Beurer TL41, TL 20, TL 60 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации лампы для светотерапии Beurer TL41 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны характеристики устройства, рекомендации по использованию, меры предосторожности и процедура устранения неполадок. Спрашивайте!
  • Что делать, если лампа не включается?
    На каком расстоянии от лица нужно держать лампу?
    Как часто нужно использовать лампу?
    Какие возможные побочные эффекты?
    Как чистить лампу?
TL 41
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ..............................................2
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use ..................................................9
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi ......................................................16
S Dagsljuslampa
Bruksanvisning ......................................................23
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje .............................................................30
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning .............................................37
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning ...................................................... 44
RU Прибор дневного света
Инструкция поприменению ............................... 51
Electromagnetic Compatibility
Information ................................................................... 59
NFORMATION .................................... 64-66
14
8. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accor-
dance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does not
light up
On/off button switched off Switch on the on/off button.
No electricity Connect the mains plug correctly.
No electricity The mains cable is defective. Contact
customer services or your retailer.
LEDs have reached the end of their service life.
LEDs faulty.
For repairs, please contact Customer
Services or an authorised retailer.
11. Technical specifications
Type TL 41
Model MDLEDV2
Dimensions (WHD) 270 x 207 x 80 mm
Weight
approx. 645 g
Light LEDs
Illuminance 10,000 lux (at a distance of approx. 20 cm)
Mains connection 220-240 V ~, 50 Hz, 0.3 A
Operating conditions 0°C to +40°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Storage conditions -10°C to +60°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Transport conditions -10°C to +60°C, 30-90% relative humidity,
700-1060hPa ambient pressure
Product classification Protection class II, IP20, no AP or APG, continuous operation
Location of emission aperture Screen (around approx. 440 cm
2
)
Color temperature of LEDs 6.500 Kelvin
LED lifetime approx. 10,000 hours
Risk group of light source equipment risk group 1 classified by IEC 60601-2-57: 2011
Product lifetime 5 years
28
8. Förvaring
Om du inte tänker använda produkten under en längre tid ska den förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom
räckhåll för barn.
Se de förvaringsvillkor som finns angivna i avsnittet med tekniska data.
9. Återvinning
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den ska kasseras.
Återvinning kan ske på motsvarande uppsamlingsplats i ditt land. Produkten ska avyttras i enlighet med
EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Om du har frågor som rör avfallshantering kan du vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
10. Vad gör jag om det uppstår problem?
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten tänds inte Startknapp inaktiverad Tryck på startknappen.
Ingen ström. Anslut nätkontakten på rätt sätt.
Ingen ström. Nätkabeln är defekt. Kontakta
kundtjänst eller återförsäljaren.
Lysdiodernas livslängd har överskridits.
Lysdioderna är defekta.
Kontakta vår kundtjänst eller en
auktoriserad återförsäljare om
produkten behöver repareras.
11. Tekniska specifikationer
Typ TL41
Modell MDLEDV2
Mått (B × H × L) 270 × 207 × 80 mm
Vikt
ca 645 g
Belysningselement Lysdioder
Ljusstyrka 10000 lux (avstånd: ca 20 cm)
Nätanslutning 220-240 V ~, 50 Hz, 0.3 A
Driftsförhållanden 0°C till +40°C, 30–90 % relativ luftfuktighet,
omgivningstryck 700–1 060 hPa
Förvaring -10°C till +60°C, 30–90 % relativ luftfuktighet,
omgivningstryck 700–1 060 hPa
Transportvillkor -10°C till +60°C, 30–90 % relativ luftfuktighet,
omgivningstryck 700–1 060 hPa
Produktklassificering Skyddsklass II, IP20, ingen applicerad del, ej AP eller APG,
kontinuerlig drift
Ljusutgång Ljusskärm (ca 440 cm
2
)
Lysdiodernas färgtemperatur 6500 Kelvin
Lysdiodernas livslängd cirka 10000 timmar
Riskgrupper vid användning av
ljuskällor
Enligt IEC 60601-2-57: 2011 klassificeras som riskgrupp 1
Produktens livslängd 5 år
42
8. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbevare det på et tørt sted uden for børns rækkevid-
de og med stikket trukket ud.
Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet ”Tekniske data”.
9. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, når det er
udtjent.
