Nespresso Pixie C60 Руководство пользователя

Категория
Кофеварки
Тип
Руководство пользователя
* Ma machine
*
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 1 11.10.16 17:22
32
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 Bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that
all the aromas can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENT
Please read the instructions and safety precautions before operating the appliance.
FR
EN
Consignes de sécurité/Safety precautions 3–7
Vue d’ensemble/Overview 8
Première utilisation/First use 9
Préparation du café/Coee preparation 10
Concept d’économie d’énergie et détection du niveau d’eau/
Energy saving concept and water level detection 11
Programmation du volume d’eau/Programming the water volume 11
Vidange du système avant une période d’inutilisation, pour la protection contre
le gel ou avant une réparation/Emptying the system before a period of
non-use and for frost protection, or before a repair 12
Restaurer les réglages d’usine/Reset to factory settings 12
Nettoyage/Cleaning 12
Détartrage/Descaling 13–14
Dépannage/Troubleshooting 15
Spécications/Specications 15
Contacter le Club Nespresso/Contact the Nespresso Club 15
Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection 16
Garantie/Warranty 17
Veuillez lire les instructions et les consignes de sécurité avant d’utiliser la machine.
Nespresso un système exclusif pour reproduire à l’inni un Espresso parfait.
Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé avec précision pour
révéler la totalité des arômes de café, lui donner du corps et lui orir une crema* d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
*mousse de café
CONTENU/
CONSIGNES DE SECURITE
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
ultérieurement.
AVERTISSEMENT: lorsque
ce symbole apparaît, veuillez
consulter les mesures
de sécurité pour éviter
d’éventuels dangers et
dommages.
INFORMATION: lorsque ce
symbole apparaît, veuillez
prendre connaissance du
conseil pour une utilisation
sûre et conforme de votre
appareil.
Lappareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces
instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour
d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu
seulement pour un usage
intérieur, pour un usage dans des
conditions de températures non
extrêmes.
Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil,
des éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique
et des utilisations similaires
comme: les espaces cuisine
dans les magasins, les bureaux
ou autres environnements de
travail, les fermes; une utilisation
par les clients dans les hôtels,
les chambres d’hôtes et autres
environnements résidentiels ou
du type bed&breakfast.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés d’au
moins 8 ans, à condition quils
bénécient d’une surveillance
ou quils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité
et quils comprennent bien les
dangers encourus. Le nettoyage
et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des
enfants, à moins quils ne soient
âgés de plus de 8 ans et quils
soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou dont
l’expérience ou les connaissances
ne sont pas susantes, à
condition quils bénécient
d’une surveillance ou quils aient
reçu des instructions quant à
l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité et en comprennent bien
les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
sappliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un
non professionnel ou du non
respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie
et de choc électrique fatal.
En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la
prise électrique.
Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension de
la source d’énergie soit la même
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
EN
INSTRUCTION MANUAL 2
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
NO
BRUKERMANUAL
SE
INSTRUKTIONSMANUAL 34
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
FI
KÄYTTÖOHJE 50
TR
KULLANIM KILAVUZU
RU
   66
RO
MANUAL DE INSTRUCIUNI 82
TH
  96
C60
D60
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 2-3 11.10.16 17:22
98
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1 2
3 4
5 6 7
8
Welcome
Plug the machine into the mains.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
under the machine.
Remove the plastic lm from the drip grid.
Insert the remaining cable in the cable guide
under the machine and put the machine in the
upright position.
FIRST USE
OVERVIEW
The water tank can be carried by its cover.
Place a container under coee outlet and press
the Lungo button to rinse the machine. Repeat
three times.
Rinse the water tank before lling with potable
water.
Switch the machine on. Blinking light of both
coee buttons and the capsule container: heating
up for approximately 25 seconds. Steady light:
ready.
FR
EN
1 Bac d’égouttage
Drip tray
2 Grille d’égouttage + support de tasse
Drip grid + cup support
3 Réservoir à capsules pour 9–11 capsules
Capsule container for 9 – 11 used
capsules
4 Sortie café
Coee outlet
5 Levier
Lever
6 Bouton Espresso (petite tasse)
Espresso button (small cup)
7 Bouton Lungo (grande tasse)
Lungo button (large cup)
8
Bouton MARCHE/ARRÊT
ON/OFF button
9 Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
10 servoir d’eau
Water tank
Contenu de l’emballage
Packaging content
Machine à café
Coee machine
Coret de dégustation
de capsules Nespresso
Nespresso capsule tasting gift
Pochette de «Bienvenue chez
Nespresso»
«Welcome to Nespresso» folder
Manuel d’utilisation
Quick Start Guide
Veuillez lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges
électriques mortelles et d’incendie/First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock
and re
VUE D’ENSEMBLE/
Branchez la machine sur une prise reliée à la terre.Retirez le réservoir deau et le bac à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant lespace
range câble sous la machine.
Retirez le lm plastique de la grille d’égouttage. Faites passer le reste du câble dans le guide câble
sous la machine et remettez la machine droite.
PREMIÈRE UTILISATION/
Vous pouvez porter le réservoir d’eau par son
couvercle.
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café
et appuyez sur le bouton Lungo pour rincer la
machine. Répétez trois fois l’opération.
Rincez le réservoir d’eau avant de le remplir d’eau
potable.
Mettez la machine en marche. Voyant clignotant
des deux boutons café et du conteneur de
capsules: chauage pendant approx. 25 sec.
Voyant continu: machine prête.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 8-9 11.10.16 17:22
1110
5
6 7
8
1 2 3 4
1 2 3 4
21
3 4
For a Latte Macchiato glass fold the cup support
into the upright position. It will automatically fall
down again when removing the glass to avoid any
drips falling on to your kitchen surfaces.
Take the cup. Lift and close the lever to eject the
capsule into the used capsule container.
During heat up, you can press the coee button
when it’s still blinking. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
Press and hold the Espresso or Lungo button.
Release the button once the desired volume is
served.
ENERGY SAVING CONCEPT AND WATER LEVEL DETECTION
To save energy, switch the machine o when not in use. Automatic power o:
the machine will stop automatically after 9 minutes of non use.
To increase automatic power o from 9 to
30 minutes: switch the machine o, press the
Espresso and Lungo buttons simultaneously then
press the ON/OFF button.
Water volume level is now stored.
Red backlight lights up: water tank is empty.
Rell the water tank with potable water. Empty
and rinse the used capsule container and the
drip tray.
Press the Espresso (40 ml) or the Lungo
(110 ml) button. Preparation will stop
automatically. To stop the coee ow or top up
your coee, press again.
Switch the machine on. Blinking light: heating up
for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
Close the lever and place a cup under the coee
outlet.
COFFEE PREPARATION
Rinse then ll the water tank with potable water.
The water tank can be carried by its cover.
Fill the water tank and insert the capsule.
Lift the lever completely and insert the capsule.
FR
EN
Ne levez jamais le levier pendant le fonctionnement et référez-vous
aux consignes de sécurité pour éviter tout dommage
/Never lift lever
during operation and refer to the safety precautions to avoid possible
harm when operating the appliance
Pour un verre à Macchiato, relevez la grille
en position verticale. Celle-ci retombe
automatiquement pour éviter les gouttes sur votre
plan de travail.
Prenez la tasse. Soulevez et fermez le levier pour
éjecter la capsule dans le conteneur de capsules
usagées.
Pendant le chauage vous pouvez presser
le bouton du café désiré lorsqu’il est encore
clignotant. Le café coulera alors automatiquement
lorsque la machine sera prête.
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
Appuyez et maintenez lappui sur le bouton
Espresso ou Lungo.
Relâchez le bouton lorsque le volume désiré est
atteint.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE ET DÉTECTION DU NIVEAU D’EAU/
Pour économiser l’énergie, éteignez la machine quand vous ne lutilisez pas.
Mise hors tension automatique: la machine sarrêtera automatiquement après 9 minutes de non
utilisation.
Mise hors tension automatique à 30 minutes
au lieu de 9 minutes: éteignez la machine,
maintenez enfoncés les boutons tasse Espresso et
tasse Lungo simultanément puis appuyez sur le
bouton MARCHE/ARRET.
Le niveau du volume d’eau est à présent
mémorisé.
Lampe de rétroéclairage rouge allumée: Réservoir
d’eau vide. Remplissez de nouveau le réservoir
d’eau potable. Videz et rincez le conteneur de
capsules usagées et le bac d’égouttage.
Appuyez sur le bouton Espresso (40 ml) ou
sur le bouton Lungo (110 ml). La préparation
s’arrêtera automatiquement. Pour arrêter ou pour
remplir à ras bord, appuyez de nouveau.
Mettez la machine en marche. Voyant clignotant
des deux boutons café et du conteneur de
capsules: chauage pendant approx. 25 sec.
Voyant continu: machine prête.
Abaissez le levier et placez une tasse.
PRÉPARATION DU CAFÉ/
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau deau
potable. Vous pouvez porter le réservoir à eau par
son couvercle.
Remplissez le réservoir d’eau et insérez
la capsule.
Soulevez le levier entièrement et insérez la
capsule.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 10-11 11.10.16 17:22
1312
1 2 3 4
1 2 1
1 2 3 4
5 6 7 8
EMPTYING THE SYSTEM BEFORE A PERIOD OF NONUSE, FOR FROST PROTECTION OR BEFORE A REPAIR
Switch the machine o.
Machine switches o automatically.
CLEANINGRESET TO FACTORY SETTINGS
Switch the machine o.
Press and hold the Lungo button and switch the
machine on.
Press and hold the Espresso button and switch
the machine on. Wait until no more water comes
out.
Remove the water tank. Close the Lever. Place a
container under the coee outlet.
To assemble the cup support and the drip tray:
take o the grid, place them side by side and clip
the drip tray to the cup support.
Clean the coee outlet regularly with a damp
cloth.
DESCALING
Empty the drip tray and the used capsule
container.
Fill the water tank with 0.5 L of water and add
the Nespresso descaling liquid.
Place a container (minimum volume: 0.6 L) under
the coee outlet.
Remove the capsule and close the lever.
Espresso cup: 40 ml; Lungo cup: 110 ml.
Do not use any strong cleaning agent or
solvent cleaner. Do not put in a dishwasher.
Switch the machine on.
Press both coee buttons simultaneously for
three seconds. They will start blinking.
Blinking light: heating up. Steady light: ready. Press the Lungo button and wait until the water
tank is empty.
