Mitsubishi Electric AL2-4EX-A2/AL2-4EX/AL2-4EYR/AL2-4EYT Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по установке промышленных контроллеров Mitsubishi Electric серии α2. В этом документе подробно описывается процесс установки, эксплуатации и технического обслуживания контроллеров, а также изложены меры безопасности. Я готов ответить на ваши вопросы по этому устройству.
  • Какова максимальная длина кабелей ввода/вывода?
    Какие меры предосторожности необходимо предпринять при работе с контроллером?
    Где можно найти дополнительную информацию?
    Как следует утилизировать контроллер после окончания срока службы?
JY992D97401L
AL2-4EX-A2 / AL2-4EX
/ AL2-4EYR / AL2-4EYT
Installation Manual Installationsanleitung
Manuel d’installation Manuale di installazione
Manual de Instalación Installationshandbok
Руководство по установке
JY992D97401L
Caution
Persons trained in the local and national electrical standards must perform all
tasks associated with wiring the 2 Series Controller.
Disconnect all terminals from power supply before removing the cover.
Turn off the Power before performing any wiring operations.
Input and output cables should not be run through the same multicore cable or
share the same wire.
Input and Output cable length must be less than 30m (98' 5").
The wire should be used a single cable, used a crimp terminal, or carefully twist
stranded wires together.
Do not connect a soldered wire end to the 2 Series Controller.
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Do not install in areas with: excessive or conductive dust, corrosive or flammable
gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive
vibration.
The connectors must be covered to prevent contact with “Live” wires.
The 2 Series Controller must be installed in distribution box or a control cabinet
Leave a minimum of 10mm (0.40") of space for ventilation between the top and
bottom edges of the 2 Series Controller and the enclosure walls.
This product has been manufactured as a general-purpose part for general
industries, and has not been designed or manufactured to be incorporated in a
device or system used in purposes related to human life.
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any
consequential damage that may arise as a result of the installation or use of this
equipment.
Please read the 2 Series Hardware and 2Series Programming Manuals for
further information.
If the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the
protection provided by the equipment may be impaired.
For cleaning, perform dry wiping without using chemicals.
If there is the possibility of touching the 2 Series Controller inside a control
panel in maintenance,make sure to discharge to avoid the influence of static
electricity.
When disposing of this product, treat it as industrial waste.
Achtung
Nur speziell ausgebildetes Personal darf die elektrische Verdrahtung der Geräte
vornehmen. Sollten Sie spezialisierte Unterstützung brauchen, wenden Sie sich
an eine anerkannt ausgebildete Elektrofachkraft, die mit den lokalen und
nationalen Sicherheitsstandards der Automatisierungstechnik vertraut ist.
Trennen Sie alle Anschlüsse von der Spannungsversorgung, bevor Sie die
Abdeckung entfernen.
Schalten Sie die Spannungsversorgung ab, bevor Sie mit der Verdrahtung
beginnen.
Die Ein- und Ausgangskabel dürfen nicht durch das gleiche Multikernkabel oder
den gleichen Kabelbaum verlegt werden.
Die Eingangs- und Ausgangskabellänge muß weniger als 30 m betragen.
Der Draht sollte entweder als starre Leitung, als Klemmkabel oder als
Steckkontakt verwendet werden.
Verwenden Sie keine flexible Leitung mit verlötetem Kabelende an der 2-
Steuerung.
Um eine Beschädigung der Kabel zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Die Geräte dürfen den folgenden Umgebungsbedingungen nicht ausgesetzt
werden: Umgebungen mit einem hohen Grad an leitfähigen Stäuben, Korrosion,
entzündbaren Gasen, Nebel, Regen, direkte Sonnenbestrahlung, große Hitze,
starke Schockwellen und Vibrationen.
Die Anschlüsse müssen abgedeckt werden, um Stromberührung zu vermeiden.
•Die
2-Steuerung muss in einem geschlossenen Schaltschrank nach DIN 43880
oder einem Schaltkasten installiert werden.
Lassen Sie einen Minimalabstand von 10 mm zur Lüftung zwischen Ober- und
Unterseite der 2-Steuerung und den umgebenden Wänden.
Dieses Produkt wurde als allgemein verwendbares Teil für allgemeine
Industriezwecke hergestellt und ist nicht als Bestandteil eines Geräts oder
Systems in Bezug auf menschliches Leben vorgesehen.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder
Verantwortung für einen Schaden, der aus einer unsachgemäßen Installation
oder Anwendung der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Hardware- und der
Programmieranleitung zur 2-Steuerung.
Wenn das Gerät in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet
wird, kann der Schutz des Geräts beeinträchtigt sein.
Führen Sie zur Reinigung ein trockenes Wischen ohne Verwendung von
Chemikalien durch.
ENG
GER
Sollte es möglich sein, die 2-Steuerung in einem Schaltschrank zu berühren,
müssen Sie eine statische Entladung ihrerseits sicherstellen, um den Einfluss
statischer Elektrizität zu vermeiden.
Diese Produkt muss als Industriemüll entsorgt werden.
Attention!
Toutes les opérations liées au câblage du bloc logique 2 devraient être effectuées
par un technicien ou un ingénieur compétent en matière de normes électriques
nationales et locales.
