baby food jar basket properly.
Do not insert jars that are larger than those in the baby
food jar basket.
Note: Warm-up or defrost times can vary according to
the temperature and amount of food in question;
follow these default instructions and adapt as
necessary:
- Warm-up mode: 80 g of food takes about 15 minutes
to cook; 120 g of food takes about 20 minutes to cook;
if the baby food jars have been removed from the
fridge, double these times.
- Defrost mode: set the cooking time to about 20 min-
utes; this operation may need repeating according to
the amount of food and how compact it is. Once the
food has defrosted, you can cook/warm-up the con-
tents following the relative instructions.
- When the warm-up cycle has been completed, remove
the baby food jar basket paying attention as it could
still be very hot. Use of oven gloves or pads is highly
recommended.
Warming up diced food
Prepare the FOOD PROCESSOR
- PURESTEAM COOKER to warm-up diced food follow-
ing the instructions in the section: HOW TO USE THE
COOKER CYCLE
WARNING! Never reheat food more than once, or
for over an hour, in accordance with food hygiene and
biological safety practices.
24
VI. CLEANING AND MAINTENANCE
It is necessary to remove the bowl (8) and all its ac-
cessories from the base (1) in order to clean the FOOD
PROCESSOR - PURESTEAM COOKER thoroughly.
WARNING! Never immerse the base (1) in water or any
other liquids. Never place the base (1) under running
water.
CLEANING THE BASE/TANK/MOTOR UNIT
Unplug the appliance from the mains to disconnect the
power supply. Leave it to cool down.
Clean the appliance using soft cloths only. Do not place
the base (1) in the dishwasher or under running water; do
not immerse it in any liquids.
CLEANING THE BOWL AND ACCESSORIES
The bowl (8) and all its plastic accessories (lid, basket,
handle, spatula, baby food jars, baby food jar warm-up
basket, must all be hand washed using standard washing
up liquid (never use abrasive products).
Never wash the bowl (8) without removing the blade
group (9) or any other contents still inside.
CLEANING THE BLADE GROUP
To reduce the risk/protect the blades against rust or cor-
rosion, the blade group (9) must always be washed and
dried thoroughly each time they are used.
Before removing the blade group (9) from the bowl (8),
rinse it thoroughly and remove all food residue.
Remove the blade group (9) following the instructions
provided in the blade group user instructions section.
Remove each blade protection cap (9B) (if fitted).
Use soap and water, or neutral detergent, to clean the
blades (9 a), being very careful as they are all very sharp.
Aggressive detergents, such as bleach or peroxides, can
be hazardous for the steel compound and the blades may
become marked or rust beyond repair.
It is prohibited to use detergents containing chlorine or
chlorine by-products.
Rinse thoroughly under running water and dry gently us-
ing a soft (non abrasive) cloth.
Warning! Do not place the blades in the dishwasher
as the humid environment, combined with the cleaning
salts, can cause rusting.
WATER TANK MAINTENANCE
When the water tank is used, it is normal for limescale to
form inside the tank; if this is left to accumulate, how-
ever, it can compromise the functions of the appliance
and must therefore be removed every now and again.
Do not use standard limescale removers (liquids, pow-
ders, tabs etc.) available on the market as they could
contain toxic substances which are not suitable for con-
tact with foodstuffs; to clean the tank, proceed as fol-
lows:
Check that:
the power cable is unplugged from the mains, and the
other end is disconnected from the appliance
the appliance and water tank have both cooled down
completely
the on/off knob (2) is set to the central position
marked “0”.
Unscrew the water tank cap (4) counter clockwise.
WARNING! Never switch the appliance ON when
the tank is being soaked in the water-white vinegar lime-
scale remover mix.
a) Use your finger to close and keep the steam outlet
(13) closed.
b) Take a baby food jar (11) and make up a limescale
remover solution using equal amounts of cold drinking
water and white wine vinegar
WARNING!: do not overfill the water tank, making
sure it remains below the lower edge of the black seal
fitted on the tank inlet spout.
c) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
insert and close the tank cap (4) and give the appli-
ance a quick shake.
d) Leave the limescale remover to act at least overnight
e) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
and give the appliance another quick shake.
f) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
solution into the sink.
N.B. IMPORTANT: it is completely normal to find dark
coloured residue as this is caused by the salts and min-
erals found in standard tap water (in varying amounts
according to the hardness of the water in the area); when
the appliance is being used, this residue deposits on the
base and walls of the tank and can be removed using the
water and vinegar limescale remover solution.
g) Use your finger to keep the steam outlet (13) closed,
fill the tank again with cold drinking water, insert and
close the tank cap (4) and give the appliance a quick
shake.
h) Remove the water tank cap (4) and, keeping the steam
outlet (13) closed with your finger, pour out all the
water into the sink.
i) Repeat the procedures in points g) and h) until there is
no residue left inside the tank. The tank cleaning pro-
cedure has now been completed.