Bortskaffelse kan ske på genbrugsstationerne i dit land. Apparatet skal bortskaffes i henhold til EU-direk-
tivet vedrørende elektrisk og elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Hen-
vend dig til din kommunes affaldsforvaltning, hvis du har andre spørgsmål.
10. Sådan løser du driftsproblemer
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet lyser ikke Tænd/sluk-knap slået fra Slå tænd/sluk-knappen til.
Ingen strøm Tilslut netstikket korrekt.
Ingen strøm El-ledningen er defekt. Kontakt
kundeservice eller forhandleren
LED'ernes levetid er overskredet.
LED'erne er defekte.
Henvend dig til vores kundeservice eller
en autoriseret forhandler, hvis der er
brug for reparation.
11. Tekniske data
Type TL41
Model MDLEDV2
Mål (BxHxD) 270 x 207 x 80 mm
Vægt
ca. 645 g
Belysningsanordning LED'er
Belysningsstyrke 10.000 lux (afstand: ca. 20 cm)
Nettilslutning 220-240 V ~, 50 Hz, 0,3 A
Anvendelsesforhold 0 °C til +40°C, 30-90 % relativ luftfugtighed,
700-1060 hPa omgivende tryk
Opbevaringsbetingelser -10°C til +60°C, 30-90 % relativ luftfugtighed,
700-1060 hPa omgivende tryk
Transportbetingelser -10°C til +60°C, 30-90 % relativ luftfugtighed,
700-1060 hPa omgivende tryk
Produktklassificering Beskyttelsesklasse II, IP20, ingen anvendt del, ingen AP eller APG,
uafbrudt drift
Lysudgangen Lysskærm (ca. 440 cm
2
)
LED'ernes farvetemperatur 6.500 kelvin
LED'ernes levetid ca. 10.000 timer
Lyskilders risikogruppe I henhold til IEC 60601-2-57: 2011 klassificeret som risikogruppe 1
Produktets levetid 5 år
48
6. Betjening
1 Slå på lampen
Trykk på av/på-knappen.
2 Nyte lyset
Sett deg så nær lampen som mulig, mellom 20 cm og 45 cm. Under behandlingen kan du utføre dine
vanlige aktiviteter. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen etc.
Se stadig kort direkte på lampen, da opptak og virkning skjer via øynene og netthinnen.
Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å oppnå best mulig effekt bør du imidlertid fullføre den
anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager etter hverandre.
Behandlingen er mest effektiv mellom kl. 06.00 og kl. 20.00 og bør ha en varighet på to timer daglig.
Men se ikke direkte inn i lampen gjennom hele brukstiden, det kan kanskje føre til overreaksjon i
netthinnen.
Begynn med kortere lystid, som du så øker i løpet av en uke.
Ikke la en dagslyslampe være i bruk uten tilsyn.
Merknad:
Etter første gangs bruk kan du merke bivirkninger, som f.eks. smerter i øyne og hode og kvalme, det vil
gi seg ved senere bruk ettersom nervesystemet venner seg til den nye påvirkningen. Vent med å bruke
dagslyslampen et par dager til bivirkningene har forsvunnet, og prøv deretter på nytt.
3 Hva må du passe på
Ved bruk er den anbefalte avstanden mellom ansikt og lampe 20 - 45 cm.
Anbefalt lysbehandlingstid avhenger av avstanden:
Lux Avstand Bruksvarighet
10000 ca. 20 cm 0,5 time
5000 ca. 30 cm 1 time
2500 ca. 45 cm 2 timer
Tommelfingerregel:
Desto nærmere du sitter lyskilden, desto kortere brukstid.
4 Nyt lyset over en lengre tidsperiode
Gjenta bruken i den mørke årstiden i minst 7 dager etter hverandre, eller også i lengre tid etter
individuelle behov. Du bør helst foreta behandlingen i morgentimene.
5 Slå av lampen
Trykk på av/på-knappen. LED-ene slukner. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
FARE!
Lampen er varm etter bruk. La lampen først få kjøle seg ned før du flytter og/eller pakker den ned!
7. Stell og rengjøring av apparatet
Apparatet bør rengjøres med jevne mellomrom.
Merk
Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet!
Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra strømnettet og avkjøles.
• Apparatet kan ikke rengjøres i oppvaskmaskin!
Rengjør lampen med en lett fuktet klut.