Déconnecter toutes les bornes d'alimentation avec d'enlever le couvercle.
Couper le courant avant de procéder à toute opération de câblage.
Les câbles d’entrée et de sortie ne devraient pas passer par un même câble
renfermant plusieurs conducteurs internes ou partager le même fil.
La longueur du câble d'entrée et de sortie doit être inférieure à 30 m.
Le câblage doit utiliser un câble simple, utiliser une borne sertie ou des câbles
torsadés avec soin.
Ne pas connecter une fin de câble brasée au bloc logique 2.
Afin d’éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5 - 0,6 Nm.
Ne pas installer le système dans des endroits dont l’atmosphère est riche en
poussières conductrices, en gaz corrosifs ou inflammables. Ne pas l'exposer à
l’humidité ou à la pluie, à une chaleur excessive, à des chocs ou à des vibrations
importantes.
Recouvrir les connecteurs pour éviter de vous blesser en touchant des fils “sous
tension”.
Le bloc logique 2 doit être intégré dans une armoire de distribution fermée selon DIN
43880 ou dans une boîte de distribution.
Laissez au moins 10 mm d’espace pour l’aération entre les bords supérieur et inférieur
du bloc logique 2 et les parois qui le renferment.
Ce produit a été fabriqué comme composant ordinaire de systèmes industriels en
général, et il n’a pas été conçu et fabriqué pour être incorporé dans des dispositifs ou
systèmes en rapport avec la vie humaine.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables
à une installation ou à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Prière de lire les manuels du matériel des séries 2 et les manuels de programmation
des séries 2 pour de plus amples informations.
Si vous utilisez mal l'équipement, la protection peut ne pas fonctionner.
Pour le nettoyage, vous devez le faire sécher e sans produits chimiques.
Si vous pouvez toucher l'2 dans lo panneau électrique, méfiez-vous de l'électricité
statique.
Lors de sa mise au rebut, ce produit doit être traité comme un déchet industriel.
Attenzione
Tutte le operazioni relative al cablaggio elettrico dei microcontrollori della serie 2
devono essere effettuate da un tecnico esperto in materia di standard elettrici locali e
nazionali.
Prima di rimuovere il coperchio, disinserire la tensione di alimentazione.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di cablaggio è necessario disinserire
l’alimentazione di corrente.
I cavi di ingresso e di uscita non devono essere instradati nello stesso cavo multipolare
o condividere lo stesso filo.
La lunghezza dei cavi di entrata ed uscita deve essere inferiore a 30m.
Il cablaggio dovrebbe essere eseguito usando filo singolo e crimpando lo stesso ad un
capicorda o avvolgendo accuratamente la trecciola.
Non collegare l´estremitá saldata di un filo al microcontrollore 2.
Per evitare danneggiamenti del filo, serrare con una coppia di 0,5 - 0,6 Nm.
Non installate in aree soggette a: polvere eccessiva o conduttiva, gas corrosivo o
infiammabile, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti regolari o vibrazione eccessiva.
I connettori devono essere coperti per evitare il rischio di lesioni dovute al contatto con
conduttori “sotto tensione”.
Il microcontrollore 2 deve essere installato in un quadro elettrico conforme alla
norma DIN 43880 o in una cassetta di derivazione.
Lasciare almeno 10 mm di spazio per la ventilazione tra i bordi superiore e inferiore
dell’2 e le pareti circostanti.
Questo prodotto è stato fabbricato come elemento a uso generale in settori generici e
non è stato progettato o fabbricato per essere incorporato in un dispositivo o sistema
utilizzato per scopi correlati alla vita umana.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da
un’installazione o un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Per favore leggere il manuale hardware del microcontrollore 2 e il manuale di
programmazione per ulteriori informazioni.
Se l'apparecchiatura viene utilizzata in un modo non specificato dal produttore, la
protezione fornita dall'apparecchio potrebbe essere compromessa.
Per la pulizia, eseguire a secco senza usare prodotti chimici.
Se fosse possibile toccare l'2 all'interno del quadro elettrico in manutenzione,
assicurarsi di scaricarlo per evitare l'influenza dell'eletricità statica.
Quando si smaltisce questo prodotto, trattarlo come un rifiuto industriale.
Atención
Un técnico o ingeniero experimentados en los estándares eléctricos nacionales y
locales debe realizar todas las tareas asociadas con el cableado eléctrico del 2.
Desconectar todos los terminales de la fuente de alimentación de energía antes de
retirar la cubierta.
Desconecte el suministro de electricidad antes de ejecutar cualquier operación de
alambrado.
Los cables de entrada y salida no deben ser pasados a través del mismo cable
multieje o compartir el mismo alambre.
La longitud del cable de entrada y salida debe ser menor a 30 m.
Como alambre debe utilizarse un cable único, un terminal de presión o un conductor
de hilos retorcidos.
El cable soldado no debe conectarse con el controlador de la serie 2.
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5 - 0,6 Nm.
FRE
ITL
ESP
El diseño seguro de 2 Series significa que el usuario puede instalarlo casi en todas
partes, pero se deberían tomar en consideración los siguientes puntos. No lo instale
en zonas con polvo excesivo o conductor, corrosivos o gas inflamable, humedad o
lluvia, calor excesivo, impactos usuales o vibración excesiva.