If large amounts of limescale have formed and prove
very difficult to remove, repeat the operation increasing
the percentage of vinegar in the solution.
The frequency with which the limescale is removed de-
pends on how often the appliance is used and the hard-
ness of the water. If the appliance is used often and/or
the water in the area is very hard, it may be necessary to
remove the limescale more often.
Standard practice recommends that these operations
should be performed at least once a fortnight.
VII. BABY FOOD STORAGE JARS
The food processor PureSteam Cooker pack also includes
2 practical jars to store baby food or carry it when out
and about. These jars are made from shock-proof plastic
and can be used both in the fridge and to warm-up the
contents (using the food processor PureSteam Cooker, a
bain-marie saucepan, traditional methods or in the mi-
crowave).
The jars have a graduated scale on the side to measure
liquids and baby foods more easily.
When the jars are used to warm-up baby food, follow the
instructions below:
Always remove the jar lids when warming up baby food.
Do not place the jar directly onto heating plates, open
flame hobs or in the oven.
Never reheat baby food more than once, and/or for
over an hour.
At the end of the warm-up cycle:
Be very careful when handling jars as they could be very
hot and cause burns.
At the end of the warm-up cycle, always mix the con-
tents of the jar so that the temperature is even.
Always check that the temperature of the contents is
not too hot before giving it to children.
VIII. TROUBLESHOOTING
IF THE FOOD PROCESSOR PURESTEAM COOKER
DOES NOT WORK PROPERLY
Check that the power plug is plugged into the mains
properly.
25
Check there is no visible damage to the cable or ap-
pliance.
Check that the display is on.
Check that the bowl (8) is correctly fitted on the base
(1), (check that the fitting indicator marks are aligned
properly as indicated in the user instructions section:
the bowl).
Check that the transparent lid (6) is correctly fitted
on the bowl, (check that the fitting indicator marks are
aligned properly as indicated in the user instructions
section: the bowl).
Check that the bowl fastener knob (5) is turned the
right way (as indicated in the user instructions section:
the bowl).
Should the product still not work, please contact your
retailer.
IF YOU PUT TOO MUCH FOOD OR EXCESSIVELY
HARD FOOD IN THE FOOD PROCESSOR PURESTEAM
COOKER
If too much food, or excessively hard food, is placed in
the bowl, this may block the rotation of the blades. In
this case, proceed as follows:
Do not try to use the motor as this could damage it
beyond repair.
Unplug the appliance from the mains to disconnect all
power supply.
Remove the bowl (8) following the steps indicated in
the user instructions section: the bowl, and carefully
release the blades, using a wooden cooking utensil if
necessary (e.g.: a wooden spoon).
Remove the excess food from the bowl and/or remove
all excessively hard contents.
WARNING!
Never place your hands inside the bowl (8) to release
the blade group (9) as this could cause serious injuries.
Placing very hard food in the bowl (8) could break the
blades and become very hazardous for the user.
Declaration of EC Compliance:
Artsana S.p.A hereby declares that this Chicco appliance,
model number 06560, appliance complies with all the
essential requirements and other provisions indicated
in the EU Directives 2004/108/EC (electromagnetic
compatibility) and 2006/95/EC (electrical safety) and
2011/65/EU (RoHS).
Please feel free to contact Artsana S.p.A. Via S. Catelli
1 – 22070 Grandate (Co) Italy for a copy of this EC
Declaration.
IX. TECHNICAL FEATURES
Model: 06560
Rated voltage: 230-240 V ~ 50Hz
Water tank output: 300 W
Motor output: 175 W
Blender operating cycles: 10 sec. ON–10 sec. OFF
= Equipment complying toto EC regulations in
force applicable.
= WARNING!
= Please read the instructions.
= WARNING: Hot steam outlet.
= Do not dispose of this product as a normal
urban refuse. Dispose of it according to special
waste disposal regulations in force in your area.
ARTSANA reserves the right to modify at ant time and
without prior notice the contents of these instructions.
The reproduction, transmission, copying, as well as the
translation into another language, of any part of these
instructions, are absolutely forbidden without the previ-
ous written authorization by ARTSANA.
Made in China
66
CuociPappa
“Здоровая пища”
Внимание: прочитать меры безопасности, при-
веденные в начале инструкции.