FR
EN
La durée approximative est de 15 minutes/Duration approximately 15 minutes
Ne plongez jamais lappareil ou
une partie de celui-ci dans leau/
Never immerse the appliance or
part of it in water
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour
connaître la fréquence d’utilisation (voir page 14)/
Read the safety precautions on the descaling package and refer to
the table for the frequency of use (see page 14)
VIDANGE DU SYSTEME AVANT UNE PERIODE D’INUTILISATION, POUR LA PROTECTION CONTRE LE GEL OU AVANT UNE REPARATION/
Arrêtez la machine. La machine s’arrête automatiquement.
NETTOYAGE/RESTAURER LES RÉGLAGES D’USINE/
Arrêtez la machine.
Appuyez et maintenez appuyé le bouton tasse
Lungo et mettez la machine en marche.
Appuyez et maintenez lappui sur le bouton
Espresso et mettez la machine en marche.
Patientez jusqu’à ce que leau ne s’écoule plus.
Retirez le réservoir deau. Abaissez le levier.
Mettez en place un récipient.
Pour assembler le support de tasse avec le bac
d’égouttage: enlevez la grille, placez-les l’un
contre lautre. Clipsez le bac dégouttage dans
l’encoche du support de tasse.
Nettoyez régulièrement lorice de sortie du café
avec un tissu humide.
DÉTARTRAGE/
Videz le bac dégouttage et le conteneur de
capsules usagées.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage Nespresso.
Placez un récipient (volume minimum: 0.6 L)
sous lorice de sortie du café.
Retirez la capsule et abaissez le levier.
Tasse Espresso: 40 ml; tasse Lungo: 110 ml.
N’utilisez pas des produits de nettoyage
agressifs ou à base de solvants. Ne placez pas
dans un lave-vaisselle.
Mettez la machine en marche. Pendant trois secondes, appuyez simultanément
sur les deux boutons Café. Ils commenceront à
clignoter.
Voyant clignotant: en cours de chaue.
Voyant allumé en continu: prêt.
Appuyez sur le bouton Lungo et attendez jusqu’à
ce que le réservoir deau soit vide.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 12-13 11.10.16 17:22
1514
9 10 11 12
fH
36
18
0
20
10
0
1000
2000
4000
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fh
dh
CaCO
3
dH
Water hardness: Descale after:
French grade
German grade
calcium carbonate
CAUTION
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. We recommend the Nespresso descaling kit available from the
Nespresso Club as it is specically adapted to your machine. Do not use other products (such as vinegar) that would aect the taste of the coee.
The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any
additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
No light.
The machine has switched o automatically; press ON/OFF button.
Check the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no water.
Check the water tank, if empty, ll with potable water. Descale it if necessary.
Lift the lever. Press one coee button and wait until water comes out.
Coee is not hot enough.
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
The lever cannot be closed completely.
Empty the capsule container/Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
Leakage or unusual coee ow.
Check that the water tank is in position.
Lights ash irregularly.
Call the Nespresso Club.
Exit descaling procedure (see paragraph on descaling).
No coee, water just comes out
(despite inserted capsule).
In case of diculties, call the Nespresso Club.
Machine switches itself o.
To save energy the machine will turn itself o after 9 minutes of non use. See paragraph on «Energy
saving concept».
Front light is red.
Water tank is empty or needs to be cleaned.
Rell the water tank with the used descaling
solution collected in the container and repeat
step 8.
To exit the descaling mode, press both buttons
simultaneously for one second. The machine is
now ready for use.
Empty and rinse the water tank. Fill it with
potable water.
When ready, press the Lungo button to rinse
machine.
CONTACT THE NESPRESSO CLUB
For any additional information, in case of problems or
simply to seek advise, call the Nespresso Club. Contact
details of the Nespresso Club can be found in the
«Welcome to Nespresso» folder in your machine box or
at nespresso.com
FR
EN
Tasses, Cups (40ml)
220-240 V, 50-60 Hz, <1260 W
max
19 bar
~ 3 kg
0.7 L
11.1 cm 23.5 cm 32.6 cm
Dureté de l’eau: Détartrer après:
Degré français
Degré allemand
Carbonate de calcium
AVERTISSEMENT
La solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de détartrage Nespresso
disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser d‘autres produits (du
type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la
fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez
contacter votre Club Nespresso.
DÉPANNAGE/ SPÉCIFICATIONS/
Pas de voyant lumineux.
La machine sest arrêtée automatiquement ; appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT.
Contrôlez le réseau électrique: prise, voltage, fusible.
Pas de café, ni d’eau.
Contrôlez l’état du réservoir d’eau; s’il est vide, remplissez-le deau potable. Détartrez-le au besoin.
Relevez le levier. Pressez un des boutons café et attendez que l’eau s’écoule.
Café insusamment chaud.
Préchauez la tasse. Au besoin, détartrez la machine.
Le levier ne peut pas être abais
entièrement.
Videz le conteneur de capsules/Vériez qu’aucune capsule n’est bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement anormal du café.
Vériez que le réservoir deau est bien positionné.
Clignotement à intervalles irréguliers.
Appelez le Club Nespresso.
Sortie de la procédure de détartrage (voir la rubrique détartrage).
Aucun café ne sécoule, uniquement
de l’eau (bien qu’une capsule ait été
introduite).
En cas de diculté, appelez le Club Nespresso.
La machine séteint d’elle-même.
C’est normal après 9 minutes de non utilisation pour économiser l’énergie. Voir la rubrique «Concept d’économie
d’énergie».
Léclairage avant est rouge.
Le réservoir d’eau est vide ou doit être nettoyé.
Remplissez de nouveau le réservoir d’eau avec la
solution de détartrage usagée, collece dans le
récipient et répétez une fois l’étape 8.
Pour sortir du mode détartrage, appuyez sur
les deux boutons simultanément pendant
une seconde. La machine est à présent prête à
l’emploi.
Videz et rincez le réservoir deau. Remplissez-le
d’eau potable.
Lorsque la machine est prête, appuyez sur le
bouton Lungo pour la rincer.
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO/
Pour tout renseignement complémentaire, en cas
de diculté ou simplement pour demander un
avis, appelez le Club Nespresso. Vous trouverez les
cordonnées de contact du Club Nespresso dans le coret
«Bienvenue chez Nespresso», dans la boîte de votre
machine ou sur le site web www.nespresso.com
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 14-15 11.10.16 17:22
1918
ES
PT
Nespresso é um sistema exclusivo que cria o Espresso perfeito, de forma constante.
Todas as máquinas Nespresso estão equipadas com um sistema de extração único que assegura uma pressão até 19 bar. Cada parâmetro foi calculado com grande precisão para garantir que todos os aromas
podem ser extraídos, para dar corpo ao café e criar um creme excecionalmente suave e encorpado.
CONTEÚDO
Leia por favor todas as instruções e medidas de segurança, antes de operar a máquina.
Por favor, lea las instrucciones y las medidas de seguridad antes de utilizar la máquina.
Nespresso, un sistema exclusivo para crear siempre el Espresso perfecto, sin excepción.
Todas las máquinas están equipadas con un sistema de extracción único que garantiza hasta 19 bares de presión. Cada parámetro ha sido calculado con gran precisión para garantizar que se extraigan todos
los aromas, dar cuerpo al café y crear una crema excepcionalmente espesa y suave.
CONTENIDO/
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: las
instrucciones de seguridad
forman parte de la máquina.
Léalas detenidamente antes
de usar su nueva máquina
por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas
fácilmente para futuras
consultas.
ATENCIÓN: cuando vea
este símbolo, consulte las
instrucciones de seguridad
para evitar posibles lesiones
o daños.
INFORMACIÓN: cuando
vea este símbolo, siga los
consejos indicados para un
uso correcto y seguro de la
máquina.
Esta máquina está destinada a la
elaboración de bebidas según indica
el presente manual.
No la utilice para usos distintos a los
previstos.
Esta máquina ha sido diseñada para
usarse exclusivamente en interiores
y en condiciones de temperatura no
extremas.
Proteja la máquina de la luz solar
directa, del contacto prolongado
con salpicaduras de agua y de la
humedad.
Esta máquina está pensada para
un uso exclusivamente doméstico
y en aplicaciones similares como:
cocinas para el personal en tiendas,
ocinas y otros entornos de trabajo;
agroturismos; para clientes de
hoteles, moteles, albergues y otros
alojamientos.
Esta máquina puede ser utilizada
por niños a partir de ocho años,
siempre que lo hagan bajo control
y que hayan recibido instrucciones
sobre cómo usar la máquina
de forma segura y que sean
plenamente conscientes de los
posibles peligros derivados de su
uso. Los nos no podrán llevar a
cabo la limpieza y el mantenimiento
de esta máquina a menos que sean
mayores de ocho años y siempre
bajo la supervisión de un adulto.
Mantenga la máquina y el cable
fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
Esta máquina puede ser utilizada
por personas con discapacidades
físicas, sensoriales o mentales
o que no tengan experiencia o
conocimientos sucientes, siempre
que lo hagan bajo supervisión o
hayan recibido instrucciones sobre
cómo usar la máquina de forma
segura y sean conscientes de los
posibles peligros.
Los niños no podrán utilizar la
máquina como si fuera un juguete.
El fabricante no asumirá ninguna
responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de uso
comercial o manipulación/utilización
inadecuada de la máquina, así como
por cualquier daño que resulte
de su uso para otros propósitos,
manejo incorrecto, reparación por
parte de personal no cualicado o
incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas
eléctricas mortales y de
incendios.
En caso de emergencia,
desenchúfela inmediatamente de la
toma de corriente.
Enchufe la máquina únicamente a
una toma de corriente adecuada,
de fácil acceso y con toma de tierra.
Asegúrese de que la tensión de red
se corresponde con la indicada en la
placa de especicaciones. El uso de
una conexión incorrecta anulará la
garantía.
La máquina solo debe
conectarse tras su instalación.
No tense el cable sobre bordes
alados, no lo je ni lo deje colgar.
Mantenga el cable apartado del
calor y la humedad.