Los conectores deben estar recubiertos para prevenir algún daño por contacto con los
alambres “energizados”.
El controlador 2 deben instalarse en un armario de distribución cerrado según la
norma DIN 43880 o bien en una caja de distribución.
Dejar un mínimo de 10 mm de espacio para ventilación entre los bordes superior e
inferior del 2 y las paredes circundantes.
Este producto se fabricó como pieza de uso general para industrias generales; no se
diseñó ni fabricó para ser incorporado en un dispositivo o sistema utilizado con fines
relacionados con la vida humana.
MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna de los daños que se
hayan podido producir por causa de una instalación inadecuada o por un uso
inapropiado tanto de las unidades como de los accesorios.
Para mayores informaciones, le rogamos leer los Manuales de Programación y
Hardware de la serie 2.
Si el equipo es utilizado en un modo no especificado por el productor, la protección
proporcionada por el equipo puede ser afectada.
Para la limpieza hacerlo en seco sin utilizar productos químicos.
Si existe la posibilidad de tocar el cuadro electrico durante el mantenimiento,
asegurarse de descargarlo previamente para evitar la influencia de la electricidad
estatica.
Cuando tenga que desechar este producto, trátelo como residuo industrial.
Viktigt
Alla arbetsuppgifter rörande elektrisk anslutning av styrenheter i 2-serien måste
utföras av tekniker med utbildning i och erfarenhet av lokala och nationella regler för
elarbeten.
Koppla bort samtliga anslutningar från strömförsörjningen innan skyddet avlägsnas.
Stäng av strömmen före elarbeten.
In- och utgående kablar skall inte dras i samma flerledarkabel eller dela samma ledare.
Ingående respektive utgående kabel får vara högst 30 m långa.
Enkeltrådig kabel skall skarvas med klämskarvdon. Flertrådiga ledare skall
omsorgsfullt tvinnas ihop.
Löd inte kablarnas anslutningar till styrenheten av 2-serien.
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5 - 0,6 Nm.
Installera inte i områden med mycket damm, ledande damm, korrosiv eller brännbar
gas, fukt eller regn, stark värme, kraftiga stötar eller kraftig vibration.
Anslutningarna måste vara täckta, för att förhindra kontakt med spänningsförande
ledare.
2-styrningen måste installeras i ett stängt kopplingsskåp enligt DIN 43880 eller i en
kopplingsbox.
Lämna för ventilationens skull minst 10 mm utrymme mellan övre respektive nedre
kant av 2-styrenheten och höljets väggar.
Denna produkt har tillverkats för allmänna ändamål för generella branscher och har
inte designats eller tillverkats för att ingå i en enhet eller ett system som används i
syften relaterade till människoliv.
Mitsubishi Electric är under inga omständigheter ersättningsskyldigt eller ansvarigt för
följdskador som kan uppstå till följd av installation eller användning av utrustningen.
Ytterligare information finns i maskinvaruhandboken för 2- och
programmeringshandboken för 2-serien.
Om utrustningen används på ett sätt som inte anges av tillverkaren, kan utrustningens
skydd försämras.
Vid rengöring, torka med en torr trasa utan kemikalier.
Vid underhållsarbete i apparatskåpet, använd antistatarmband för att undvika att
statisk elektricitet skadar 2 styrenheten.
När du kasserar denna produkt, behandla den som industriavfall.
Внимание
К работам по монтажу контроллера серии 2 допускаются только
квалифицированные электрики, прошедшие подготовку к электромонтажным
работам в соответствии с местными и государственными стандартами.
Отсоедините электропитание от всех контактных клемм, прежде чем снимать
крышку модуля.
Выключите электропитание, прежде чем приступать к каким-либо
электромонтажным работам.
Кабели входных и выходных цепей не должны проходить в одном и том же
многожильном кабеле; в кабелях входных и выходных цепей не должны
использоваться общие провода.
Длина входного и выходного кабелей не должна превышать 30 м.
Для подключения следует использовать одинарный провод, обжимку или
аккуратно скрутить многожильный провод.
Не подключайте к контроллеру серии α2 паяный конец провода
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным моментом 0,5-
0,6 Нм
Не допускается установка устройства в местах с повышенным содержанием
пыли, а также в местах, где пыль является электропроводящей или в воздухе
присутствуют агрессивные или воспламеняющиеся газы; под дождем или в
местах с повышенной влажностью, либо там, где устройство может быть
подвержено избыточному нагреванию, вибрации или регулярным ударным
воздействиям.
Соединительные разъемы должны быть закрыты, чтобы избежать
соприкосновения с проводами, находящимся под напряжением.
Контроллер серии 2 следует установить в распределительную коробку или
шкаф управления.
Оставьте между верхом и низом устройства и окружающими стенками коробки
зазор для вентиляции минимум 10 мм.
Этот продукт был изготовлен как деталь общего назначения для общих отраслей
промышленности и не был разработан или изготовлен для включения в
устройство или систему, используемую в целях, связанных с жизнью человека.