• Ikke bruk kaustiske rengjøringsmidler. Obs! Apparatet skal aldri nedsenkes i vann.
Du må ikke ta på apparatet med fuktige hender når apparatet er på; det må ikke komme vannsprut på ap-
paratet. Apparatet skal kun brukes i helt tørr tilstand.
8. Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det oppbevares med strømmen frakoblet på et tørt sted
og utenfor barns rekkevidde.
Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i “Tekniske data”.
49
9. Kassering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Apparatet kan avhendes på et lokalt innsamlingssted. Apparatet skal avhendes i henhold til WEEE-di-
rektivet om elektrisk og elektronisk avfall. Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale
myndigheter.
10. Fremgangsmåte ved problemer
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet lyser ikke Av/på-knappen er avslått Slå på med av/på-knappen.
Ingen strømtilførsel Sett støpselet riktig inn.
Ingen strømtilførsel Strømledningen er defekt. Kontakt kun
-
deservice eller din forhandler
Levetid for LED-er overskredet.
LED-er defekte.
Kontakt kundeservice eller en autorisert
forhandler hvis apparatet må repareres.
11. Tekniske data
Type TL41
Modell MDLEDV2
Dimensjoner (BHD) 270 x 207 x 80 mm
Vekt
ca. 645 g
Lyskilde LED-er
Lysstyrke 10000 lux (avstand: ca. 20 cm)
Strømforsyning 220-240 V ~ 50/50 Hz, 0,3 A
Driftsbetingelser 0 °C til +40 °C, 30-90 % relativ luftfuktighet,
700-1060 hPa lufttrykk i omgivelsene
Oppbevaringsbetingelser -10°C til +60°C, 30-90 % relativ luftfuktighet,
700-1060 hPa lufttrykk i omgivelsene
Transportbetingelser -10°C bis +60 °C, 30-90 % relativ luktfuktighet,
700-1060 hPa lufttrykk i omgivelsene
Produktklassifisering Beskyttelsesklasse II, IP20, ingen brukerdel, ingen AP eller APG,
kontinuerlig drift
Lysåpning Lysskjerm (ca. 440 cm
2
)
LED-enes fargetemperatur 6500 Kelvin
Levetid for LED-er ca. 10000 timer
Risikogruppe ved bruk av lyskilder I henhold til IEC 60601-2-57: Klassifisert i 2011 som risikogruppe 1
Produktlevetid 5 år
50
Maksimal strålingseffekt fra TL 41
Strålingseffekt Risikogruppe klassifisert i
henhold til IEC 60601-2-57: 2011
Maksimalverdi
E
uva
: Øye UV-A Åpen gruppe 1.6×10
-4
W·m
-2
ES: Aktinisk UV hud og øye Åpen gruppe 1.5×10
-4
W·m
-2
EIR: Infrarød stråling
fareeksponeringsgrenser for øynene
Åpen gruppe 5.7×10
-2
W·m
-2
EH: Termisk fare for huden Åpen gruppe 3.1×10
1
W·m
-2
LB: Blått lys Risikogruppe 1 1.1×10
3
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal termisk Åpen gruppe 2.4 ×10
2
W·m
-2
·sr
-1
Med forbehold om tekniske endringer.
Serienummeret står på apparatet eller i batterirommet.
Produktet oppfyller kravene i direktivene 93/42/EEC og 2007/47/EC samt loven om medisinsk utstyr.
Dette produktet innfrir den europeiske standarden EN 60601-1-2 og er underlagt særskilte forsiktighetstiltak med
hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet. Vær oppmerksom på at bærbart og mobilt HF-kommunikasjonsutstyr
kan påvirke produktet. Kontakt kundeservice på angitt adresse for nærmere informasjon, eller se bakerst i bruks
-
anvisningen.
12. Garanti
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Garantien for produkter fra BEURER er 3 år – eller lengre, og i sistnevnte tilfelle er gjeldende nasjonale garanti
fra kjøpsdato avgjørende.
Ved et forsikringskrav må kjøpsdatoen dokumenteres med en kjøpskvittering eller en faktura.
2. Garantien forlenges ikke ved reparasjoner (fullstendig apparat eller deler av dette).
3. Garantien gjelder ikke for skader som oppstår ved
a. Ikke-forskriftsmessig bruk, for eksempel manglende overholdelse av bruksanvisningen.
b. Reparasjoner eller forandringer utført av kunden eller uautoriserte personer.
c. Transport fra produsenten til kunden eller under transport til servicesenteret.
d. Forsikringen gjelder ikke for tilbehør som er utsatt for vanlig slitasje (mansjett, batterier osv.).
4. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader på grunn av apparatet er derfor utelukket, også når skaden på
apparatet godkjennes som garantikrav.
Med forbehold om feil og endringer
51
РУССКИЙ
1. Для ознакомления
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мы производим тщательно протестированные,
высококачественные изделия для обогрева, измерения температуры имассы тела, кровяного давления,
пульса, атакже для легкой терапии, массажа иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Для чего применяется прибор дневного света?
Осенью количество солнечного света значительно сокращается, взимние месяцы люди проводят боль-
шую часть времени впомещениях— все это может привести кразличным недомоганиям, вызванным
недостатком солнечного света. Это явление получило название «зимней депрессии». Ее симптомы могут
быть различны:
• неуравновешенность;
• подавленное настроение;
• вялость иапатия;
• общее недомогание;
• повышенная сонливость;
• потеря аппетита;
• нарушение концентрации внимания.
Причиной этих симптомов является тот факт, что свет, иособенно солнечный свет, жизненно необходим
человеку
иоказывает прямое воздействие наего организм. Солнечный свет оказывает косвенное влия-
ние навыработку мелатонина, который поступает вкровь только снаступлением темноты. Этот гормон
дает сигнал организму, что наступило время сна. Именно поэтому вмесяцы, когда солнца мало, выработ-
ка мелатонина увеличивается. Нам сложнее вставать поутрам, так как функции организма затормажива-
ются. Если использовать прибор дневного света сразу после утреннего пробуждения, то есть как можно
раньше, то можно прекратить выработку мелатонина ибыстро улучшить настроение.
При недостатке света также замедляется процесс выработки гормона счастья, серотонина, который
имеет большое значение для хорошего самочувствия. Применение светового воздействия вызывает
количественные изменения гормонов инейромедиаторов вголовном мозге, что может положительно по-
влиять нанаш уровень активности иобщее состояние организма. Вборьбе сгормональным дисбалансом
приборы дневного света могут стать подходящей заменой природного солнечного света.
Вмедицине приборы дневного света применяются для лечения недомоганий, вызываемых недостатком
солнечного света. Приборы дневного света имитируют излучение дневного света силой свыше 10000лк.
Свет благотворно воздействует начеловеческий организм иможет применяться как впрофилактических,
так ивлечебных целях. Обычного электрического света не хватает, чтобы выровнять гормональный дис-
баланс. Так, даже вхорошо освещенном офисе сила света составляет всего лишь 500лк.
Комплект поставки: Прибор дневного света
Данная инструкция поприменению
1. Для ознакомления ............................................. 51
2. Пояснения ксимволам ...................................... 52
3. Указания ............................................................. 52
4. Описание прибора ............................................. 54
5. Ввод вэксплуатацию ......................................... 54
6. Управление ......................................................... 55
7. Чистка иуход заприбором ............................... 56
8. Хранение ............................................................. 56
9. Утилизация ......................................................... 56
10. Что делать при возникновении проблем? ....... 56
11. Технические данные........................................... 56
12. Гарантия/сервисное обслуживание ................. 58
Оглавление
52
2. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению или наприборе используются следующие символы.
Прочтите инструкцию
поприменению.
Storage
Допустимая температура хранения
ивлажность воздуха.
Предо-
стереже-
ние
Предупреждает обопасности
травмирования или ущерба для
здоровья.
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха.
Внимание
Обращает внимание
навозможность повреждения
прибора/принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Серийный номер. Изготовитель
СимволCE подтверждает
соответствие основным
требованиям директивы
омедицинских изделиях93/42/EEC.
Класс защитыII.
IP20
Защита отпроникновения твердых
тел диаметром 12,5мм ибольше
O/I
ВКЛ./ВЫКЛ.
Хранить всухом месте.
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии
спредписаниями поохране
окружающей среды.
3. Указания
Внимательно прочтите данную инструкцию поприменению, сохраните ее для последующего использова-
ния, храните ее вдоступном для других пользователей месте иследуйте ее указаниям.
Указания потехнике безопасности
Предостережение
Прибор дневного света предназначен только для воздействия наорганизм человека.