Instrucciones de seguridad/Medidas de segurança 1923
Vista general/Vista geral 24
Primer uso/Primeira utilização 25
Preparación del café/Preparação de café 26
El concepto de ahorro de energía y detección del nivel de agua/
Conceito de poupança de energia e detecção de nível água 27
Programación del volumen de agua/Programação do volume de água 27
Vaciado del sistema antes de un largo periodo de inactividad, para evitar la
congelación o antes de una reparación/
Esvaziamento do sistema antes de um período de não utilização, para proteção
contra o gelo, ou antes de reparação 28
Restablecimiento de los ajustes predeterminados/
Recuperar as denições de fábrica 28
Limpieza/Limpeza 28
Descalcicación/Descalcicação 29–30
Detección de errores/Resolução de problemas 31
Especicaciones/Especicações 31
Póngase en contacto con el Club Nespresso/Contacte o Clube Nespresso 31
Eliminación de residuos y protección del medio ambiente/
Eliminação de resíduos e proteção ambiental 32
Garantía/Garantia 33
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
EN
INSTRUCTION MANUAL 2
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
NO
BRUKERMANUAL
SE
INSTRUKTIONSMANUAL 34
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
FI
KÄYTTÖOHJE 50
TR
KULLANIM KILAVUZU
RU
   66
RO
MANUAL DE INSTRUCIUNI 82
TH
  96
C60
D60
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 18-19 11.10.16 17:22
2322
PT
MEDIDAS DE SEGURANÇA MEDIDAS DE SEGURANÇA
superiores a 8 anos e que estejam
sob a vigilância de um adulto.
• Manter a máquina e o cabo fora
do alcance de crianças com idades
inferiores a 8 anos.
• Esta máquina pode ser usada por
pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas,
ou com falta de experiência e
conhecimentos, caso lhes tenha
sido dada supervisão e instruções
sobre a utilização do aparelho em
total segurança e compreendendo
os potenciais perigos.
• As crianças não devem utilizar a
máquina como um brinquedo.
• O fabricante não assume nenhuma
responsabilidade e a garantia não
será aplicável em caso de utilização
comercial, de manuseamento
inapropriado da máquina, de dano
resultante de uma utilização para
outros ns, de operação danosa, de
reparação não prossional ou de
incumprimento das instruções.
Evite riscos de choque
elétrico fatal e incêndio.
• Em caso de emergência: retire
imediatamente a cha da tomada
elétrica.
Ligue a máquina apenas a
tomadas elétricas apropriadas,
acessíveis e com ligação a terra. A
máquina deve ser ligada apenas
após instalação. Certique-se que
a tensão da fonte de alimentação
é igual à indicada na chapa de
especicações. A utilização de
uma ligação incorreta anula a
garantia.
O equipamento apenas
poderá estar ligado após
instalação.
• Não arraste o cabo de alimentação
sobre extremidades aadas, xe-o
ou deixe-o pendurado.
• Mantenha o cabo de alimentação
longe de fontes de calor e
humidade.
• Se o cabo de alimentação está
danicado, deverá ser substituído
pelo fabricante, por um serviço
reconhecido pelo mesmo ou
pessoas qualicadas, de forma a
evitar qualquer risco.
• Se o cabo de alimentação está
danicado, não use a máquina.
• Devolver a máquina ao Clube
Nespresso ou um agente autorizado
Nespresso.
• Caso seja necessária uma extensão,
use apenas um cabo ligado a
terra com um condutor de secção
transversal de pelo menos 1.5 mm
2
ou adequado à tomada elétrica.
• Para evitar a ocorrência de danos
graves nunca coloque a máquina
sobre ou junto a superfícies quentes
tais como aquecedores, fogões,
fornos, bicos de gás, chamas ou
similares.
• Coloque sempre a máquina sobre
uma superfície horizontal e estável.
A superfície deve ser resistente ao
calor e uidos como a água, café,
descalcicante ou similares.
• Desligue a máquina da tomada
elétrica em longos períodos de
não utilização. Desligue a máquina
puxando pela cha e não pelo
cabo elétrico caso contrário o cabo
poderá car danicado.
• Antes da limpeza e manutenção,
retire a cha da tomada elétrica e
deixe a máquina arrefecer.
• Nunca toque no cabo elétrico com
as mãos molhadas.
• Nunca coloque a máquina total ou
parcialmente em água ou outro
líquido.
• Nunca coloque a máquina ou parte
da mesma na máquina de lavar
louça.
• A combinação de eletricidade e
água é perigosa e pode resultar em
choque elétrico fatal.
• Não abra a máquina. Risco de
tensão elétrica no interior!
• Não coloque nada em nenhuma
abertura. Caso contrário, risco de
incêndio ou choque elétrico!
Evite qualquer risco ao
manusear a máquina.
• Nunca deixe a máquina sozinha
durante a sua utilização.
• Não use a máquina se estiver
danicada ou caso não esteja
em perfeitas condições de
funcionamento. Remova
imediatamente a cha da tomada
elétrica. Contacte o Clube Nespresso
ou um representante Nespresso
autorizado para vericação,
reparação ou programação.
• Uma máquina danicada
pode causar choque elétrico,
queimaduras e incêndio.
• Feche sempre a alavanca por
completo e nunca a levante durante
a utilização. Risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos sob a saída
de café, risco de queimaduras.
• Não coloque os dedos no
compartimento da cápsula ou na
ranhura da cápsula. Perigo de lesão!
• Pode ocorrer perda de água à
volta da cápsula quando esta não
é devidamente perfurada pelas
lâminas e danicar a máquina.
• Nunca use uma cápsula
danicada ou deformada. Se
uma cápsula estiver bloqueada
no compartimento da cápsula,
desligue a máquina e retire da
alimentação elétrica antes de
qualquer operação. Ligue para
o Clube Nespresso ou agente
autorizado Nespresso.
• Encha o reservatório de água
apenas com água fresca e potável.
• Esvazie o reservatório de água caso
a máquina não seja usada durante
um longo período de tempo
(férias, etc.).
• Substitua a água do reservatório
de água quando a máquina não for
usada durante um m de semana
ou um período de tempo similar.
• Não use a máquina sem o
recuperador de pingos e a respetiva
grelha para evitar o derrame de
qualquer líquido nas superfícies
circundantes.
• Não use nenhum detergente com
agente de limpeza forte ou solvente.
Use um pano húmido e um agente
de limpeza suave para limpar a
superfície da máquina.
Para limpar a máquina, use apenas
utensílios de limpeza limpos.
• Ao desembalar a máquina, retire
a película de plástico da grelha de
pingos e deite fora.
• Esta máquina está concebida para
cápsulas Nespresso disponíveis
exclusivamente através do Clube
Nespresso.
Todas as máquinas Nespresso são
sujeitas a controlos rigorosos. São
realizados testes de abilidade
em condições reais em unidades
selecionadas de forma aleatória.
Algumas máquinas poderão, de
facto, apresentar sinais de utilização
prévia.
Nespresso reserva-se o direito de
modicar estas instruções sem aviso
prévio.
Descalcicão
O agente descalcicante Nespresso,
quando usado corretamente,
ajuda a assegurar o correto
funcionamento da sua máquina
durante o seu tempo de vida e a
experiência de degustação do seu
café tão perfeita como no primeiro
dia.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Entregue-as ao utilizador
seguinte.
Este manual também está
disponível em formato PDF
em nespresso.com
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 22-23 11.10.16 17:22
2524
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1 2
3 4
5 6 7
8
Welcome
ES
PT
1 Bandeja antigoteo
Bandeja de pingos
2 Bandeja antigoteo + soporte de taza
Grelha de pingos + Suporte de chávena
3 Contenedor de cápsulas para 911
cápsulas usadas
Recipiente de cápsulas usadas para 9–11
cápsulas
4 Oricio de salida del café
Bico de saída de café
5 Palanca
Alavanca
6 Botón Espresso (taza pequeña)
Botão Espresso (chávena pequena)
7 Botón Lungo (taza grande)
Botão Lungo (chávena grande)
8
Botón de encendido/apagado
Botão LIGAR / DESLIGAR
9 Tapa del depósito de agua
Tampa do depósito de água
10 Depósito de agua
Depósito de água
Contenido del embalaje
Contéudo de embalagem
Máquina de café
Máquina de Café
Cápsulas Nespresso de muestra
Oferta para degustação de cápsula
Nespresso
Carpeta «Bienvenido a Nespresso»
Pasta «Bem-vindo à Nespresso»
Manual del usuario
Manual de Instruções
Lea antes las instrucciones de seguridad para evitar posibles riesgos de descargas eléctricas mortales
e incendio/Leia primeiro as medidas de segurança, para evitar riscos de choque eléctrico fatal e incêndio
VISTA GERAL
Ligue a máquina à rede eléctrica.
Remova o tanque de água e o recipiente de
cápsulas usadas. Ajuste o comprimento do cabo,
através do espaço debaixo da máquina para o
armazenar.
Remova a folha plástica da grelha de pingos.
Coloque o cabo remanescente na guia debaixo
da máquina, voltando a posicionar a máquina
correctamente.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
O depósito de água pode ser manuseado pela
respectiva tampa.
Coloque um recipiente debaixo da saída de café e
prima o botão lungo, para enxaguar a máquina.
Repita três vezes.
Enxagúe o depósito de água, antes de o encher
com água potável.
Ligue a máquina. Ambos os botões de café
e do recipiente de cápsulas intermitentes:
Em aquecimento durante aproximadamente
25 segundos. Luz xa: pronta.
VISTA GENERAL/
Enchufe la máquina a la red eléctrica.
Retire el depósito de agua y el contenedor de
cápsulas usadas. Ajuste la longitud del cable
utilizando el espacio de almacenaje del cable que
hay debajo de la máquina.
Retire la capa de plástico de la bandeja antigoteo.
Inserte el cable sobrante en la guía de cable que
hay debajo de la máquina y vuelva a colocarla
bien.
PRIMER USO/
Para sacar el depósito de agua, tire de la tapadera.
Coloque un recipiente bajo la salida del café y
pulse el botón Lungo para enjuagar la máquina.
Repita tres veces esta operación.
Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo de
agua potable.
Encienda la máquina. Luz intermitente en ambos
botones de café y del contenedor de cápsulas:
calentamiento durante unos 25 segundos. Luz
continua: preparada.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 24-25 11.10.16 17:22
2726
5
6 7
8
1 2 3 4
1 2 3 4
21
3 4
ES
PT
No levante nunca la palanca mientras la máquina está en
funcionamiento y consulte las instrucciones de seguridad para evitar
posibles daños durante el uso de la máquina/Nunca levante a alavanca
durante a operação e consulte as medidas de segurança, para evitar
possíveis queimaduras enquanto opera a máquina
Durante o aquecimento, pode premir o botão de
café enquanto está intermitente. O café vai então
uir automaticamente quando a máquina estiver
pronta.
Para um copo de Latte Macchiato, levante o
suporte de chávenas para a posição vertical. Irá
cair automaticamente quando remover o copo,
para evitar gotas nas superfícies da sua cozinha.
Retire o copo. Levante e baixe a alavanca para
ejectar a cápsula para o contentor de cápsulas
usadas.