SWE
RUS
Mitsubishi Electric ни при каких обстоятельствах не несет ответственности за
какие-либо повреждения, которые могут оказаться следствием установки
или эксплуатации данного устройства.
Дальнейшую информацию вы найдете в Руководстве по аппаратной части
контроллера серии 2 или в Руководстве по программированию
контроллера серии 2.
При использовании оборудования не по назначению, предусмотренные
меры защиты могут оказаться недостаточными.
Для очистки, используйте чистую сухую ветош без чистящих средств.
Если компановка шкафа в процессе его обслуживания допускает контакт
обслуживающего персонала с контролером 2, для исключения
повреждения оборудования необходимо предусмотреть процедуру снятия
статического заряда.
Утилизировать продукт следует как промышленные отходы.
1. DIMENSIONS
Figure1. Dimensions
Abmessungen
Dimensions
Dimensioni
Dimension
Mått
Габариты
Nameplate printing
is a mark that instructs to use the cable with an appropriate
temperature rating (80C or more) for wiring.
Aufdruck Typenschild
ist eine Markierung, die anweist, für die Verdrahtung geeignete
Kabel (Temperaturbereich 80C oder höher) zu verwenden.
Etiquette imprimée
Ce signe indique que le câble doit être utilisé à la température
(80C o plus).
Etichetta stampata
è un marchio che indica di utilizzare il cavo con una temperatura
nominale appropriata (80C o superiore) per il cablaggio.
Etiqueta impresa
es un simbolo que indica de utilizar el cable con una
temperatura nominal apropiada (80C o superior) para el cableado.
Typskylt utskrift
är ett märke som informerar om att använda kabel med en
tillräcklig temperatmärkning (80C eller mer) för anslutningar.
Печать шильдика
указыает на необходимость использования для
расключения кабелей с соответствующей номинальной
температурой эксплуатации (80C или более).
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Nameplate
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
2. INSTALLATION DIAGRAMS
Figure2. Installation Diagrams
Installations-Skizze
Diagrammes d'installation
Diagramma di installazione
Esquemas de instalación
Installationritningar
Схемы установки
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
56
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
OUT1
OK
-
+
ESC
OUT3
9
RELAY
OUTPUT
65
OUT
8
OUT2 OUT4
7
DC INPUT
151413121110987654321(B)(A)
+-
24V DC
POWER
A
1)
2)
3)
4)
5)
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
POWER
24V DC
-+
(A) (B) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
DC INPUT
7
OUT4OUT2
8
OUT
5
OUTPUT
RELAY
9
OUT3
ESC
+
-
OK
OUT1
6
B
When installing the expansion module, refer to figure 2;
1) Release screw ‘A’ and keep.
2) Carefully remove the factory fitted expansion port cover.
3) Cut away section ‘B’ from the 2 series controller main unit. (AL2-14MR-*, AL2-
24MR-*)
4) Attach the expansion module to the main unit.
5) Tighten screw ‘A’ to a torque of 0.4 N·m.
Zur Installation des Erweiterungsmoduls beachten Sie bitte Abbildung 2;
1) Entfernen Sie die Schraube ‘A’.
2) Entfernen Sie die Abdeckung des Erweiterungssteckers vorsichtig.
3) Schneiden Sie den Bereich ‘B’ aus dem Grundmodul der 2-Steuerung aus. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Montieren Sie das Erweiterungsmodul auf den Baugruppenträger.
5) Ziehen Sie die Schraube ‘A’ mit einem Drehmoment von 0,4 N·m fest.
Se référer à la figure 2 lors de l’installation du module d'expansion;
1) Dévisser la vis « A » et la conserver.
2) Retirer avec précaution le couvercle du port d’extension monté en usine.
3) Couper la partie « B » de l’unité de base du contrôleur série 2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Réimplanter le module d'expansion sur l'unité principale.
5) Serrer la vis « A » avec un couple de serrage de 0,4 N·m.
Per installare il modulo di espansione, rifarsi alla illustrazione 2;
1) Rimuovere la vite ‘A’ e conservarla.
2) Rimuovere con cautela la mascherina della porta di espansione montata in fabbrica.
3) Tagliare la sezione ‘B’ dell’unità base del controllore della serie 2. (AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Rimettere il modulo di espansione sull´unità principale.
5) Serrare la vite ‘A’ a una coppia di serraggio di 0,4 N·m.
Para la instalación del módulo de expansión, refiérese a la figura 2;
1) Retire el tornillo ‘A’ y guárdelo.
2) Retire con cuidado la cubierta de puertos de expansión montada de fábrica.
3)
Separe la sección ‘B’ de la unidad de base del controlador de serie
2
(AL2-14MR-*,
AL2-24MR-*)
4) Vuelva a colocar el módulo de expansión en la unidad principal.
5) Apriete el tornillo ‘A’ a un torque de 0,4 N·m.
Vid installation av expansionsmodulen, se figur 2.;
1) Avlägsna och spara skruv A.
2) Avlägsna försiktigt det fabriksmonterade expansionsplatsskyddet.
3) Skär bort sektion B av 2-styrenhetens huvudenhet. (AL2-14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Sätt tillbaka expansionsmodulen på huvudenheten.