I. СОДЕРЖИМОЕ УПАКОВКИ
Основание Cuocipappa “Здоровая пища”
Шнур питания
Крышка чаши
Чаша
Паровая корзина для готовки продуктов
Корзина для разогрева контейнеров с детским пита-
нием
Лопатка для сбора детского питания из чаши
Руководство пользователя
Сборник рецептов
Контейнеры для хранения детского питания
Чехла для ножей блендера
1 Блендер
II. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
ОСНОВАНИЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ (ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ)
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ БАЧОКДВИГАТЕЛЬ
СВЕТОВОЙ ДИСПЛЕЙ
КОЛПАЧОК ДЛЯ НАГРЕВАТЕЛЬНОГО БАЧКА
РУЧКА ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ЧАШИ
ПРОЗРАЧНАЯ КРЫШКА ЧАШИ
ПАРОВАЯ КОРЗИНА ДЛЯ ГОТОВКИ ПРОДУКТОВ
ЧАША
БЛЕНДЕР
"НОЖИ
#ЗАЩИТНЫЙ ЧЕХОЛ НОЖЕЙ
ЛОПАТКА
КОНТЕЙНЕРЫ ДЛЯ ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
КОРЗИНА ДЛЯ РАЗОГРЕВА КОНТЕЙНЕРОВ С ДЕТСКИМ
ПИТАНИЕМ
ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЫХОДА ПАРА
III. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Использование любого электрического аппарата
требует соблюдения некоторых простых правил.
В частности:
- Электрическая система в помещении должна отвечать
требованиям действующего законодательства.
- Вставить вилку аппарата в легко доступную электриче-
скую розетку.
- Запрещается погружать прибор в воду или в другие
жидкости.
- Запрещается касаться прибора мокрыми или влажны-
ми руками.
- Запрещается трогать прибор, случайно упавший в
воду; следует немедленно вынуть вилку из розетки и
не использовать его в дальнейшем, обратиться к ком-
петентному и квалифицированному персоналу ил не-
посредственно в компанию Artsana S.p.A..
- В случае поломки и/или неисправной работы выклю-
чить прибор и вынуть вилку из электрической розет-
ки. Не пытаться самостоятельно ремонтировать и/или
вскрывать его, а обратиться за помощью к компетен-
тному и квалифицированному персоналу или непо-
средственно в компанию Artsana S.p.A.
- Перед началом использования прибора убедиться в
целостности всех его компонентов. При обнаружении
повреждений не использовать прибор и обратиться
за помощью к специализированному персоналу или к
продавцу.
- Убедиться, что напряжение и частота тока, указанные
в табличке под прибором, соответствуют значениям в
Вашей электрической сети.
- Располагать прибор только на ровных и устойчивых по-
верхностях, вдали от аппаратуры или материалов, чув-
ствительных к теплу, пару или влажности. Запрещается
помещать прибор над горячими поверхностями или
вблизи от них, газовых или электрических плит, а также
на деликатных поверхностях. Держать прибор в недо-
ступном для детей месте.
- Не оставлять без присмотра работающий прибор.
- Во время работы прибора из имеющегося в чаше от-
верстия для выхода пара чаши выходит горячий пар.
Требуется предельная осторожность!
- Перед каждым использованием проверять, что все
компоненты (в частности, прозрачная чаша и основа-
ние) правильно собраны.
- Не рекомендуется использовать этот прибор для раз-
мельчения особо твердых продуктов, например, замо-
роженных, поскольку это может привести к поврежде-
нию ножей.
Откручивать или снимать колпачок с нагревательного
бачкаможно только через две минуты после выклю-
чения прибора
Запрещается наполнять нагревательный бачок лю-
быми жидкостями, кроме питьевой воды. Для ухода
за нагревательным бачком должны использовать-
ся только те средства, которые указаны в разделе
«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОГО БАЧКА»
- Чтобы избежать окисления ножей, требуется тщатель-
но их очищать и вытирать насухо после каждого ис-
пользования.
- Данный аппарат не содержит частей или компонентов,
которые пользователь может починить самостоятель-
но. Не следует пытаться вскрывать его или ремонтиро-
вать. В случае поломки прибора обратиться за помо-
щью к квалифицированному компетентному персона-
лу или в компанию Artsana S.p.A..
- Вскрытие прибора проводится только с помощью спе-
циальных инструментов.
- Использовать только шнур питания, поставляемый
вместе с прибором.
- Для замены шнура питания обращаться исключитель-
но в компанию Artsana S.p.A.
- Неправильно проведенный ремонт может привести к
повреждению прибора или травмированию физиче-
ских лиц.
- Утилизация упаковки, изнашиваемых принадлежно-
стей или самого прибора должна выполняться путем
дифференциального сбора отходов, согласно законо-
дательству, действующему в каждой конкретной стра-
не.
- Прибор, его принадлежности и части упаковки (пла-
стиковые пакеты, картонные коробки и пр.) являют-
ся источником потенциальной опасности для детей.
Храните их вдали от детей.
Запрещается очищать прибор или выполнять его техоб-
служивания, если он подключен к сети питания или не
полностью остыл.
Если Вам что-то неясно в содержании данной брошюры,
свяжитесь с продавцом или непосредственно с компа-
нией Artsana S.p.A.