PROGRAMAÇÃO DO VOLUME DE ÁGUA
Prima e mantenha premido o botão Espresso
ou Lungo.
Solte o botão no nível de volume desejado.
CONCEITO DE POUPANÇA DE ENERGIA E DETECÇÃO DE NÍVEL ÁGUA
Para poupar energia, desligue a máquina quando não a está a utilizar. Desligar Automaticamente: la
máquina desliga automaticamente após 9 minutos de inactividade.
Para aumentar a duração de inactividade de
9 para 30 minutos: Desligue a máquina, pressione
os botões Espresso e Lungo simultaneamente e
prima o botão Ligar/Desligar.
O novo nível de volume desejado está agora
memorizado.
Encha o depósito de água e insira a cápsula.
Luzes vermelhas acesas: depósito de água vazio.
Encha-o com água potável. Esvazie e enxagúe
o recipiente de cápsulas usadas e a bandeja de
pingos.
Prima botão Espresso (40 ml) ou botão Lungo
(110 ml). Preparação pára automaticamente. Para
parar o uxo de café ou para encher mais, prima
novamente.
Ligue a máquina. Luzes intermitentes: em
aquecimento durante aprox. 25 s. Luzes Fixas:
pronta.
Baixe a alavanca e coloque uma chávena debaixo
da saída de café.
PREPARAÇÃO DE CA
Enxagúe, depois encha o depósito com água
potável. O depósito de água pode ser manuseado
pela respectiva tampa.
Levante a alavanca na totalidade e insira a
cápsula.
Puede pulsar el botón de café mientras la
máquina se calienta (luz intermitente). En ese
caso, el café saldrá automáticamente cuando la
máquina esté lista.
Para preparar un Latte Macchiato, pliegue la
rejilla antigoteo y colóquela en posición vertical.
Volverá a caer de nuevo cuando retire el vaso para
evitar que caigan gotas sobre las supercies de
su cocina.
Retire la taza. Levante y cierre la palanca para
expulsar la cápsula de forma que caiga en el
contenedor de cápsulas usadas.
PROGRAMACIÓN DEL VOLUMEN DE AGUA/
Mantenga pulsado el botón Espresso o Lungo.
Suelte el botón una vez llegue al volumen
deseado.
EL CONCEPTO DE AHORRO DE ENERGÍA Y DETECCIÓN DEL NIVEL DE AGUA/
Para ahorrar energía, apague la máquina cuando no la utilice. Apagado automático: la máquina se
detendrá automáticamente 9 minutos después del último uso.
Para prolongar la desconexión automática de
9 a 30 minutos: apague la máquina, pulse los
botones Espresso y Lungo simultáneamente y, a
continuación, pulse el interruptor de encendido/
apagado.
El volumen de agua se memoriza en ese instante.
Llene el depósito de agua e introduzca la cápsula.
Luz roja encendida: el depósito de agua está
vacío. Rellene el depósito de agua con agua
potable. Vacíe y enjuague el contenedor de
cápsulas usadas y la bandeja antigoteo.
Pulse el botón Espresso (40 ml) o
Lungo (110 ml). La preparación se detendrá
automáticamente. Vuelva a pulsar para detener el
ujo de café o seguir llenando la taza.
Encienda la máquina. Luz intermitente: la
máquina necesita aproximadamente. 25
segundos para calentarse. Luz ja: la máquina
está lista.
Baje la palanca y coloque una taza bajo la salida
del café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ/
Enjuague el depósito de agua antes de llenarlo de
agua potable. Para sacar el depósito de agua tire
de la tapadera.
Levante por completo la palanca e introduzca
la cápsula.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 26-27 11.10.16 17:22
2928
1 2 3 4
1 2 1
1 2 3 4
5 6 7 8
ES
PT
No sumerja nunca la máquina
o parte de ella en el agua/Nunca
mergulhe a máquina ou alguma
peça em água
Duración aproximada: 15 minutos/Duração aprox. 15 minutos
ESVAZIAMENTO DO SISTEMA ANTES DE UM PERÍODO DE NÃO UTILIZAÇÃO, PARA PROTEÇÃO CONTRA O GELO, OU ANTES DE REPARAÇÃO
Desligue a máquina.
Máquina desliga automaticamente.
LIMPEZA
RECUPERAR AS DEFINIÇÕES DE FÁBRICA
Desligue a máquina.
Prima e mantenha premido o botão de chávena
Lungo e Ligue a máquina.
Prima e mantenha premido o botão Espresso e
Ligue a máquina. Espera até que não saia mais
água.
Remova o depósito de água. Coloque um
recipiente debaixo da saída de café.
Para montar o suporte de chávenas e a bandeja
de pingos: Retire a grelha, coloque-os lado a
lado e encaixe a bandeja de pingos no suporte
de chávenas.
Limpe o bico de saída de café com um pano
húmido regularmente.
DESCALCIFICAÇÃO
Esvazie a bandeja de pingos e o recipiente de
cápsulas usadas.
Encha o Depósito de água com 0.5 L de água e
adicione o líquido descalcicante Nespresso.
Coloque o recipiente (volume mínimo: 0.6 L)
debaixo da saída de café.
Remova a cápsula e feche a alavanca.
Chávena Espresso: 40 ml. Chávena Lungo:
110 ml.
Não utilize nenhum agente de limpeza
abrasivo ou com solventes. Não coloque na
máquina de lavar louça.
Ligue a máquina.
Prima simultâneamente ambos os botões de café
durante 3 segundos. Vão comar a piscar.
Luz intermitente: em aquecimento. Luz Fixa:
pronta.
Prima o botão Lungo e espere até o depósito de
água estar vazio.
VACIADO DEL SISTEMA ANTES DE UN LARGO PERIODO DE INACTIVIDAD, PARA EVITAR LA CONGELACIÓN O ANTES DE UNA REPARACIÓN/
Apague la máquina.
La máquina se apaga automáticamente.
LIMPIEZA/RESTABLECIMIENTO DE LOS AJUSTES PREDETERMINADOS/
Apague la máquina.
Mantenga pulsado el botón Lungo y encienda la
máquina.
Pulse de modo continuado el botón Espresso y
ponga la máquina en funcionamiento. Espere
hasta que no salga agua.
Retire el depósito de agua. Baje la palanca.
Coloque un recipiente bajo la salida del café.
Para montar el soporte de la taza y la bandeja
antigoteo: retire la rejilla, colóquelas una junto
a otra y sujete la bandeja antigoteo al soporte
de la taza.
Limpie con regularidad el oricio de salida del
café con un paño húmedo.
DESCALCIFICACIÓN/
Vacíe la bandeja antigoteo y el contenedor de
cápsulas usadas.
Llene el depósito de agua con medio litro de agua
y añada el líquido de descalcicación Nespresso.
Coloque un recipiente (volumen mínimo: 0.6 l)
bajo el oricio de salida del café.
Retire la cápsula y cierre la palanca.
Taza Espresso: 40 ml. Taza Lungo: 110 ml.
No use ningún producto de limpieza agresivo
o con disolventes. No coloque la máquina en el
lavavajillas.
Encienda la máquina. Pulse los dos botones de café simultáneamente
durante 3 segundos. Empezarán a parpadear.
Luz intermitente: calentamiento. Luz continua:
preparada.
Pulse el botón Lungo y espere hasta que el
depósito de agua esté vacío.
Lea las medidas de seguridad que se indican en el kit de descalcicación y consulte la tabla para conocer la
frecuencia de uso (vea la página 30)/Leia as medidas de segurança na embalagem do descalcicante e consulte a
tabela para a frequência de utilização (página 30)
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 28-29 11.10.16 17:22
3130
9 10 11 12
fH
36
18
0
20
10
0
1000
2000
4000
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fh
dh
CaCO
3
dH
ES
PT
Tazas, Chávenas (40 ml)
220-240 V, 50-60 Hz, <1260 W
max
19 bar
~ 3 kg
0.7 L
11.1 cm 23.5 cm 32.6 cm
Dureza da água: Descalcicar após:
Escala Francesa
Escala Alemã
Carbonato de cálcio
AVISO
A solução de descalcicação pode ser prejudicial. Evite o contato com os olhos, a pele e outras superfícies de contato. É recomendável usar o kit de des-
calcicação Nespresso disponibilizado pelo Nespresso Club, pois ele é especicamente adaptado a sua máquina. Não use outros produtos (como vinagre)
que podem afetar o gosto do café. A tabela a seguir indicará a frequência de descalcicação necessária para obter o desempenho ideal da sua máquina,
com base na dureza da água. Para obter informões adicionais sobre a descalcicação, entre em contato com o Nespresso Club.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ESPECIFICAÇÕES
CONTACTE O CLUBE NESPRESSO
Para informação adicional, em caso de problema
ou simplesmente para ser aconselhado, contacte o
Clube Nespresso. Os contactos do Clube Nespresso
poderão ser encontrados na pasta «Bem-vindo à
Nespresso», na embalagem da sua máquina ou em
www.nespresso.com
Sem Luz.
A máquina desligou-se automaticamente; prima o botão Ligar/Desligar.
Verique a alimentação eléctrica: cha, tensão, fusível.
Nenhum café, nenhuma água.
Verique o depósito de água, se estiver vazio, encha-o com água potável. Descalcique se necessário.
Levante a alavanca. Prima um botão de café e espere até que a água saia.
Café não sai sucientemente
quente.
Pré-aqueça a chávena. Descalcique a máquina se necessário.
A alavanca não fecha
completamente.
Esvazie o recipiente de cápsulas usadas / Verique que não está nenhuma cápsula bloqueada dentro da
máquina.
Fuga ou uxo normal de café.
Verique que o depósito de água está bem posicionado.
Intermitência irregular.
Contacte o Clube Nespresso.
Saia do modo de descalcicação (consulte parágrafo de descalcicação).
Não sai café, apenas água (apesar
de cápsula inserida).
Em caso de diculdades, contacte o Clube Nespresso.
Máquina desliga-se por si.
Para poupar energia a máquina irá desligar-se, após 9 minutos de inactividade. Consulte parágrafo
«Conceito de poupança de energia».
Luz frontal é vermelha.
Depósito de água está vazio ou necessita ser limpo.
Reencha o depósito de água com a solução
descalcicante recolhida no recipiente e repita
o passo 8.
Para sair do modo descalcicante, prima ambos
os botões simultâneamente por um segundo. A
máquina está agora pronta para utilização.
Esvazie e enxagúe o depósito de água. Encha com
água potável.
Quando a máquina estiver pronta, prima o botão
Lungo para enxaguar a máquina.