Прибор не предназначен для использования вкоммерческих целях или вклинических условиях.
Имможно пользоваться исключительно вличных целях вдомашних условиях.
Прибор предназначен для использования врамках домашнего оздоровления. Для использования
прибора не требуются особые указания.
Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют видимых по-
вреждений, иудалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений неиспользуйте
прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
Следите затем, чтобы прибор дневного спета стоял устойчиво ировно.
Прибор должен подключаться только ксетевому напряжению, указанному натиповой табличке.
Непогружайте прибор вводу инеиспользуйте его вовлажных помещениях.
Неиспользуйте прибор для воздействия налиц вбеспомощном состоянии, детей до3лет или лиц
спониженной чувствительностью ктеплу (сболезненными изменениями кожи), атакже после прие-
ма болеутоляющих медикаментов, алкоголя или наркотических веществ.
Недавайте упаковочный материал детям (опасность удушения).
Прибор— не игрушка для детей.
Ненакрывайте инеупаковывайте прибор внагретом состоянии.
Извлеките штекер блока питания изрозетки инедотрагивайтесь доприбора, пока он неостынет.
53
Нельзя прикасаться кподключенному ксети прибору влажными руками; нанего также не должна
попадать вода. Прибор разрешается использовать только абсолютно сухим.
Подключать иотключать сетевой кабель иприкасаться ккнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими
руками.
Держите сетевой провод вдали отисточников тепла иоткрытого огня.
Берегите прибор отсильных ударов.
Невытаскивайте штекер блока питания изрозетки засетевой провод. Для извлечения блока пита-
ния изрозетки держитесь непосредственно заблок питания.
Не используйте прибор, если нанем имеются повреждения или он работает некорректно. Вэтих
случаях необходимо обратиться всервисную службу.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо утилизировать. Если он несъем-
ный, необходимо утилизировать весь прибор.
Штекер служит для отключения электропитания. Установите прибор так, чтобы Вы влюбой момент
могли беспрепятственно отключить штекер отэлектропитания.
Отсоединение отсети электроснабжения выполнено только втом случае, если штекер вынут изро-
зетки.
Запрещается использовать устройство вблизи отвоспламеняемых соединений анестезирующего
газа своздухом, кислородом или оксидом азота.
Непроводите калибровку, предупредительный контроль иобслуживание этого прибора.
Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов,
ремонт которых можно осуществить силами пользователя.
Невносите изменения вприбор без разрешения производителя.
Если прибор был изменен, следует провести тщательное тестирование ипроверки для обеспечения
безопасности последующего использования прибора.
Общие указания
Внимание
Если Вы перенесли операцию наглазах, перед применением проконсультируйтесь слечащим вра-
чом.
Если уВас имеется заболевание глаз, при котором Вам необходимо избегать яркого света, перед
применением прибора проконсультируйтесь сврачом.
Если Вы страдаете оттяжелой формы депрессии, перед применением проконсультируйтесь слеча
-
щим врачом.
Если Ваша кожа чувствительна квоздействию света (например, системная красная волчанка), пе
-
ред применением прибора проконсультируйтесь слечащим врачом.
Перед применением прибора дневного света необходимо проконсультироваться сврачом, если
Выпринимаете болеутоляющие, препараты, снижающие давление, иантидепрессанты.
Перед применением прибора дневного света лицам сзаболеваниями сетчатки глаза идиабетом
необходима консультация врача-офтальмолога.
Неиспользуйте прибор при таких заболеваниях глаз, как катаракта, глаукома, общих заболеваниях
глазного нерва ипри воспалении стекловидного тела.
При наличии каких-либо проблем создоровьем, вызывающих сомнения ввозможности терапии,
проконсультируйтесь слечащим врачом!
Перед использованием прибора следует удалить все упаковочные материалы.
Гарантия нераспространяется налампы.
Информация обэлектромагнитной совместимости
Предостережение
Не используйте данный прибор рядом сдругими приборами ине устанавливайте его надругие
приборы, это может вызвать ошибки вработе. Если описанное выше применение необходимо,
тозаприборами необходимо наблюдать, чтобы убедиться вих надлежащей работе.
Применение сторонних принадлежностей иблока питания, отличающегося отприлагаемого кдан
-
ному устройству, может привести кповышению электромагнитных помех или ослаблению помехоу-
стойчивости прибора итем самым вызвать ошибки вработе.