5) Dra åt skruv ‘A’ med 0,4 N·m.
Перед установкой модуля расширения ознакомитесь с рис. 2
1) Отвинтите винт «А», обеспечьте его сохранность.
2) Осторожно снимите установленную на заводе крышку порта модуля
расширения.
3) Уда лите секцию «В» с корпуса главного бл ока контроллера серии 2. (AL2-
14MR-*, AL2-24MR-*)
4) Присоедините модуль расширения к главному модулю.
5) Затяните винт «А» с вращательным моментом 0,4 Нм
ENG
: A danger of electric shock.
: Do not touch the conductive parts of the product directly.
GER
: Gefahr von Stromschlägen.
: Berühren Sie nicht direkt die leitenden Teile des Produkts.
FRE
: Choc électrique.
: Ne touchez pas directement les pièces métalliques.
ITL
: Pericolo di scossa elettrca.
: Non toccare le parti conduttive direttamente.
ESP
: Peligro de descarga electrica.
: No tocar las partes conductoras directamente.
SWE
: Risk för elektriska stötar.
: Rör inte direkt på strömförande delar av produkten.
RUS
: Опасность поражения электрическим током.
: Не прикасайтесь к токоведущим частям издения напрямую.
3. WIRING DIAGRAMS
Figure3. End Processing of Cable
Bearbeitung der Leiterenden
Manipulation de fin de câble
Preparazione del cavo
Fin de procesamiento del cable
Kabelns ände
Оконцевание кабеля
Wire the Inputs and Outputs using 24 - 14 AWG wire (0.2 mm2 - 2.5
mm2).
To avoid damaging the wire, tighten to a torque of 0.5 - 0.6 Nm.
Stranded cable: Remove sheath, twist core wires, then connect cable
(or use a crimp terminal).
Single cable: Remove sheath, then connect cable.
Verwenden Sie für die Eingänge und Ausgänge Leitungen mit einem
Aderquerschnitt von 0,2 mm2 - 2,5 mm2 (24 - 14 AWG).
Um eine Beschädigung der Leitungen zu vermeiden, drehen Sie die
Klemmenschrauben mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,6 Nm an.
Flexible Leitung: Isolation entfernen, Aderendhülsen anbringen
oder Litze verdrillen und Leitung anschließen.
Starre Leitung: Isolation entfernen und Leitung anschließen.
Raccordez les entrées et les sorties avec des fils de 0,2 mm2 à 2,5 mm2
(24 - 14 AWG).
Afin d'éviter un endommagement du câble, serrer avec un couple de 0,5-
0,6 Nm.
Câble torsadé: enlever la gaine, le fil central torsadé et
connecter ensuite le câble (ou utiliser une borne
sertie).
Câble simple: enlever la gaine et connecter ensuite le câble.
Collegare gli ingressi e le uscite con fili di diam. da 0,2 mm2 - 2,5 mm2.
Per evitare di danneggiare il filo, serrare con una coppia di 0,5-0,6 Nm.
Cavo a trecciola: togliere la guaina, torcere l´anima dei fili, poi
collegare il cavo (o usare un capocorda a
crimpare).
Cavo singolo: togliere la guaina, poi collegare il cavo.
Alambrar las entradas y salidas usando alambre de 0,2 mm2 - 2,5 mm2
(24 - 14 AWG).
Para evitar daños del cable, debe aplicarse un torque de 0,5-0,6 Nm.
Cable retorcido: Remover el revestimiento, retorcer las almas y
conectar luego el cable (o utilizar un terminal de
presión).
Cable único: Remover el revestimiento y conectar luego el
cable.
Anslut in-och utgångarna med kabel 24 -14 AWG (0,2 - 2,5 mm2).
För att undvika att skada kabeln, drar du åt med 0,5-0,6 Nm.
Flertrådig kabel: Avlägsna höljet, tvinna trådarna och anslut
kabeln (eller använd klämkoppling).
Entrådig kabel: Avlägsna höljet och anslut kabeln.
Подключение входных и выходных цепей производится с помощью
проводов сечением 24 – 14 по стандарту AWG (0,2 мм2 –2,5 мм2).
Чтобы не повредить провод, затягивайте его с вращательным
моментом 0,5-0,6 Нм
Многожильный кабель:удалите изоляцию, скрутите провода, затем
подсоедините кабель (или используйте
обжимку)
Одинарный провод:удалите изоляцию, затем подсоедините
провод.
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
6mm(0.236") ±0.5mm(0.02")
24 -14 AWG
Temperature Rating: Min. 80ºC (176ºF)
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure4. AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
AL2-4EX-A2
Ref. Item Description
1
AC Power Supply, 220 - 240V AC~ 50/60 Hz
AC-Spannungsversorgung: 220 - 240V AC~ 50/60Hz
Alimentation CA: 220 - 240V CA~ 50/60Hz
Tensione di alimentazione CA: 220-240V CA, 50/60Hz
Alimentación CA:220 - 240V CA, 50/60 Hz
Växelströmsförsörjning, 220 - 240 V AC, 50/60 Hz
Источник питания, 100 – 240 В ~50/60 Гц переменного тока
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d’isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устр ой ство отсоединения цепи
3
Circuit Protection Device - Limit to 1.0A
Überlastschutz max. Strom: 1,0A
Dispositif de protection (1,0A)
Dispostivo di protezione dell'alimentazione agli ingressi. Limitare al
valore nomnale di 1,0 A
Dispositivo de protección con límite de 1,0A
Överströmsskydd 1,0 A.