Dureza del agua: Descalcicar después de:
Grado francés
Grado alemán
Carbonato de calcio
AVISO
La solución de descalcicación puede ser irritante. Evite todo contacto con los ojos, la piel y las supercies de la cocina. Le recomendamos que utilice el
kit de descalcicación Nespresso que encontrará en el Club Nespresso, ya que está diseñado especícamente para su máquina. No utilice otros productos
(como vinagre) que puedan afectar al sabor del café. La tabla siguiente indica la frecuencia de descalcicación recomendada para el rendimiento óptimo
de la máquina según la dureza del agua. Si desea más información sobre el proceso de descalcicación, póngase en contacto con el Club Nespresso.
DETECCIÓN DE ERRORES/
ESPECIFICACIONES/
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL
CLUB NESPRESSO/
Para obtener más información, en caso de dicultades
o si desea consejos, llame al Club Nespresso. Encontrará
la información de contacto del Club Nespresso en la
carpeta «Bienvenido a Nespresso» de la caja de su
máquina o en nespresso.com
No hay luz.
La máquina se ha parado automáticamente. Pulse el botón de encendido/apagado.
Controle los elementos eléctricos: toma, voltaje y fusibles.
No hay café ni agua.
Compruebe el depósito de agua y rellénelo con agua potable si está vacío. Descalcique si es necesario.
Levante la palanca. Pulse un botón de café y espere a que salga el café.
El café no sale lo sucientemente
caliente.
Precaliente la taza. Realice una descalcicación si es necesario.
La palanca no puede cerrarse
del todo.
Vacíe el contenedor de cápsulas y compruebe que no ha quedado ninguna cápsula bloqueada dentro de la
máquina.
Goteo o ujo anormal de café.
Compruebe que el depósito de agua esté bien colocado.
Parpadeo a intervalos irregulares.
Llame al Club Nespresso.
Finalice el proceso de descalcicación (vea el apartado de descalcicación).
No sale café, tan solo agua (a pesar
de haber introducido una cápsula).
Si tiene cualquier problema, llame al Club Nespresso.
La máquina se apaga
automáticamente.
Para ahorrar energía, la máquina se apaga automáticamente tras 9 minutos de inactividad. Vea el apartado
sobre «El concepto de ahorro energético».
La luz frontal se enciende en rojo.
El depósito de agua está vacío o debe limpiarse.
Llene el depósito de agua con la solución de
descalcicación usada que habrá recogido en el
recipiente y repita una vez el paso número 8.
Para salir del modo de descalcicación, pulse
los dos botones simultáneamente durante 1
segundo. La máquina está preparada para su uso.
Vacíe y enjuague el depósito de agua. Llénelo de
agua potable.
Cuando la máquina esté preparada, pulse el
botón Lungo para aclararla.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 30-31 11.10.16 17:22
3534
NO
SE
Sikkerhetsinstrukser/Säkerhetsföreskrifter 35–39
Oversikt/Översikt 40
Førstegangs bruk/Första användningen 41
Kaetilberedning/Kaeberedning 42
Energisparing og rett vannmengde/
Energibesparing samt identiering av vattenmängd 43
Programmering av vannmengde/Programmering av vattenmängd 43
Tøm systemet før en lengre periode uten bruk, for frostbeskyttelse eller før
en reparasjon/Tömning av systemet innan en period av icke-användning, för
frostskydd, eller innan en reparation 44
Gjenopprett fabrikkinnstillingene/Återställning till fabriksinställning 44
Rengjøring/Rengöring 44
Avkalking/Avkalkning 45–46
Feilsøking/Felsökning 47
Spesikasjoner/Specikationer 47
Kontakt Nespresso Club/Kontakta Nespresso Club 47
Avfallshåndtering og miljøhensyn/Återvinning och miljöskydd 48
Garanti/Garanti 49
ADVARSEL:
sikkerhetstiltakene følger
med apparatet. Les dem
nøye før du begynner å
bruke det nye apparatet.
Oppbevar dem et sted der
du senere kan nne dem og
bruke dem.
ADVARSEL: når du ser
dette skiltet, bør du lese
sikkerhetsinstruksene for å
unngå skader.
INFORMASJON: når du
ser dette skiltet, bør du lese
rådene for trygg og korrekt
håndtering av apparatet.
Apparatet er utviklet for å
tilberede drikker i henhold til
disse instruksjonene.
Ikke bruk apparatet til annet enn
det det er ment for.
Dette apparatet er utviklet for
innendørs bruk uten ekstreme
temperaturforhold.
Apparatet må beskyttes mot
direkte sollys, overdrevent
vannsøl og fuktighet.
Apparatet er kun tiltenkt
hjemmebruk og lignende, for
eksempel: kjøkkenområder i
butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer eller til bruk for
gjester ved hoteller, moteller og
andre overnattingsmiljøer.
Dette apparatet kan brukes av
barn fra 8 år og oppover så lenge
de er under overvåkning og har
fått instruksjoner om hvordan
bruke apparatet på en trygg måte
og er klar over eventuelle farer.
Rensing og vedlikehold skal ikke
gjøres av barn så lenge de ikke er
over 8 år og under overvåkning
av en voksen person. Hold
apparatet og ledningen utenfor
rekkevidde for barn under 8 år.
Dette apparatet kan brukes
av personer med reduserte
fysiske, sensoriske eller psykiske
egenskaper, eller av personer
med redusert kunnskap og
erfaring, så lenge de får
instruksjoner om riktig og trygg
bruk og er klar over farene
involvert.
Barn må ikke se på dette
apparatet som et leketøy.
Produsenten påtar seg intet
ansvar for – og garantien vil
ikke dekke – noen kommersiell
bruk, upassende håndtering
eller bruk av apparatet, skader
som oppstår som følge av
bruk til andre formål, feilaktig
betjening, reparasjoner utført
av ikke-profesjonelle eller
manglende overholdelse av disse
instruksene.
Unngå risiko for dødelig
elektrisk støt og brann.
I nødstilfeller: Trekk støpselet
umiddelbart ut av stikkontakten.
Koble alltid apparatet til en
egnet og lett tilgjengelig jordet
stikkontakt. Apparatet må
ikke tilkobles strøm før det er
montert. Sørg for at strømkilden
har samme spenning som
apparatet. (Se merkeskiltet.)
Garantien gjelder ikke ved
tilkobling til feil strømuttak.
Maskinen må kun tilkobles
etter installasjon.
Strømledningen bør ikke trekkes
over skarpe kanter, festes med
klemmer eller henge fritt.
Hold strømledningen unna varme
og damp.
Dersom strømledningen blir
skadet, må den skiftes ut av
produsenten, produsentens
servicerepresentant eller en
tilsvarende kvalisert person for å
unngå all risiko.
Maskinen må ikke brukes dersom
strømledningen er skadet.
Returner apparatet til Nespresso
Club.
SIKKERHETSINSTRUKSER
Nespresso är ett exklusivt kaesystem som skapar den perfekta espresson, varje gång.
Alla maskiner är utrustade med ett unikt bryggningssystem med garanterat tryck på upp till 19 bar. Varje parameter har beräknats med stor precision för att säkerställa att alla aromerna kan utvinnas så att
kaet får fyllighet och en exceptionellt tjock crema skapas.
INNEHÅLL
Läs instruktionerna och säkerhetsföreskrifterna innan du annder maskinen.
Les instruksjonene og sikkerhetsforskriftene før du tar apparatet i bruk.
Nespresso, et eksklusivt system for å lage perfekt espresso hver eneste gang.
Alle maskiner er utstyrt med et unikt uttrekkssystem som garanterer opptil 19 bar trykk. Hver av parameterne har blitt kalkulert med stor presisjon for å sikre at all aroma kan trekkes ut for å gi kaen en fylde
og en herlig tykk og myk crema.
INNHOLD/
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
EN
INSTRUCTION MANUAL 2
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
NO
BRUKERMANUAL
SE
INSTRUKTIONSMANUAL 34
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
FI
KÄYTTÖOHJE 50
TR
KULLANIM KILAVUZU
RU
   66
MANUAL DE INSTRUCIUNI 82
TH
  96
C60
D60
RO
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 34-35 11.10.16 17:22
4140
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
1 2
3 4
5 6 7
8
Welcome
NO
SE
1 Dryppefat
Droppskål
2 Drypperist + koppholder
Droppgaller + kopphållare
3 Kapselbeholder for 9–11 brukte kapsler
Kapselbehållare för 9–11 använda kapslar
4 Kaeutløp
Kaemunstycke
5 Håndtak
Handtag
6 Espressoknapp (liten kopp)
Espressoknapp (liten kopp)
7 Lungoknapp (stor kopp)
Lungoknapp (stor kopp)
8
/AV-knapp
/AV-knapp
9 Lokk til vanntank
Lock till vattenbehållaren
10 Vanntank
Vattenbehållare
Forpakningen inneholder
Förpackningen innehåller
Kaemaskin
Kaemaskin
Nespresso kapsler – smaksprøve
Provsmakningsbox med
Nespresso-kapslar
«Velkommen til Nespresso»-hefte
Informationsfolder; «Välkommen
till Nespresso»
Brukermanual
Instruktionsmanual
Les sikkerhetsforskriftene for å unngå elektrisk støt og brann/
Läs först säkerhetsföreskrifterna för att undvika dödlig elektrisk stöt och brand
ÖVERSIKT
Sätt i kontakten i vägguttaget.
Avlägsna vattenbehållaren och kapselbehållaren.
Justera kabellängden med hjälp av
förvaringsplatsen under maskinen.
Avlägsna plastlmen från droppgallret.
Fäst resten av kabeln i kabelhållaren
under maskinen och res maskinen igen.
FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
Vattenbehållaren kan lyftas upp genom att ta
tag i locket.
Placera en behållare under kaemunstycket och
tryck på lungoknappen för att rengöra maskinen.
Upprepa detta tre gånger.
Skölj vattenbehållaren innan du
fyller den med drickbart vatten.
Sätt på maskinen. Både kaeknapparna och
kapselbehållaren blinkar under uppvärmning i
ca 25 sekunder. Fast ljus innebär att maskinen är
redo för användning.
OVERSIKT/
Sett ledningen i stikkontakten.
Fjern vanntanken og kapselbeholderen.
Juster ledningslengden ved hjelp av
oppbevaringsfunksjonen under maskinen.
Fjern plastikkfolien fra drypperisten.
Fest resten av ledningen i ledningsholderen
under maskinen og reis maskinen opp igjen.
FØRSTEGANGS BRUK/
Vanntanken kan løftes opp ved å ta tak i lokket.