Не используйте переносные высокочастотные устройства связи (включая принадлежности, напри
-
мер антенные кабели ивнешние антенны) нарасстоянии менее 30см отприбора, его блока питания
или соединительного кабеля. Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться
намощности прибора.
Если вследствие электромагнитных помех прибор не подает свет или мигает, используйте его вдру
-
гом месте.
54
Для обеспечения базовой безопасности иосновных характеристик мощности вотношении электро-
магнитных возмущающих воздействий втечение всего периода эксплуатации запрещается исполь-
зовать прибор вблизи (нарасстоянии менее 1,5км) от AM-, FM- иTV-передатчиков.
Ремонт прибора
Внимание
Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать прибор. Это может привести ксерьезным повреж-
дениям. Несоблюдение этого требования ведет кпотере гарантии.
Если прибор нуждается времонте, обратитесь всервисную службу или кавторизованному торгово-
му представителю.
Не используйте прибор, если он поврежден. Если прибор не работает, попытайтесь решить пробле-
му спомощью указаний израздела «Что делать при возникновении проблем?». Если Вы не можете
устранить проблему, обратитесь всервисный центр или кавторизованному торговому представите-
лю.
4. Описание прибора
Обзор
1. Экран
2. Обратная сторона корпуса
3. Подставки
4. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
5. Сетевой провод соштекером
6. Подставка
7. Отверстие для настенного
крепления
5. Ввод вэксплуатацию
Извлеките прибор изпленки. Убедитесь, что прибор не имеет повреждений идефектов. При наличии по-
вреждений или дефектов неиспользуйте прибор. Свяжитесь ссервисной службой или поставщиком.
Установка
Установите прибор наровную поверхность. Прибор следует расположить так, чтобы расстояние между
ним ипользователем составляло 20–45см. Вэтом диапазоне лампа работает соптимальной эффектив-
ностью.
Настенное крепление
Прибор также можно повесить настену. Для этого необходимы устойчивая стена инадежное подвесное
приспособление (например, для бетонных стен необходим винт-саморез длиной 25мм M4 изнержавеющей
стали сдюбелем). Подвешивайте прибор кподвесному приспособлению только засоответствующее отвер-
стие (посередине назадней стороне прибора). Винт-саморез идюбель не входят вкомплект поставки.
Внимание
Запрещается вешать прибор настену, если отверстие назадней стороне прибора дало трещину или
повреждено! При возникновении вопросов обратитесь всервисную службу или кпродавцу.
Указание
Убедитесь, что рядом сместом установки прибора находится розетка.
Сетевой штекер должен полностью находиться врозетке.
Разместите сетевой кабель таким образом, чтобы онего никто не мог споткнуться.
1
2
3
4
7
6
5
55
6. Управление
1 Включение лампы
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
2 Светотерапия
Сядьте как можно ближе клампе, на расстоянии от 20 до 45см. Вовремя использования лампы
Вы можете заниматься своими обычными делами. Вы можете читать, писать, разговаривать
потелефону ит.п.
Время отвремени втечение непродолжительного времени смотрите насвет, так как
воздействие происходит через глаза/сетчатку глаза.
Прибор дневного света можно применять так часто, как это потребуется. Однако лечение
будет иметь наибольшую эффективность, если сеансы светотерапии будут проводиться
всоответствии суказанными интервалами минимум втечение 7дней подряд.
Самое эффективное время для лечения — между 06.00 и20.00,
рекомендуемая продолжительность лечения — 2часа ежедневно.
Не стоит смотреть напрямую насвет втечение всего сеанса применения прибора, это может
вызвать раздражение сетчатки глаза.
Начинайте снепродолжительного времени воздействия, увеличивая его втечение недели.
Не оставляйте без надзора работающий прибор дневного света.
Указание
После первых сеансов применения могут возникнуть побочные явления, например боли вглазах,
тошнота иголовные боли, которые пройдут втечение следующих сеансов, когда нервная система
привыкнет кновым раздражителям. Не используйте прибор дневного света втечение нескольких
дней, пока побочные явления не пройдут, затем попробуйте снова.
3 Начто следует обратить внимание
Рекомендуемое расстояние для применения прибора: 20–45см между лицом илампой.