Устр ой ство защиты цепиограничение до 1,0 А
4
COM (N) Terminals
COM (N)-Klemme
COM (N) connexions
COM (N) Morsetto comune degli ingressi
Terminales COM (N)
COM-plint (N)
Контактные клеммы COM (N)
5
Input Terminals
Eingangsklemmen
Bornes des entrées
Morsetti degli Ingressi
Bornas de entrada
Ingångar
Входные контактные клеммы
6
Digital Input Switches
Digitaleingänge
Commutateurs d’entrée numérique
Interruttore degli ingressi digitali (dispositivi in campo)
Interruptores de entrada digitales
Digitala givare
Дискретные входные выключатели
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
This manual confers no industrial property rights or any rights of any other kind,
nor does it confer any patent licenses. Mitsubishi Electric Corporation cannot be
held responsible for any problems involving industrial property rights which may
occur as a result of using the contents noted in this manual.
HEAD OFFICE : TOKYO BUILDING, 2-7-3 MARUNOUCHI, CHIYODA-KU, TOKYO 100-8310, JAPAN
1RWH7KLVV\PEROPDUNLVIRU&KLQDRQO\
ਜ਼ᴹᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱
ǂ
ᵜӗ૱ѝᡰਜ਼ᴹⲴᴹᇣ⢙䍘Ⲵ਽〠ˈਜ਼ᴹ䟿ˈਜ਼ᴹ䜘૱ྲл㺘
ᡰ⽪DŽ
ӝ૷ѣᴿᇩ⢟䍞Ⲻ੃〦਀੡
ᵜ㺘Ṭ׍ᦞ6-7Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
สҾѝഭḷ߶⌅Ⲵ৲㘳㿴Ṭ*%7
ƻ
㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘*%7
㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲ԕлDŽ
h㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ*%7
 㿴ᇊⲴ䲀䟿㾱≲DŽ
䜞Ԭ੃〦
ᴿᇩ⢟䍞
3E
+J
䭿
&G
ޣԭ䬢
&U9,
ཐ⓪㚊㤥
3%%
ཐ⓪ӂ㤥䟐
3%'(
ཆ༣
ঠࡧสᶯ
㔗⭥ಘ
⭥㔶
ƻƻ
ƻƻ ƻ ƻ ƻ
ƻƻ ƻ ƻ
h
ƻh ƻ ƻ ƻƻ
ƻƻ ƻ ƻ ƻh
ɇ⭫ಞ⭫ᆆӝ૷ᴿᇩ⢟䍞䲆࡬ֵ⭞ḽ䇼㾷≸ɈⲺ㺞⽰ᯯᕅ
Figure5. AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
AL2-4EX (Sink/Source)
Note:
Each input terminal (EI1 - EI4) can be used as either Source input or
Sink input.
Jede Eingangsklemme (EI1 - EI4) kann entweder als Source-
Eingang oder als Sink-Eingang verwendet werden.
Chaque borne d'entrée (EI1 - EI4) peut être utilisée comme entrée
source ou entrée négative.
Ciascun terminale di ingresso (EI1 - EI4) può essere utilizzato sia
come ingresso di commutazione positiva (SOURCE) o ingresso di
commutazione negativa (SINK).
Cada terminal de entrada (EI1 - EI4) puede usarse como una
entrada de fuente o entrada de reducción.
Varje ingångsplint (EI1 - EI4) kan användas antingen som source-
eller sink-ingång.
Каждый из дискретных входов (EI1 - EI4) может использоваться
по схеме с общим плюсом или общим минусом.
Ref. Item Description
1
DC Service Supply, 24V DC
DC-Spannungsversorgung: 24 V DC
Alimentation CC: 24V CC
Tensione di alimentazione CC: 24V CC
Alimentación CC: 24V CC
Likströmsförsörjning 24 V
Источник питания постоянного тока, 24 В
2
Circuit Isolation Device
Schaltkreis-Schutzgerät
Dispositif d'isolement des circuits
Dispositivo di isolamento circuito (Sezionatore)
Dispositivo de aislamiento de circuito
Strömbrytare
Устройство отсоединения цепи
3
Input Terminals - See Note.
Eingangsklemmen (siehe Hinweis)
Bornes des entrées cf. Note
Morsetti di ingresso (vedi Note)
Bornas de entrada ver la nota
Ingångar – se Obs för säkringsstorlek.
Входные контактные клеммысм. примечание
4
Sensor Input Switches
Sensor-Eingangsklemmen
Commutateurs d’entrée du capteur
Sensori di Ingresso
Conmutadores de entrada del sensor
Sensoringångsväljare
Входные выключатели-датчики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EI1
(+) EI1
(-) EI2
(+) EI2
(-) EI3
(+) EI3
(-) EI4
(+) EI4
(-)
Using Source Input Using Sink Input
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Figure6. AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
AL2-4EYR
Ref. Item Description
1
DC Power Supply
DC-Spannung
Tension CC
Tensione CC
Tensión CC
Likströmsförsörjning
Источник питания постоянного тока
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цепи (плавкий предохранитель) – см. табл. 1
для определения параметров.