For å rengjøre maskinen, sett en beholder under
kaeutløpet og trykk på lungoknappen. Gjenta
dette tre ganger.
Skyll vanntanken før fylling. Start maskinen. Begge kaeknappene ,samt
kapselbeholderen vil blinke under oppvarming
i ca. 25 sekunder. Når lyset er fast, er maskinen
klar til bruk.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 40-41 11.10.16 17:22
4342
5
6 7
8
1 2 3 4
1 2 3 4
21
3 4
NO
SE
Løft aldri håndtaket når maskinen er i gang, og les
sikkerhetsforskriftene for å unngå skade når maskinen er i gang/
Lyft aldrig handtaget när maskinen är igång och läs säkerhets-
anvisningarna för att undvika eventuella skador när maskinen är ing
Vid användning av ett Latte Macchiatoglas vik in
droppgallret så att det står upprätt. Det kommer
automatiskt att trilla ner igen, efter att du tagit
bort glaset, för att undvika vätskedroppar på dina
ksytor.
Ta koppen. Lyft och stäng handtaget för att
kapseln ska falla ner i behållaren för använda
kapslar.
Under uppvärmning, kan du trycka på kae-
knappen när den fortfarande blinkar. Kaet ödar
då ut automatiskt när maskinen är redo.
PROGRAMMERING AV VATTENMÄNGD
Tryck och håll ner espresso- eller lungoknappen.
Släpp knappen vid önskad vattenmängd.
ENERGIBESPARING SAMT IDENTIFIERING AV VATTENMÄNGD
För att spara energi, stäng av maskinen när den inte används. Automatisk avstängning: maskinen
kommer automatiskt att stängas av efter 9 minuter om den inte används.
För att utöka tiden för automatisk avstäng ning
från 9 till 30 minuter: Stäng av maskinen. Tryck
och håll ner espresso- och lungoknapparna
samtidigt. Tryck därefter ner PÅ/AV-knappen.
Vattenmängden har nu ändrats och sparats.
Nästa gång är det den sparade vattenmängden
som man får.
Fyll vattenbehållaren och sätt i en kapsel.
När den röda lampan, i bakgrunden, lyser är
vattenbehållaren tom. Fyll därmed behållaren
med drickbart vatten. Töm och skölj den använda
kapselbehållaren och droppbrickan.
Tryck på Espresso (40 ml) eller Lungo
(110 ml). Tillredningen kommer automatiskt att
stoppas. För att stoppa kaeödet eller för att
fylla på mer kae, tryck igen.
Sätt på maskinen. Blinkande ljus: maskinen
värms upp i ca 25 sek. Fast ljus: maskinen är redo
för användning.
Stäng handtaget och placera en kopp under
kaemunstycket.
KAFFEBEREDNING
Skölj vattenbehållaren och fyll den med drickbart
vatten. Vattenbehållaren kan lyftas upp genom
att ta tag i locket.
För handtaget ända upp och lägg i kapseln.
Dersom du ønsker å bruke et stort Latte-glass,
kan du vippe dryppefatet opp. Det vil automatisk
falle ned igjen når du erner glasset slik at du
unngår kaedrypp på kjøkkenbenken.
Ta koppen før du løfter og lukker igjen håndtaket
for å løse ut kapselen (faller ned i beholderen for
brukte kapsler).
Under oppvarming, kan du trykke på knapp for
kae når den fremdeles blinker. Tilberedningen
vil begynne når maskinen er klar.
PROGRAMMERING AV VANNMENGDE/
Trykk og hold espresso- eller lungoknappen.
Slipp knappen ved ønsket vannmengde.
ENERGISPARING OG RETT VANNMENGDE/
For å spare strøm,skru av maskinen når den ikke er i bruk. Automatisk «power o»: Maskinen vil
skru seg av automatisk etter 9 minutter uten å ha vært i bruk.
For å øke «Power o» til å vare i 30 minutter
istedenfor i 9 minutter: kontroller at maskinen er
skrudd av. Hold Espresso- og lungoknappen inne
samtidig og trykk på AV/PÅ-knappen.
Vannmengden er nå lagret.
Fyll vanntanken og sett inn en kapsel.
Når det røde lyset lyser er vanntanken tom. Fyll
opp tanken igjen. Deretter, tøm og vask den
brukte kapselbeholderen og dryppefatet.
Trykk Espresso (40 ml) eller trykk Lungo
(110 ml). For å stoppe manuelt eller for å fylle på
kae, trykk en gang til.
Skru på maskinen. Ved blinkende lys: maskinen
varmer opp i ca. 25 sekunder. Fast lys: klar til
bruk.
Senk håndtaket og plasser koppen under
kaeutløpet.
KAFFETILBEREDNING/
Skyll vanntanken. Vanntanken kan løftes opp ved
å ta tak i lokket.
ft hendelen helt og sett inn kapselen.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 42-43 11.10.16 17:22
4544
1 2 3 4
1 2 1
1 2 3 4
5 6 7 8
NO
SE
Apparatet eller apparatdeler må
aldri nedsenkes i vann/
Maskinen
eller maskindelar får aldrig sänkas
ned i vatten
Varighet ca.15 minutter/Varaktighet ca 15 minuter
Les sikkerhetsforskriftene på avkalkingspakken og se tabellen for bruksfrekvens (side 46)/
Läs säkerhetsanvisningarna på avkalkningspaketet och se tabellen för användningsfrekvens (sida 46)
TÖMNING AV SYSTEMET INNAN EN PERIOD AV ICKEANVÄNDNING, FÖR FROSTSKYDD, ELLER INNAN EN REPARATION
Stäng av maskinen.
Maskinen stängs av automatiskt.
RENGÖRINGÅTERSTÄLLNING TILL FABRIKSINSTÄLLNING
Stäng av maskinen.
Tryck och håll ner lungoknappen och sätt
samtidigt på maskinen.
Tryck och håll ner espressoknappen och sätt
därefter på maskinen. Vänta tills det inte kommer
ut mer vatten.
Avlägsna vattenbehållaren. Stäng handtaget.
Placera en behållare under kaemunstycket.
För ihopsättning av kopphållaren och
droppbrickan: ta bort gallret och placera dem vid
sidan av varandra. Placera därefter droppbrickan i
haken på kopphållaren.
Rengör kaemunstycket regelbundet med en
fuktig trasa.
AVKALKNING
Töm droppskålen och kapselbehållaren.
Fyll vattenbehållaren med 0.5 L vatten och tillsätt
Nespresso-avkalkningsvätskan.
Placera en behållare (på minst 0.6 L) under
kaemunstycket.
Avlägsna kapseln och stäng handtaget.
Espressokopp: 40 ml; Lungokopp: 110 ml.
Använd inte starka rengöringsmedel. Får ej
diskas i diskmaskin.
Sätt på maskinen.
Tryck på båda kaeknapparna samtidigt i tre
sekunder. De kommer att börja blinka.
Blinkande ljus: uppvärmning. Fast ljus: maskinen
är klar för användning.
Tryck på lungoknappen och vänta tills vatten-
behållaren är tom.
TØM SYSTEMET FØR EN LENGRE PERIODE UTEN BRUK, FOR FROSTBESKYTTELSE ELLER FØR EN REPARASJON/
Skru av maskinen.
Maskinen skrus av automatisk.
RENGJØRING/GJENOPPRETT FABRIKKINNSTILLINGENE/
Skru av maskinen.
Trykk og hold lungoknappen inne og sett på
apparatet.
Trykk og hold espressoknappen inne og sett på
apparatet. Vent til det ikke kommer ut mer vann.
Fjern vanntanken. Løft håndtaket. Sett inn en
beholder under kaeutløpet.
For å montere koppholderen og dryppefatet,
plassér dem ved siden av hverandre og klem inn
dryppefatet i koppholderen.
Rengjør kaeutløpet jevnlig med en fuktig klut.
AVKALKING/
Tøm dryppefatet og kapselbeholderen. Fyll vanntanken med 0.5 L vann og tilsett
Nespresso -avkalkingsvæske.
Plasser en beholder (på minst 0.6 lL) under
kaeutløpet.
Fjern kapsel og lukk håndtaket.
Espressokopp: 40 ml; Lungokopp: 110 ml.
Bruk ikke sterke rengjøringsmidler. Må ikke
vaskes i oppvaskmaskin.
Start maskinen. Trykk på begge kaeknappene samtidig i tre
sekunder. De begynner å blinke.
Blinkende lys: varmer opp. Konstant lys:
maskinen er klar.
Trykk lungoknappen og vent til vanntanken er
tom.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 44-45 11.10.16 17:22
4746
9 10 11 12
fH
36
18
0
20
10
0
1000
2000
4000
CaCO
3
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
fh
dh
CaCO
3
dH
NO
SE
Kopper, Koppar (40 ml)
220- 240 V, 50-60 Hz, <1260 W
max
19 bar
~ 3 kg
0.7 L
11.1 cm 23.5 cm 32.6 cm
Vattnets hårdhet: Avkalka efter:
Fransk grad
Tysk grad
Kalk
VARNING
Avkalkningsvätskan kan vara skadlig. Undvik kontakt med ögon, hud och ytor. Vi rekommenderar Nespresso-avkalkningsvätska, som nns tillgängligt
från Nespresso Club, eftersom den är specialanpassad för din maskin. Annd inte andra produkter (såsom viger) som kan påverka kaets smak.
Följande tabell indikerar avkalkningsfrekvensen för optimal prestanda av din maskin, baserat på vattnets hårdhet.
För mer information om avkalkning, kontakta Nespresso Club.
FELSÖKNING SPECIFIKATIONER
KONTAKTA NESPRESSO CLUB
För mer information, vid problem eller för att få råd,
kontakta Nespresso Club. Kontaktinformation till
Nespresso Club nns i informationsfoldern «Välkommen
till Nespresso» som medföljer din maskin eller på
www.nespresso.com
Inget ljus.
Maskinen har stängts av automatiskt; tryck på PÅ/AV-knappen.
Kontrollera strömmen: ledning, spänning och säkring.
Inget kae, inget vatten.
Kontrollera vattenbehållaren, fyll den med drickbart vatten om den är tom. Avkalka den om
nödvändigt.
Lyft handtaget. Tryck på en kaeknapp och vänta tills vattnet kommer ut.
Kaet är inte tillräckligt varmt.
Förvärm koppen. Avkalka om nödvändigt.
Handtaget stängs inte helt.
Töm kapselbehållaren/Kontrollera att ingen kapsel sitter fast på insidan av maskinen.
Läckage eller onormalt kaeöde.