IV. ПОДГОТОВКА ИЗДЕЛИЯ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
1) Извлечь прибор и принадлежности из упаковки,
проверить их целостность (при обнаружении явных
дефектов или подозрений на них не использовать
прибор и/или его принадлежности). Достать руковод-
ство пользователя, сборник с рецептами и дополни-
тельные иллюстративные листкивнимательно озна-
комиться с ними и сохранить на будущее
ВНИМАНИЕ! Упаковка и ее части должны хранить-
ся в недоступном для детей месте, поскольку являются
источником опасности удушения (пакеты) или заглаты-
вания мелких деталей
RU
67
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ как и всякая электриче-
ская аппаратура, предназначенная для контакта с пи-
щевыми продуктами, перед первым использованием
данная пароварка требует тщательной очистки с целью
соблюдения санитарно-гигиенических норм.
При первом включении прибора возможно появление
легкого запаха - это нормально.
2) Процедура очистки прибора:
a) Вставить в чашу (8) паровую корзину для готовки (7),
закрыть чашу (8) прозрачной крышкой (6) и вставить
чашу в прибор, как указано в разделе V. ИНСТРУКЦИЯ
ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
b) Полностью наполнить нагревательный бачок холод-
ной питьевой водой, надеть колпачок и закрутить его.
c) Задать на дисплее (3) время приготовления
- 30 минут и включить прибор, повернув влево переклю-
чатель.
d) По окончании цикла дождаться полного охлаждения
прибора и нагревательного бачка, вынуть вилку из
электрической розетки, извлечь чашу (8), вылить из
нее оставшуюся воду и промыть теплой водой с обыч-
ным моющим средством для посуды саму чашу, кор-
зину и крышку чаши, затем ополоснуть их, вытереть
насухо и убрать на хранение в чистое сухое место.
e) Закрыть пальцем отверстие для выхода пара (13).
f) Полностью наполнить нагревательный бачок холод-
ной водой из-под крана.
g) Закрыть колпачком нагревательный бачок (4) и бы-
стро встряхнуть прибор.
h) Снять колпачок с нагревательного бачка (4) и, удер-
живая закрытым отверстие для выхода пара (13),
слить в мойку всю воду из прибора.
i) Повторить операции e) - f) - g) – h)
ВНИМАНИЕ! Запрещается мыть или погружать в
воду основание (1)!
Перед выполнением описанной выше процедуры очист-
ки следует убедиться в том, что из чаши (8) извлечены
все компоненты, за исключением паровой корзины (7).
V. ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
ЧАША
Как снять с блокировки и извлечь чашу (8) из основания (1):
i. Установить переключатель (2) в центральное положе-
ние, соответствующее «0».
Примечание: Исходя из соображений безопасности
чашу (8) вместе с крышкой можно снимать только, когда
переключатель (2) установлен на «0».
ii. Повернуть ручку для блокировки чаши (5) против ча-
совой стрелки (рис. C1) и вынуть назад чашу (8) из свое-
го гнезда (рис.A).
Как открыть прозрачную крышку чаши (6):
i. Поднять прозрачную крышку чаши (6) и снять ее.
Как закрыть прозрачную крышку чаши (6):
i. Вставить крышку в чашу (6), совмещая соответствую-
щие отметки (рис.B).
Как установить чашу с крышкой в основание:
J Взять чашу за ручку и вставить ее в основание (рис.
А) до упора в соответствующее гнездо; проверить, что
чаша надежно закреплена на выступе, имеющемся в
опорном основании
JJПовернуть ручку блокировки по часовой стрелке
(рис$, чтобы заблокировать чашу
ǠǬǧǫǞǬǧǤИсходя из соображений безопасности,
запрещается включать приготовление на паруесли
паровая корзинаили корзина для разогрева кон-
тейнеров с детским питаниемне вставлены в чашу

чашабез крышкиили с неправильно установ-
ленной крышкой
чаша) неправильно вставлена в основание;
в чашу установлен блендер.
БЛЕНДЕР
Как закрепить блендер (9) в чаше (8):
i. Убедиться, что с ножей блендера (9) сняты защитные
чехлы (9B). В противном случае их следует осторожно
снять, учитывая, что ножи (9A) остро заточены.
ii. Аккуратно взять блендер (9) и вставить его в чашу (8)
так, чтобы он плотно закрепился на центральном метал-
лическом штифте, выходящем из дна чаши (8).