4
Mutually exclusive outputs
Voneinandes isolierte Ausgänge
Sorties s’excluant l’une l’autre
Uscite mutuamente esclusive
Salidas mútuamente exclusivas
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
6
AC Power Supply
AC-Spannung
Tension CA
Tensione CA
Tensión CA
Växelströmsförsörjning
Источник питания переменного тока
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2 EO3 EO4




Figure7. AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
AL2-4EYT
Ref. Item Description
1
DC Power Supply: 24V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 24V DC
Alimentation CC pour sorties: 24V CC
Alimentazione CC per le uscite: 24V CC
Alimentación CC para sortidas: 24V CC
Likströmsförsörjning: 24V DC
Источник питания постоянного тока: 24 В
2
Emergency Stop
NOT-AUS-Schalter
Interrupteur d’arrêt d’urgence
Interruttore di emergenza
Interruptor de parada de emergencia
Nödstopp
Аварийный выключатель
3
Circuit Protection Device - See Table 1 to Determine Fuse Size.
Schaltkreis-Schutzgerät (siehe Table 1)
Dispositif de protection cf. le Table 1
Dispostivo di protezione (vedi Table 1)
Dispositivo de protectción ver la Table 1
Överströmsskydd - se tabell 1 för säkringsstorlek.
Устройство защиты цеписм. табл. 1 для определения параметров
плавкого предохранителя
4
Mutually exclusive outputs
Ausgangsklemmen
Bornes de sorties
Morsetti di uscita
Bornas de entrada
Utgångsplintar
Взаимоисключающие выходы
5
Output Devices
Ausgangsgeräte
Dispositifs de sortie
Dispositivi di uscita
Dispositivos de salida
Last
Устройства вывода
6
DC Power Supply: 12V DC
DC-Spannungsversorgung für Ausgänge: 12V DC
Alimentation CC pour sorties: 12V CC
Alimentazione CC per le uscite: 12V CC
Alimentación CC para sortidas: 12V CC
Likströmsförsörjning: 12V DC
Источник питания постоянного тока: 12 В
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
EO1 EO2 EO3 EO4


+- -
+

Table 1. Circuit Protection (Fuse)
Schaltkreis-Schutz (Sicherung)
Protection du circuit (fusible)
Dispositivo di protezione circuito
(fusibile)
Voltaje de la protección del circuito
(fusible)
Skydd (säkring)
Устройство защиты цепи (плавкий
предохранитель)
*1 Power Source Capacity Fuse size 2
Belastbarkeit der Spannungsquelle Sicherungsstärke 2
Capacité de la source d'alimentation taille fusible 2
Corrente disponibile dall'Alimentazione misura fusibile 2
Capacidad de fuente de alimentación Tamaño de fusible 2
Strömkällans kapacitet säkringens märkström 2
Ток от источника питания ток предохранителя 2
Figure8. Example Fuse Size Calculation
Beispielberechnung der
Sicherungsstärke
Exemple de calcul de la taille du
fusible
Esempio di calcolo della taglia
del fusibile
Ejemplo para el cálculo del
tamaño de fusible
Exempel på beräkning av
erforderlig säkringsmärkström
Пример вычисления параметров
плавкого предохранителя
Circuit Voltage
AL2-4EYR
Relay
Circuit Protection
(Fuse)
AL2-4EYT
Transistor
Circuit Protection
(Fuse)
5V DC 3A / Circuit < 0.3A / Circuit
12V DC 3A / Circuit < 2.0A / Circuit *1
24V DC 3A / Circuit < 2.0A / Circuit *1
100V AC~ 3A / Circuit -----
240V AC~ 3A / Circuit -----
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
Fuse
1A
12V, 8A
(8A
1A
2
4) Fuse
1A Fuse
1A Fuse
1A
EO1 EO2 EO3 EO4
4. SPECIFICATIONS
For further information of specifications can be found in 2 Hardware
Manual.
Weitere Informationen zu technischen Daten entnehmen Sie bitte der
Hardware-Anleitung zur 2-Steuerung.
Vous trouverez de plus amples informations sur les spécifications
dans le manuel matériel 2.
Ulteriori informazioni delle specifiche si trovano nel manuale
hardware del microcontrollore 2.
Mayores informaciones acerca de las especificaciones se encuentran
en el Manual de Hardware 2.
Ytterligare information om specifikationer finns i handboken för 2-
maskinvara.
Для дальнейшей информации по техническим характеристикам
см. Руководство по аппаратной части контроллера 2
Table 2. Input Specifications
Technische Daten der Eingänge
Données techniques des entrées
Dati tecnici degli ingressi
Datos técnicos de las entradas
Ingångsdata
Входные характеристики
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
*1 EI1 and EI2 for the AL2-4EX can be used for High Speed Counter
inputs. However, response time for High Speed Counter inputs is
0.5ms or less.