Продолжительность применения зависит также отрасстояния, накотором находится лампа.
Люкс Расстояние Продолжительность применения
10000 Прибл. 20см 0,5часа
5000 Прибл. 30см 1час
2500 Прибл. 45см 2часа
Главное правило:
чем ближе источник света, тем короче должно быть время применения.
4 Светотерапия втечение длительного времени
Повторяйте сеансы втемное время года не менее 7дней подряд, возможно иболее длительное
применение всоответствии синдивидуальными особенностями организма. Лучше всего
проводить процедуры вутренние часы.
5 Выключение прибора
Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Светодиоды выключатся. Извлеките сетевой штекер изрозетки.
ВНИМАНИЕ!
Прибор нагрелся вовремя работы. Перед тем как убрать или упаковать прибор, его необходимо
как следует охладить!
56
7. Чистка иуход заприбором
Время отвремени прибор необходимо очищать.
Внимание
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода!
Перед каждой очисткой убедитесь, что прибор выключен, отсоединен отсети иостыл.
Немойте прибор впосудомоечной машине!
Для очистки прибора используйте слегка влажную салфетку.
Неиспользуйте едкие чистящие средства инивкоем случае непогружайте прибор вводу.
Нельзя прикасаться кподключенному ксети прибору влажными руками; нанего также недолжна
попадать вода. Прибор разрешается использовать только абсолютно сухим.
8. Хранение
Если Вы длительное время неиспользуете прибор, храните его ввыключенном состоянии всухом инедо-
ступном для детей месте.
Соблюдайте условия хранения, указанные вглаве «Технические характеристики».
9. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибора нельзя утилизиро-
вать его вместе сбытовыми отходами.
Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлектронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обращайтесь вмест-
ную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
10. Что делать при возникновении проблем?
Проблема Возможные причины Меры поееустранению
Прибор не светит. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. отключена. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Отсутствует ток. Правильно подключите сетевой
штекер.
Отсутствует ток. Сетевой провод неисправен.
Обратитесь всервисную службу
иликпродавцу.
Истек срок службы светодиодов.
Светодиоды неисправны.
Если прибор нуждается времонте,
обратитесь всервисную службу
или кавторизованному торговому
представителю.
11. Технические данные
Тип TL41
Модель MDLEDV2
Размеры (ШВГ) 270x207x80мм
Вес
Прибл.645г
Лампы Светодиоды
Освещенность 10000лк (расстояние примерно 20см)
Подключение ксети 220–240В~, 50Гц, 0,3А
Условия эксплуатации Температура от 0°Cдо +40°Cпри относительной влажности
воздуха 30–90%,
давление окружающей среды 700–1060гПа
57
Условия хранения Температура от -10°Cдо +60°Cпри относительной влажности
воздуха 30–90%,
давление окружающей среды 700–1060гПа
Условия транспортировки Температура от -10°Cдо +60°Cпри относительной влажности
воздуха 30–90%,
давление окружающей среды 700–1060гПа
Классификация изделия Класс защиты II, IP20, без рабочей части, без AP или APG,
продолжительное использование
Световое отверстие Экран (прибл). 440см
2
)
Цветовая температура светодиодов 6500К
Срок службы светодиодов примерно 10000часов
Группа риска источников света Согласно стандарту IEC 60601-2-57: 2011 классифицирован как
группа риска 1
Срок службы продукта 5лет
Максимальная мощность излучения TL41
Мощность излучения Классификация группы
риска согласно стандарту
IEC 60601-2-57: 2011
Максимальное значение
E
uva
: UV-Aдля глаз Нулевая группа риска 1,6×10
-4
Втм
-2
ES: актиническое UV-излучение для
кожи иглаз
Нулевая группа риска 1,5×10
-4
Втм
-2
EIR: предельное значение
воздействия инфракрасного
излучения наглаза
Нулевая группа риска 5,7×10
-2
Втм
-2
EH: термическое воздействие
накожу
Нулевая группа риска 3,1×10
1
Втм
-2
LB: синий свет Группа риска 1 1,1×10
3
Втм
-2
·sr
-1
LR: термическое воздействие
насетчатку
Нулевая группа риска 2,4×10
2
Втм
-2
·sr
-1
Возможны технические изменения.
Серийный номер находится наприборе или вотделении для батареек.