Kontrollera att vattenbehållaren är rätt placerad.
Ljuset blinkar oregelbundet.
Ring Nespresso Club.
Avsluta avkalkningsproceduren (se avsnittet om avkalkning).
Inget kae, bara vatten (trots att
kapseln är ditsatt).
Vid problem, ring Nespresso Club.
Maskinen stänger av sig själv.
För att spara energi kommer maskinen automatiskt att stängas av efter 9 minuter om den inte används.
Se avsnittet om «Energibesparing».
Ljuset framtill är rött.
Vattenbehållaren är tom eller behöver rengöras.
Fyll vattenbehållaren med den använda av-
kalkningslösningen från behållaren och upprepa
steg 8.
För att avsluta avkalkningsinställningen, tryck ner
båda knapparna samtidigt i en sekund. Maskinen
är nu redo att användas.
Töm och skölj vattenbehållaren. Fyll den med
drickbart vatten. När maskinen är redo igen, tryck på
lungoknappen för att rengöra den.
Vannets hardhet: Avkalk etter:
Fransk grad
Tysk grad
Kalk
ADVARSEL
Avkalkingsvæsken kan være skadelig. Unngå kontakt med øyne, hud og overater. Vi anbefaler Nespresso avkalkningssett som er tilgjengelig gjennom
Nespresso Club da dette er spesielt utviklet for din maskin. Bruk aldri andre produkter enn Nespresso avkalkingssett da andre produkter kan skade
maskinen. Følgende tabell indikerer avkalkingsfrekvensen for optimal ytelse basert på vannets hardhet. For mer informasjon om avkalking, kontakt
Nespresso Club.
FEILSØKING/ SPESIFIKASJONER/
KONTAKT NESPRESSO CLUB/
For nærmere informasjon, ved feil eller for råd, kontakt
Nespresso Club. Kontaktopplysninger til Nespresso Club
ns i «Velkommen til Nespresso»- permen, eller på
www.nespresso.com
Ingen lys.
Maskinen er avstengt, trykk på PÅ/AV-knappen.
Sjekk strømmen: ledning, spenning, sikring.
Ingen kae, ikke noe vann.
Sjekk vanntanken, fyll den med rent vann hvis den er tom. Avkalk om nødvendig.
Løft håndtaket. Trykk på en av kaeknappene og vent til vann kommer ut.
Kaen er ikke tilstrekkelig varm.
Forvarm koppen. Avkalk om nødvendig.
Håndtaket lukkes ikke helt.
Tøm kapselbeholderen / Sjekk at ingen kapsler sitter fast inni maskinen.
Lekkasje eller vanlig kaeyt.
Sjekk at vanntanken er plassert riktig.
Lysene blinker uregelmessig.
Kontakt Nespresso Club.
Avslutt avkalkingsprosedyre (se avsnitt om avkalking).
Ingen kae, bare vann (til tross for
innsatt kapsel).
Ved problemer, ring Nespresso Club.
Maskinen skrur av seg selv.
For å spare strøm vil maskinen skru av seg selv etter 9 minutter uten bruk. Se kapittel om
energisparing.
Frontlyset er rødt.
Vanntanken er tom eller trenger å vaskes.
Fyll vanntanken med den brukte
avkalkingsløsningen fra beholderen og gjenta
steg 8.
For å avslutte avkalkingsmodus, trykk begge
knappene samtidig i ett sekund. Maskinen er nå
klar til bruk.
Tøm og skyll vanntanken. Fyll den med rent vann. Når du er ferdig, trykk lungoknappen for å
rengjøre maskinen.
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 46-47 11.10.16 17:22
4948
NO
SE
GARANTI
Nespresso garanterar att denna produkt är fri från materialfel och tillverkningsfel under en period av fem (5) år. Garantiperioden börjar vid inköpsdatum och Nespresso kräver att köparen uppvisar det ursprungliga
inköpskvittot för att fastställa inköpsdatum. Under garantiperioden kommer Nespresso, efter egen bedömning, antingen att reparera eller byta ut defekta produkter. Utbytesprodukter eller reparerade delar
garanteras endast under sex (6) månader eller, om den tiden är längre, den tid som återstår av den ursprungliga garantin. Denna begränsade garanti gäller inte för fel som orsakats av försumlighet, olycka,
felaktig användning eller någon annan orsak som Nespresso inte har kunnat förutse på rimligt sätt, inklusive men inte begränsat till: normalt slitage, försumlighet eller underlåtenhet att följa produktens
anvisningar, felaktigt eller otillräckligt underhåll, kalciumavlagringar eller underlåten avkalkning, anslutning till felaktig elektrisk spänning, obehöriga produktmodieringar eller produktreparationer, användning
i kommersiella syften, brand, blixtnedslag, översvämning eller andra yttre orsaker. Garantin gäller endast i det land där du köpt maskinen eller i de länder där exakt samma modell säljs. Garantiservice utanför det
land där produkten köpts är begränsad till de villkor och bestämmelser som nns i motsvarande garanti i användningslandet. I de fall kostnaden för reparationer eller byten inte täcks av denna garanti kommer
Nespresso att kontakta ägaren och kostnaden debiteras densamme. Denna begränsade garanti ska utgöra det fullständiga åtagandet från Nespresso oavsett vilken situation som kan ha uppstått. Villkoren i denna
begränsade garanti utgör i den utsträckning som tillåts enligt gällande lag ett tillägg till, inte någon exkludering, begränsning eller ändring av, de lagstadgade rättigheter som gäller för förljning av den här
produkten. Om du har anledning att tro att din produkt är behäftad med fel ska du kontakta Nespresso för råd om reparationer. Du hittar kontaktuppgifter på www.nespresso.com
Denna apparat uppfyller kraven i EU-direktivet 2012/19/EG. Förpackningsmaterialet och apparaten består av återvinningsbara material.
Apparaten innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller återvinnas. Genom att separera det återstående avfallet i olika typer underlättas återvinningen av värdefulla råmaterial. Lämna apparaten
på en återvinningsstation. Mer information om avfallshantering får du från din kommun. För att läsa mer om Nespressos hållbarhetsstrategi, gå till www.nespresso.com/positive/se
ÅTERVINNING OCH MILJÖSKYDD
GARANTI/
Nespresso garanterer dette produktet mot materialfeil og produksjonsfeil for en periode på 5 år. Garantiperioden innledes på kjøpsdatoen, og Nespresso krever å få se det originale kjøpsbeviset for å fastslå denne
datoen. I garantiperioden vil Nespresso (etter eget skjønn) enten reparere eller erstatte et defekt produkt. For utbytteprodukter eller reparerte produkter gjelder bare garantien i den resterende delen av den
opprinnelige garantiperioden eller i seks måneder (avhengig av hva som er lengst). Denne begrensede garantiperioden gjelder ikke defekter som skyldes formmelighet, uhell, misbruk eller en annen grunn
som med rimelighet ligger utenfor Nespresso kontroll – inklusive, men ikke begrenset til: vanlig slitasje, formmelse eller manglende overholdelse av produktinstrukser, upassende eller feilaktig vedlikehold,
kalkavleiringer eller opphopning av kalk, tilkobling til feil strømkilde, uautorisert endring eller reparasjon av produktet, bruk til kommersielle formål, brann, lynnedslag, oversvømmelse eller andre eksterne
årsaker. Denne garantien er kun gyldig i kjøpslandet eller i andre land hvor Nespresso selger og eller tjenester av samme modell med identiske tekniske spesikasjoner. Vedlikehold basert på garantien utenfor
landet apparatet er kjøpt i, er begrenset til vilkårene i den tilsvarende garantien i det landet der vedlikeholdet utføres. Der kostnader for reparasjoner eller utskiftinger ikke dekkes av denne garantien, vil Nespresso
informere eieren om dette, og kostnaden vil tilskrives eieren. Denne begrensede garantien utgjør det maksimale omfanget av Nespresso erstatningsansvar uansett årsak. Vilkårene for denne begrensede
garantien utelukker, begrenser eller endrer ikke de pålagte, juridiske rettighetene vedrørende salg av dette produktet, unntatt i den grad dette er mulig i henhold til gjeldende lovverk. Dersom du tror at produktet
er defekt, kan du kontakte Nespresso for å få instrukser om hvordan man fortsetter med en reparasjon. Se vår hjemmeside, www.nespresso.com, for kontaktopplysninger.
Dette apparatet overholder EU-direktiv 2012/19/EF. Innpakningsmaterialene og apparatet inneholder resirkulerbare materialer.
Apparatet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Apparatet inneholder ere ulike avfallsemner som skal sorteres og resirkuleres til verdifulle råmaterialer. Lever inn apparatet
ved din miljøstasjon. Lokale myndigheter kan gi deg mer informasjon om avfallshåndtering. Les mer om Nespresso sin strategi om bærekraftighet på www.nespresso.com/positive
AVFALLSHÅNDTERING OG MILJØHENSYN/
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 48-49 11.10.16 17:22
5150
DK
FI
ADVARSEL:
sikkerhedsanvisningerne er
en del af apparatet. Læs dem
grundigt, inden du tager
dit nye apparat i brug første
gang. Gem dem et sted, hvor
du kan nde dem og slå op i
dem senere.
ADVARSEL: når du ser
dette symbol, bør du kigge i
sikkerhedsanvisningerne for
at undgå skader.
INFORMATION: når du
ser dette symbol, bør du
bemærke rådet for at opnå
korrekt og sikker brug af dit
apparat.
Apparatet er beregnet til
tilberedning af drikkevarer i henhold
til disse instruktioner.
Undlad at bruge apparatet til andet
end den tiltænkte brug.
Dette apparat er designet til brug
indendørs, hvor der ikke er nogen
ekstreme temperaturudsving.
Beskyt apparatet mod direkte sollys,
ngere tids overspjtning med
vand og fugt.
Dette apparat er beregnet til brug
i husstande og lignende steder
som f.eks. medarbejderkøkkener
i butikker, kontorer og andre
arbejdspladser, af gæster på
hoteller, moteller og andre
overnatningssteder, bed &
breakfast-miljøer.
Dette apparat kan benyttes af børn
som minimum er 8 år, så længe
de er under opsyn og har fået
instruktioner af en voksen omkring
sikkerhed og er klar over eventuelle
farer ved anvendelse af apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse
bør ikke udføres at børn før de er
minimum 8 år og er under opsyn
af en voksen. Sørg for at holde
apparatet og dens ledninger
udenfor under 8-åriges rækkevidde.