Как извлечь блендер (9) из чаши (8):
i. Приподнять блендер (9) из чаши (8) и вынуть его
ВНИМАНИЕ!:Обращение с ножами " требует
особой осторожности, так как они остро заточены
Когда блендер не вставлен в чашуего ножи"
следует закрыть специальными чехлами#
и убрать блендерв надежное место, недоступное для
детей
ПЕРЕД НАРЕЗКОЙ, ИЗМЕЛЬЧЕНИЕМ ИЛИ
ПЮРИРОВАНИЕМ ПРОДУКТОВ СЛЕДУЕТ УБЕДИТЬСЯ
В ТОМ, ЧТО:
- в чаше установлена паровая корзина (7), корзина для
разогрева контейнеров с детским питанием  или
другие компоненты;
с ножей блендера (9А) сняты защитные чехлы #;
блендерправильно вставлен в чашу (8);
крышка правильно установлена на чашу (8);
чаша  правильно зафиксирована в основании  и
ручка крепления  заблокирована в положении за-
крытиярис$
ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ПАРУ
КАК ГОТОВИТЬ ПИЩУ
Cuocipappa “Здоровая пища” служит для приготовления
на пару фруктововощей, мяса, рыбы, риса и других про-
дуктовпригодных для этого типа тепловой обработки
Система приготовленная на интенсивном паруобеспе-
чивает поступление пара в чашу. Эта система идеаль-
но подходит для приготовления пищи в период отнятия
детей от груди, поскольку гарантирует сохранность бел-
ков и витаминов в продуктах.
Примечание: приготовление прекращается, если израс-
ходована вода в нагревательном бачке или если исте-
кло заданное для приготовления время.
Время для приготовления указано в прилагающемся
сборнике рецептов
tУбедиться в том, что вилка прибора извлечена из элек-
трической розетки и переключатель  установлен
вертикально на «0»
tСнять с основаниявставленную чашуи удалить
прозрачную крышку
tИзвлечь паровую корзинуиз чаши
tДобавить порезанные кубиками или кружочками про-
дукты в паровую корзину, стараясь не заполнять ее
полностью
Не следует выходить за верхний край корзины или
утрамбовывать продукты
tВставить корзинув чашу и закрыть ее крышкой
затем заблокировать чашув основании
tРаскрутить колпачок нагревательного бачкапротив
часовой стрелки и поднять его
tЗаполнить водой бачок, используя в качестве дозатора
контейнер для детского питания
ВНИМАНИЕ! Запрещается заливать воду в бачок
непосредственно из-под кранарис%
tЗапрещается переполнять бачок, уровень воды не
должен превышать нижний край черной прокладки на
входном отверстии бачка
tЗакрутить до упора колпачок бачка  по часовой
стрелке, совмещая соответствующие отметки на кол-
пачке и на приборе
tВставить шнур питания в разъем прибора и затем вил-
68
ку в электрическую розетку; после этого загорится
дисплейс цифрами «00»это указывает на наличие
электрического питания и на готовность пароварки к
работе
ВНИМАНИЕ!Запрещается использовать функцию
приготовления на пару, если чаша  не вставлена в
прибор, либо если в чашувставлена паровая корзина
и крышка чаши. Такие действия приведут к выходу
прибора из строя
tВыбрать нужное время приготовления с помощью спе-
циальных кнопок для увеличения времени
для уменьшения времениВремя приготовления мож-
но выбрать в диапазоне от 1 до 30 минут (если время
не выбрано пароварка «4BOPWBQPSF» автоматически
задает минут)
tВключить функцию приготовления на пару, поворачи-
вая ручку включениявлевона дисплеепоявится
иконка , указывающая на работу бачка, и начнется
обратный отсчет времени
tПо истечении обратного отсчета времени приго-
товление автоматически заканчивается пароварка
«4BOPWBQPSF» оповещает об этом звуковым сигналом
звуковых сигналови миганием иконки на дисплее

tЕсли вода в бачке будет израсходована до истечения
заданного времени пароварка «4BOPWBQPSF» авто-
матически прерывает приготовление и подает не-
прерывный звуковой сигнал в течение 10 секунд на
дисплее гаснет иконка , указывающая на процесс
приготовления, и начинает мигать иконка вместе
с указанием времени, оставшегося до конца приготов-
ления. Необходимо пометить себе оставшееся время,
выключить прибор путем установки переключателя 
в центральное положение на «0»вынуть вилку шнура
питания из электрической розетки и подождать не ме-
нее 2 минут, затем раскрутить и снять колпачок с бачка
(4), чтобы долить воду
Внимание!Внутри бачка может находиться горячий пар
открывать и вынимать колпачок  следует с особой
осторожностью
После добавления воды вернуть на место и закрутить
колпачок , вставить вилку прибора в электрическую
розетку и задать на дисплее кнопками или остав-
шееся (предварительное отмеченное для себя) время
приготовления, увеличив его на пару минут, затем вклю-
чить прибор, повернув переключательвлево
tЕсли требуется изменить время уже после начала об-