Данный прибор соответствует требованиям европейской директивы омедицинских изделиях 93/42/ЕЭС
и2007/47/ЕС, атакже закону омедицинских изделиях.
Этот прибор соответствует европейскому стандарту EN 60601-1-2 иподлежит особым мерам предосто
-
рожности вотношении электромагнитной совместимости. Следует учесть, что переносные имобильные
высокочастотные коммуникационные устройства могут повлиять наработу данного прибора. Более
точные данные можно запросить поуказанному адресу сервисной службы или найти вконце инструкции
поприменению.
58
Ошибки и изменения не исключены
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Mы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 36 месяцев
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
• на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
на быстроизнашивающиеся части и источники света (насадки, электроды, батарейки, а так же лампочки)
• на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
• на случаи собственной вины покупателя
Товар сертифицирован
Cрок эксплуатации изделия: мин. 5 год/года/лет
Фирма-изготовитель:
Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218, 89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер:
В Российскую Федерацию: ООО «Хаскел», 119192, г. Москва, Мичуринский проспект, д. 11, корп. 4, пом.
III, ком. 4
В Республику Беларусь: ЗАО «Территория Эдельвейс» www.beurer-belarus.by
Тел. +375 (29) 333-89-39
Организации, принимающие претензии:
Для Российской Федерации : ООО «Сеть компьютерных клиник»
109202, город Москва, улица 1-я Фрезерная, дом 2/1, корпус 2, ; Тел. +7 800 302 03 94;
www.itclinic.ru/service/
Для Республики Беларусь: ЗАО «Территория Эдельвейс»
Тел. +375-17-299-09-11, [email protected].
Гарантийный талон
Наименование _______________________________
Модель
________________________________________
Серийный номер ______________________________
Дата продажи _________________________________
Наименование, адрес и телефон
торгующей организации ______________________
_____________________________________________
Подпись продавца Штамп магазина
ВНИМАНИЕ!
Гарантийный талон действителен при наличии печати
продавца либо при предоставлении чека, полученного при
совершении покупки.
Уважаемый Покупатель!
Мы выражаем благодарность за Ваш выбор продукции
Beurer и гарантируем высокое качество и безупречное
функционирование приобретенного Вами изделия при
соблюдении правил его эксплуатации.
Данным гарантийным талоном Производитель подтверждает
исправность изделия и берет на себя обязательство по
бесплатному устранению всех неисправностей, возникших
по вине производителя.
С условиями согласен, претензий к внешнему виду и
комплектации не имею
__________________________________________________
(Подпись покупателя)
Дата приема
в АСЦ
Выполненные
работы
Дата выдачи
из АСЦ
Подпись
сотрудника
АСЦ
Подпись
клиента
59
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
The “TL 41” has been designed and manufactured to conform to the highest standards of safety and perfor-
mance including electromagnetic compatibility (EMC).
The appliance is complied with the following emission and immunity standard, and test level:
Emissions Test Standard Compliance
RF emissions
CISPR 11:2009+A1:2010
Group 1, Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2:2014
Class C
Voltage fluctuations/ flicker emissions
IEC 61000-3-3:2013
Complies
Immunity Test Standard Compliance level
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2:2009
±8 kV contact
±15 kV air
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4:2004
±2 kV, for power supply lines
Surge IEC 61000-4-5:2006 ±1 kV line to line
Voltage dips, interruptions and variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11:2004
V
NOM
: 230Vac
Level of Reduction (dip): 500 mS at 30% of V
NOM
and 100 mS at 60% of V
NOM
Duration of Interruption (>.95* V
NOM
): 10ms
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8:2009
30 A/m
Conducted RF
IEC 61000-4-6:2003+A1:2004+A2:2006
3 V, 150 kHz to 80 MHz
6V (ISM/ Amateur radio band)
Radiated RF
IEC 61000-4-3:2006+A1:2007
10 V/m
80 Hz to 2,7 GHz
60
608.18_TL41_2017-11-24_09_IM01_BEU
Distributed by BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
I-Plus Company Limited
4B Christchurch House, Beaufort Court,
Medway City Estate, Rochester, Kent, ME2 4FX
United Kingdom
Zero-Plus International Limited
Rm 1004, 10/F, Join-in Hang Sing Centre, 71-75 Container, Port Road
Kwai Chung, New Territories, Hongkong
EC
|
REP
/