Dette apparat må anvendes af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, hvis
de bliver vejledt eller instrueret i
brugen af apparatet på en sikker
måde så de forstår faren, der kan
være involveret ved brugen af
apparater. Børn må ikke lege med
apparatet.
Producenten påtager sig ikke
noget ansvar, og garantien gælder
ikke ved kommerciel brug, forkert
håndtering eller brug af apparatet,
skader opstået i forbindelse med
brug til andre formål, forkert
betjening, uprofessionel reparation
eller manglende overholdelse af
vejledningen.
Undgå risikoen for livsfarlige
elektriske stød og brand
I tilfælde af uheld: tag straks stikket
ud af kontakten.
Tilslut kun apparatet til egnede, let
tilgængelige stikkontakter med jord.
Apparatet må først tilsluttes efter
installation. Sørg for, at strømkildens
spænding svarer til den spænding,
der er angivet på mærkepladen.
Ved brug af en forkert forbindelse
bortfalder garantien.
Maskinen må først tilsluttes
efter installationen
Træk ikke ledningen over skarpe
kanter, og undgå at klemme den
eller lade den hænge ned.
Hold ledningen væk fra varmekilder
og fugt.
Hvis ledningen bliver beskadiget,
skal den udskiftes af producenten,
en servicemedarbejder eller en
lignende kvaliceret person for at
undgå fare.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen
er beskadiget.
Aever apparatet til Nespresso
Club eller en autoriseret Nespresso-
repræsentant.
Hvis der kræves forlængerledning,
må du kun bruge en ledning med
SIKKERHEDSANVISNINGER
Sikkerhedsanvisninger/Turvaohjeet 51–55
Oversigt/Yleiskuva 56
Ibrugtagning/Ensimmäinen käyttö 57
Kaebrygning/Kahvin valmistus 58
Energibesparende koncept og registrering af vandniveau/
Energiaa säästävä konsepti ja veden määrän tunnistus 59
Programmering af vandmængde/Vedenmäärän ohjelmointi 59
Tømning af systemet inden en længere inaktiv periode, inden
reparation og for beskyttelse mod frost/
Järjestelmän tyhjentäminen ennen pitkäaikaista käyttötaukoa tai pakkaselta
suojaamiseksi tai ennen korjausta 60
Nulstilling til fabriksindstillinger/Tehdasasetusten palauttaminen 60
Rengøring/Puhdistus 60
Afkalkning/Kalkinpoisto 61–62
Fejlnding/Ongelmanratkaisu 63
Specikationer/Tekniset tiedot 63
Kontakt Nespresso Club/Ota yhteyttä Nespresso Clubiin 63
Bortskaelse og miljøbeskyttelse/
Hävittäminen ja ympäristönsuojelu 64
Garanti/Takuu 65
Nespresso, ainutlaatuinen järjestelmä, joka tuottaa täydellisen espresson kerta toisensa jälkeen.
Kaikissa keittimissä on ainutlaatuinen uuttojärjestelmä, joka takaa jopa 19 baarin paineen. Jokainen parametri on laskettu erittäin tarkasti takaamaan, että kaikki aromit saadaan uutettua talteen, ja et
kahvilla olisi oikea koostumus ja poikkeuksellisen paksu ja tasainen crema.
SISÄLLYS
Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöä.
s vejledningen og sikkerhedsanvisningerne, inden apparatet tages i brug.
Nespresso, et eksklusivt system til at brygge en perfekt Espresso igen og igen. Alle maskiner har et enestående udtrækningssystem, som garanterer et tryk på op til 19 Bar.
Hvert parameter er blevet beregnet med stor nøjagtighed for at sikre, at alle aromaer kan udtrækkes, og give kaen fylde og en udsøgt tyk og blød crema.
INDHOLD/
FR
MANUEL D’INSTRUCTION
EN
INSTRUCTION MANUAL 2
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES 18
NO
BRUKERMANUAL
SE
INSTRUKTIONSMANUAL 34
DK
BETJENINGSVEJLEDNING
FI
KÄYTTÖOHJE 50
TR
KULLANIM KILAVUZU
RU
   66
MANUAL DE INSTRUCIUNI 82
TH
  96
C60
D60
RO
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 50-51 11.10.16 17:22
5554
FI
Vältä hengenvaarallisen
sähköiskun ja tulipalon riskit
Hätätilanteessa: irrota
sähköpistoke välittömästi
pistorasiasta.
Kytke kahvikone maadoitettuun
verkkoliitäntään. Liitä kahvikone
sähköverkkoon vasta asennuksen
jälkeen. Varmista, että virtalähteen
jännite on sama kuin kahvikoneen
huomiomerkissä. Virheellisen
liitännän käyttö mitätöi takuun.
Liitä kahvikone
sähköverkkoon vasta
asennuksen jälkeen
Älä vedä johtoa tevien kulmien
yli. Johto ei saa puristua tai
roikkua.
Suojaa johto kuumuudelta ja
pölyltä.
Jos johto on vioittunut,
valmistajan, huoltoedustajan
tai muun pätevän henkilön on
vaihdettava johto uuteen.
Kahvikonetta ei saa käyttää, jos
johto on vioittunut.
Palauta kahvikone Nespresso Club
-asiakaspalveluun tai valtuutetulle
Nespresso-edustajalle.
Jos tarvitset jatkojohtoa, käy
vain maadoitettua johtoa. Johdon
poikkipinnan tulee olla vähintään
1.5 mm
2
ja sen jännitteen tulee
vastata syötettyä virtaa.
Vaaratilanteiden välttämiseksi
älä koskaan sijoita kahvikonetta
kuumille pinnoille tai niiden
läheisyyteen. Tällaisia ovat
esimerkiksi lämpöpatterit, liedet,
uunit, kaasupolttimet ja avotuli.
Sijoita kahvikone aina
vaakasuoralle, vakaalle ja tasaiselle
alustalle. Alustan on kestettävä
mpöä ja nesteitä, kuten vettä,
kahvia, kalkinpoistoainetta ja
muita vastaavia nesteitä.
Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei
käytetä pitkään aikaan. Irrota laite
vetällä sähpistokkeesta, älä
johdosta, muuten johto saattaa
vaurioitua.
Irrota sähköpistoke pistorasiasta
ja anna laitteen jäähtyä ennen
puhdistusta ja huoltoa.
Älä koskaan koske johtoon märillä
sillä.
Älä koskaan upota kahvikonetta
tai sen osia veteen tai muuhun
nesteeseen.
Kahvikonetta tai sen osia ei saa
pestä astianpesukoneessa.
Sähkö ja vesi on vaarallinen
yhdistel, joka voi johtaa
hengenvaarallisiin sähköiskuihin.
Älä avaa kahvikonetta. Sen sisäl
on vaarallinen jännite!
Älä tnnä mitään kahvikoneen
aukkoihin. Se voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun!
Vältä vahinkoja, kun käytät
kahvikonetta
Älä jätä laitetta valvomatta käytön
aikana.
Älä käytä laitetta, jos se
on vaurioitunut tai ei toimi
täydellisesti. Irrota sähköpistoke
välittömästi pistorasiasta.
Ota yhteyttä Nespresso Club-
asiakaspalveluun tai valtuutettuun
Nespresso-edustajaan, jotta laite
voidaan tutkia, korjata tai säätää.
Vaurioitunut laite voi aiheuttaa
sähköiskun, palovamman ja
tulipalon.
Sulje kahva aina kokonaan,
äläkä nosta sitä käytön aikana.
Kuumenemista voi tapahtua.
Älä koskaan laita sormiasi
kahvisuuttimen alle. Palovamman
vaara.
Älä koskaan laita sormiasi
kapseliluukkuun tai
kapselikanavaan. Tapaturman
vaara!
Jos terä ei lävistä kahvikapselia,
vesi voi virrata kapselin ohi ja
vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan käytä vaurioitunutta
tai epämuodostunutta
kahvikapselia. Jos kahvikapseli
juuttuu kapseliluukkuun,
sammuta laite ja irrota johto
ennen toimenpiteitä. Soita
Nespresso Club-asiakaspalveluun
tai valtuutetulle Nespresso-
edustajalle.
Täytä vesisäiliö ainoastaan
raikkaalla ja juomakelpoisella
vedellä.
Tyhjennä vesisäiliö, jos
kahvikonetta ei tulla käyttämään
pitkään aikaan (esim. loma-
aikoina).
Vaihda vesisäiliöön raikas vesi,
jos kahvikonetta ei ole käytetty
viikonlopun tai muun pidemmän
ajanjakson aikana.
Älä käytä kahvikonetta ilman
tippa-astiaa tai tippa-alustaa, jotta
nestettä ei roisku ympärillä oleville
pinnoille.
Älä puhdista kahvikonetta
voimakkaalla puhdistusaineella
tai liuottimilla. Puhdista laitteen
pinta kostealla liinalla ja miedolla
puhdistusaineella.
Puhdistaaksesi koneen,
käytä ainoastaan puhtaita
puhdistusvälineitä.
Poista tippa-alustan päällä oleva
muovisuojus ja heitä se pois, kun
otat kahvikoneen pakkauksestaan.
Kahvikone on suunniteltu vain
aitoja Nespresso-kahvikapseleita
varten, joita on saatavana
Nespresso Club-asiakaspalvelun
kautta tai valtuutetuilta Nespresso-
edustajilta.
Kaikki Nespresso-kahvikoneet
käyvät läpi tiukat tarkastukset.
Satunnaisesti valituille
kahvikoneille tehdään
luotettavuustestejä käytännön
olosuhteissa. Täs johtuen
saattaa joissakin kahvikoneissa
näkyä aiemman käytön
merkkejä. Satunnaisesti
valituille kahvikoneille tehdään
luotettavuustestejä käytännön
olosuhteissa. Täs johtuen saattaa
joissakin kahvikoneissa näk
aiemman käytön merkkejä.
Nespresso pittää itsellään
oikeuden muuttaa ohjeita ilman
ennakkoilmoitusta.
Kalkinpoisto
Nespresso-kalkinpoistoaine auttaa
oikein käytettynä varmistamaan
kahvikoneen hyvän toimivuuden
ja kahvin maun pysymisen yh
hyvänä kuin ensimmäisenä
käyttöpäivänä.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Anna ohjeet myös
kahvikoneen muille
käyttäjille.
Tämä käyttöohje on
saatavana myös PDF-
tiedostona osoitteessa
nespresso.com
TURVAOHJEET TURVAOHJEET
10485_UM_PIXIE_Z2C.indb 54-55 11.10.16 17:22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

Nespresso Pixie C60 Руководство пользователя

Категория
Кофеварки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