ычного приготовления достаточно нажать на кнопки
или (время задается не более, чем наминут
tПо окончании приготовления повернуть переключа-
тельв центральное положение на «0»
tВынуть вилку из электрической розетки
tОсторожно вынуть чашуиз основанияи открыть
прозрачную крышку, учитывая, что эти части могут
нагреваться до высоких температур (см.разделЧАША
и внутри чаши образуется очень горячий пар
tОсторожно извлечь паровую корзину  из чаши ,
используя защитные рукавички
tОставшуюся на дне чаши воду можно вылить или со-
хранить, по желанию или согласно указаниям рецепта
По окончании приготовления и после полного охлажде-
ния прибора удалить оставшуюся воду.Чтобы она слу-
чайно не попала внутрь прибора через отверстие для
выхода пара, закрыть отверстие пальцем
КАК ПЮРИРОВАТЬ ПРОДУКТЫ
Пароварка «4BOPWBQPSF» обеспечивает пюрирование
всех пищевых продуктов, обычно вводимых в питание
детей на этапе отлучения от грудифрукты, овощи, мясо,
рыбу, рис и пр. Благодаря особой форме ножей бленде-
ра в приготовленных пароваркой «4BOPWBQPSF» пюриро-
ванных продуктах уменьшается количество воздушных
пузырьков, вызывающих колики у детей
tУбедиться в том, что вилка прибора извлечена из элек-
трической розетки и переключатель  установлен
вертикально на «0»
tВынуть из основаниячашуи снять с нее крышку
см.разделЧАША
tИзвлечь паровую корзинуиз чашиесли она горя-
чаяобращаться с ней согласно указаниям из раздела
КАК ГОТОВИТЬ ПИЩУ
tПроверить правильную сборку блендера  защит-
ные чехлы#должны быть сняты с ножейсм.раздел
БЛЕНДЕР
tДобавить в чашупорезанные кубиками или кружоч-
ками продукты
ВНИМАНИЕ!Чтобы гарантировать исправную ра-
боту прибора, запрещается заполнять чашу тверды-
ми продуктаминапример, замороженнымиили пере-
полнять ее, превышая допустимую норму для паровой
корзины
tУстановить крышку  на чашу  и заблокировать
чашу в основаниисм.разделЧАША
tВставить вилку в электрическую розетку; после этого
загорится дисплейс цифрами «00»это указывает на
наличие электрического питания и на готовность паро-
варки к работе
tВыбрать функцию пюрирования, поворачивая пере-
ключатель до упора вправо на дисплее справа
загорается индикатор, указывающий на работу ножей
"
Чтобы пюрировать продукты для нужной консистенции
следует удержать переключательв этом положении
в течение  секунд и отпустить в течение следующих
 секунд в вертикальное положение; повторять эту
операцию несколько раз, добавляя при необходимости
жидкостьРекомендуется выдержать интервал не менее
секунд между этими операциями и не включать блен-
дер более чем, насекунд
tПюрированный продукт легко вынуть из чашис по-
мощью лопатки, входящей в комплект поставкиНе
вставляйте руки, поскольку ножи"остро заточены
Перед кормлением ребенка рекомендуется обязатель-
но проверить температуру пищи и равномерно ее рас-
пределить путем перемешивания пищи
КАК РАЗОГРЕТЬ И РАЗМОРОЗИТЬ ПРОДУКТЫ
Благодаря своему интенсивному пару пароварка
«4BOPWBQPSF» обеспечивает разогрев и размораживание
ранее приготовленной пищиПроцедура по разогреву
детского питания в контейнерах
tПодготовить пароварку «4BOPWBQPSF» для разогрева
пищи, следуя инструкциям, приведенным в разделе
ǩǞǩǡǭDZǭǠǧDZǻǮǧǸDz
В частности
B вставить в корзину для разогрева детского питания
контейнербез крышкиCвставить корзину
для разогрева детского питания в пустую чашу, следя,
чтобы штифт, выходящий из дна чаши по центру, ока-
зался под корзинойНе устанавливать баночки, не под-
ходящие по размерам для корзины разогрева детского
питания
tПримечание время, необходимое для разогрева или
размораживания, зависит от температуры и количе-
ства пищи поэтому следует придерживаться таких
инструкций
 Разогрев:приготовлениег продукта занимает при-
мерно 15 минутг продукта
- примерноминутесли пища находится в только что
извлеченных из холодильника баночках, время увели-
чивается вдвое
 Размораживаниезадать время приготовления прибли-
зительно на минутв зависимости от компактности
и от количества размораживаемой пищи, возможно,
операцию потребуется повторить После разморажи-
вания пищи можно приступить к ее приготовлению
разогреву согласно конкретным указаниям
По окончании разогрева вынуть корзину разогрева
69
детского питания, проявляя особое внимание в связи
с высокими температурамиРекомендуется использо-
вать защитные рукавички или прихватки
При разогреве неизмельченной пищи
- Подготовить пароварку «4BOPWBQPSF» для разогрева
пищи кусочками, следуя инструкциям, приведенным в
разделе КАК ГОТОВИТЬ ПИЩУ.