*1 EI1 und EI2 des AL2-4EX können als Eingänge eines schnellen
Zählers eingesetzt werden. In jedem Fall beträgt die Ansprechzeit
für die Eingänge eines schnellen Zählers 0,5 ms oder weniger.
*1 EI1 et EI2 pour le AL2-4EX peuvent être utilisés pour les entrées
du compteur à grande vitesse. Toutefois, le temps de réponse pour
les entrées du compteur à grande vitesse est de 0,5 ms ou moins.
*1 EI1 ed EI2 per l'unità AL2-4EX possono essere utilizzate per le
entrate del contatore ad alta velocità. Tuttavia, il tempo di risposta
del contatore ad alta velocità è di 0,5 ms o inferiore a questo
valore.
*1 EI1 y EI2 en el AL2-4EX pueden usarse para las entradas del
contador de alta velocidad. Así, el tiempo de respuesta para las
entradas del contador de alta velocidad es de 0,5 ms o menos.
*1 EI1 och EI2 för AL2-4EX kan användas som ingångar till
höghastighetsräknare. Svarstiden för ingångar till
höghastighetsräknare är dock 0,5 ms eller längre.
*1 EI1 и EI2 в модуле AL2-4EX могут использоваться для
подключения высокоскоростного счетчика. Время отклика на
входной сигнал от высокоскоростного счетчика не более 0,5
мс.
Table 3. Relay and Transistor Output
Specifications (Source Type Only)
Technische Daten der Relais-
Ausgänge, Transistor-Ausgänge (nur
Source-Typ)
Données techniques des sorties
relais, transistor (Source seulement)
Dati tecnici delle uscite a relè,
transistor (solo Source)
Description AC Inputs DC Inputs
(Source / Sink)
Input Voltage
Eingangsspannung
Tension d’entrée
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Ingående spänning
Входное напряжение
220 - 240V AC~,
+10 -15%,
50/60 Hz
24V DC,
+20% -15%
Input Current
Eingangsstrom
Courant d’entrée
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
Ingående ström
Входной ток
· 7.5mA,
240V AC~ 50Hz
· 9.0mA,
240V AC~ 60Hz
5.4mA, 24V DC
Input Impedance
Eingangsimpedanz
Impédance d’entrée
Impedenza d’ingresso
Impedancia de entrada
Ingångsimpedans
Полное входное
сопротивление
32k(50Hz)
27k (60Hz) ----
Off On / On Off
AUS EIN/EIN AUS
Signal 0 Signal 1 / Signal 1
Signal 0
Segnale 0 Segnale 1/Segnale
1 Segnale 0
Señal 0 Señal 1 / Señal 1
Señal 0
Från Till/Till Från
ВЫКЛ ВКЛ / ВКЛ ВЫКЛ
160V / 40V 18V / 4V
Response Time
Ansprechzeit
Isolement du circuit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время срабатывания
15 - 40ms,
240V AC~ 10 - 20ms *1
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento
Circuito de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ENG
GER
FRE
ITL
ESP
SWE
RUS
ENG
GER
FRE
ITL
Datos técnicos de las salidas de relé,
transistorizadas (Source)
Data för relä- och transistorutgångar
(endast source-typ)
Характеристики выходных цепей
реле и транзисторов (только «по
схеме с общим минусом»)
Description Relay Output Transistor Output
Switched Voltage
Einschaltspannung
Tensions de démarrage
Tensioni di commutazione
Tensiones de conexión
Maximal omkopplingsspänning
Коммутируемое напряжение
250V AC~,
30V DC
5 - 24V DC
(+20%, -5%)
Max Resistive Load
Max. ohmsche Last
Charge résistive maxi.
Carico resistivo max.
Carga resistiva máxima
Maximal resistiv last
Максимальная активная
нагрузка
2A / point
·1A / point
(8 - 24V DC)
·0.1A / point
(5 - 8V DC)
Minimum Load
Minimale Last
Charge min.
Carico min.
Carga mínima
Minimilast
Минимальная нагрузка
50mW
(10mA, 5V DC) 1.0mA
Max Inductive Load
Max. induktive Last
Charge inductive maxi.
Carico induttivo max.
Carga inductiva máxima
Maximal induktiv last
Максимальная индуктивная
нагрузка
·93 VA (1/8 hp),
125V AC~
·93VA (1/8 hp),
250V AC~
1A, 24V DC (24W)
Response Time
Ansprechzeit
Temps de réponse
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Svarstid
Время отклика
10ms  1ms
Open Circuit Current
Leakage
Courant de fuite en circuit ouvert
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Läckström
Ток утечки
-------- 0.1mA,
24V DC
Isolation Circuit
Schaltkreisisolation
Isolement du circuit
Circuito di isolamento tramite
Resistencia de aislamiento
Isolationskrets
Изолирующая цепь
By Relay
über Relais
par relais
Relè
para relé
Relä
С помощью реле
Photocoupler
Optokoppler
Optocoupleur
Optoaccoppiatore
Optoacoplador
Optokopplare
Оптронная пара
ESP
SWE
RUS
Manual Number : JY992D97401
Manual Revision : L
Date : August 2023
JY992D97401L Effective August 2023
Specifications are subject to
change without notice.
/