ВНИМАНИЕ!Исходя из санитарно-гигиенических
норм, не рекомендуется повторный разогрев пищи или
разогрев продолжительностью свыше одного часа
VI. УХОД И ОЧИСТКА
Для корректной очистки пароварки «4BOPWBQPSF» необ-
ходимо снять чашуи ее компоненты с основания
ВНИМАНИЕ!Ни в коем случае не допускать попадания на
основаниеводы или других жидкостейЗапрещается
мыть основаниепод проточной водой
ЧИСТКА ОСНОВАНИЯ / НАГРЕВАТЕЛЬНОГО БАЧКА /
ДВИГАТЕЛЯ
Вынуть вилку прибора из электрической розетки
Дождаться охлаждения прибора
Очистить прибор только увлажненной тряпкой
Запрещается мыть основаниев посудомойной маши-
не, под проточной водой или погружать ее в жидкости
ЧИСТКА ЧАШИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ
Чашу и пластмассовые принадлежностикрышку, па-
ровую корзину, ручкулопатку, контейнеры для детского
питаниякорзину разогрева детского питанияследует
мыть вручную с помощью обычного моющего средства
для посудыне используя абразивных продуктов
Рекомендуется мыть чашупосле извлечения бленде-
раили других компонентов, находящихся внутри нее
ЧИСТКА БЛЕНДЕРА
Чтобы избежать/уменьшить опасность окисления и
коррозии ножей, чистка и сушка блендера  должна
выполняться после каждого использования
Перед повторной установкой блендерав чашу его
следует тщательно ополоснуть и удалить остатки еды
Вынуть блендер  как указано в инструкциях по ис-
пользованию в разделе, посвященном блендеру
Удалить все защитные чехлы# с ножейесли они оста-
лись
Вымыть ножи " водой с мылом или с нейтральным
моющим средством, аккуратно обращаясь с режущими
кромками Агрессивные моющие средства, такие как
отбеливатели могут отрицательно воздействовать на
металлоставляя пятна и вызывая окисление
Строго запрещается использовать моющие средства,
содержащие хлор или его составляющие
Тщательно прополоскать под проточной водой и сразу
вытереть насухо мягкой тряпкойне абразивной
Внимание!Не следует мыть ножи в посудомойной
машине, поскольку влажная среда совместно с солями
может вызвать их окисление
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ НАГРЕВАТЕЛЬНОГО БАЧКА
Во время нормального использования прибора вну-
три бачка образовывается накипь, которая со вре-
менем может отрицательно сказаться на его работе
Следовательно, необходимо периодически удалять
накипь.
Не использовать для этого средства для удаления на-
кипижидкие, порошковые, в таблетках и т.п, которые
обычно представлены в продаже, поскольку они могут
содержать токсичные вещества, не предназначенные
для контакта с пищевыми продуктами. Ниже предлага-
ется процедура по удалению накипи:
Убедиться в том, что
· вилка шнура питания извлечена из электрической ро-
зетки, разъем шнура питания извлечен из прибора;
· прибор и нагревательный бачок полностью остыли;
· переключательустановлен в вертикальное положе-
ние на «0».
Раскрутить колпачок бачка против часовой стрелки
ВНИМАНИЕ!Запрещается включать прибор, если
внутри него имеется водно-уксусный раствор для уда-
ления накипи
a) Закрыть пальцем отверстие для выхода пара (13).
b) Заполнить бачок раствором из холодной питьевой
воды и белого винного уксуса в равных частях, ис-
пользуя контейнер для детского питания (11).
ВНИМАНИЕ!Запрещается переполнять бачок, уро-
вень воды не должен превышать нижний край черной
прокладки на входном отверстии бачка
c) Закрыв пальцем отверстие для выхода парауста-
новить и закрутить колпачок бачкабыстро встрях-
нуть прибор.
d) Оставить раствор для удаления накипи не менее, чем
на ночь.
e) Закрыв пальцем отверстие для выхода пара (13), бы-
стро встряхнуть прибор.
f) Снять колпачок с нагревательного бачкаи, удержи-
вая закрытым отверстие для выхода пара, слить в
мойку весь раствор из бачка
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: выходящие остатки, даже тем-
ного цвета, абсолютно нормальны, так как являются
остатками солей и минералов, содержащихся/раство-
ренных во взятой из-под крана водеих количество
зависит от качества и жесткости воды в водопроводной
сети). Во время нормального использования изделия та-
кие осадки оседают на дне и на стенках нагревательно-
го бачка и затем удаляются с помощью водно-уксусного
раствора
g) Закрыв пальцем отверстие для выхода пара (13), сно-
ва заполнить бачок холодной питьевой водой из-под
крана, установить и закрутить колпачок бачка (4), бы-
стро встряхнуть прибор.
h) Удерживая закрытым отверстие для выхода пара,
снять колпачок с нагревательного бачка (4) и слить в
мойку всю воду из него.
i) Повторить все действия из пунктов g) и h) до полного
удаления остатков из бачка. После этого очистка бачка
считается корректно выполненной.
В случае устойчивой и/или обильной накипи повторить
операцию, увеличив процентное содержание уксуса
Частота удаления накипи зависит от интенсивности ис-
пользования изделия и от жесткости водыЧем интен-
сивнее используется изделие и/или чем жестче вода,
тем чаще следует удалять накипь
Рекомендуется выполнять вышеописанные операции
раз вдней
VII. КОНТЕЙНЕРЫ ДЛЯ ДЕТСКОГО ПИТАНИЯ
В комплект поставки пароварки «4BOPWBQPSF» входят
удобных контейнера для хранения и перевозки детско-
го питания.Они выполнены из прочного противоудар-
ного пластика и могут использоваться как для хранения
детского питания в холодильнике, так и для его разогре-
вав пароварке «4BOPWBQPSF»на водяной бане oтради-
ционным способом oили в микроволновой печи
На контейнерах имеется градуированная шкала для из-
мерения жидкостей или детского питания.
При использовании контейнеров с целью разогрева
пищи следует придерживаться таких указаний
tВо время разогрева пищи обязательно снимать крыш-
ки с контейнеров
tНе ставить контейнер прямо на электрические, газо-
вые конфорки или в духовку
tНе разогревать детское питание повторно и/или более
часа
70
По окончании разогрева:
tОсторожно обращаться с контейнером, чтобы не ошпа-
риться (она может сильно нагреться
tОбязательно перемешать разогретую пищу для равно-
мерного распределения температуры
tПеред кормлением ребенка обязательно убедиться,
что пища не обжигает
VIII. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ
ЕСЛИ ПАРОВАРКА «SANOVAPORE» НЕ РАБОТАЕТ
tУбедиться, что вилка правильно вставлена в электри-
ческую розетку
tУбедиться в целостности шнура питания и всего изде-
лия
tУбедиться, что дисплей светится
tУбедиться, что чашаправильно установлена в осно-
ваниипроверить, что отметки совмещены, как опи-
сано в разделеЧАША
tУбедиться, что прозрачная крышкаправильно уста-
новлена на чашепроверить, что отметки совмещены,
как описано в разделеЧАША
tУбедиться, что ручка блокировки чаши  правильно
повернутакак описано в разделеЧАША
tЕсли и после этого прибор не работает, следует обра-
титься к продавцу
ПРИ ИЗЛИШНЕМ ЗАПОЛНЕНИИ ПАРОВАРКИ
«SANOVAPORE» ИЛИ ПРИ ВВОДЕ ТВЕРДЫХ
ПРОДУКТОВ
Заполнение чаши излишними или слишком твердыми
продуктами может заблокировать ножиВ этом случае
необходимо выполнить такие действия
tНе принуждать двигатель к работе, чтобы не вывести
его из строя
tВынуть вилку прибора из электрической розетки
tВынуть чашу, следуя инструкциям из раздела ЧАША
затем осторожно разблокировать ножи с помощью де-
ревянного предметанапркухонной ложки
tОсвободить чашу от излишних продуктов и/или полно-
стью удалить из нее твердые продукты
ВНИМАНИЕ!
tНи в коем случае не вставлять в чашу руки, чтобы
разблокировать блендер  возможны серьезные
травмы
tЗаполнение чашиособо твердыми продуктами мо-
жет вызвать поломку ножей и травмирование пользо-
вателя
Декларация соответствия ЕС:
Настоящим Artsana S.p.A заявляет о том, что настоящий
прибор марки Chicco мод.06560 отвечает основным
требованиям и другим соответствующим распоряжени-
ям, установленным директивами 2004/108/CE (электро-
магнитная совместимость) и 2006/95/CE (электрическая
безопасность) и 2011/65/EE (RoHS).
Копию декларации CE можно запросить у Artsana S.p.A.
по адресу: Via S. Catelli 1 – 22070 Grandate (Co) Italy
IX. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель: 06560
Напряжение питания: 230-240 В ~ 50 Гц
Мощность нагревательного бачка: 300 Вт
Мощность двигателя: 175 Вт
Циклы работы блендера: 10 сек. ВКЛ.–10 сек. ВЫКЛ.
= Электроприбор соответствует требованиям
надлежащих директив СЕ.
= ВНИМАНИЕ!
= Прочтите инструкцию.
= ВНИМАНИЕ: выход горячего пара.
= Не выбрасывать настоящее изделие вместе
с обычными бытовыми отходами, а пользо-
ваться контейнерами для дифференциро-
ванного сбора отходов в соответствии с дей-
ствующими законодательствами.
ARTSANA оставляет за собой право в любой момент
и без предупреждения изменить текст настоящей ин-
струкции по эксплуатации.
Категорически запрещено любое воспроизведение,
распространение, перепечатывание, а также перевод,
даже частичный, на другой язык настоящей инструкции
без письменного разрешения со стороны ARTSANA.
Made in China
Rev. 00-1407 REF. 46 076006
Artsana S.p.A. - Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Chicco 6560 Руководство пользователя

Категория
Кухонные миксеры
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках