STIEBEL ELTRON SHU 10 SLI COMFORT Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

275988
GESCHLOSSENER (DRUCKFESTER) WARMWASSERSPEICHER | CLOSED (PRESSURIZED) WATER
STORAGE HEATER
| BALLON D’EAU CHAUDE FERMÉ (À ÉCOULEMENT LIBRE) | GESLOTEN
(DRUKBESTENDIGE) WARMWATERBOILER
| Pojemnciowe, cnieniowe ogrzewacze
WODY
| Tlakové zásobníkové oívače vody | ZÁRT (NYOMÁSOS) MELEGVÍZTÁROLÓ |

» SHU 5 SLi comfort
» SHU 10 SL
i comfort
comfort
82
°C
35
55
65
Eco
GEBRAUCHS- UND MONTAGEANLEITUNG
OPERATING AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
NOTICE D’UTILISATION ET DE MONTAGE
GEBRUIKS- EN MONTAGEAANWIJZING
insTrukcja obsługi i monTu
návod k PoužiTí a k monTáži
KEZELÉSI ÉS SZERELÉSI UTASÍTÁS

2
Deutsch Seite 4-7
Inhaltsverzeichnis
English page 8-10
List of contents
Français page 11-13
Sommaire
Nederlands bladzijde 14-16
Inhoudsopgave
Polski strona 20-22
Spis treści
Česky strana 24-26
Obsah
Magyar oldal 27-29
Tartalomjegyzék
Русский Страница30-33
Coäåрæаниå
1. Gebrauchsanleitung _________________________4
1.1 Gerätebeschreibung _____________________ 4
1.2 Das Wichtigste in Kürze ________________ 4
1.3 Bedienung ________________________________ 4
1.4 Wichtige Hinweise _______________________ 4
1.5 Pflege und Wartung _____________________ 4
1.6 Was tun wenn . . . ? _____________________ 4
2. Montageanleitung ___________________________5
2.1 Geräteaufbau ____________________________ 5
2.2 Gerätebeschreibung _____________________ 5
2.3 Technische Daten ________________________ 5
2.4 Vorschriften und Bestimmungen _____ 5
2.5 Wichtige Hinweise _______________________ 5
2.6 Montageort ______________________________ 5
2.7 Gerätemontage _________________________ 5
2.8 Erstinbetriebnahme _____________________ 5
2.9 Servicehinweise __________________________ 5
3. Störungsbeseitigung ________________________6
4. Umwelt und Recycling _______________________6
5. Kundendienst und Garantie _________________6
1. Operating Instructions
______________________8
1.1 Description of Unit _______________________ 8
1.2 The most important points in brief ___ 8
1.3 Operation __________________________________ 8
1.4 Important Note ___________________________ 8
1.5 Care and Maintenance __________________ 8
1.6 What to do if ... ___________________________ 8
2. Installation Instructions _____________________9
2.1 Unit Type __________________________________ 9
2.2 Description of Unit _______________________ 9
2.3 Technical Data ____________________________ 9
2.4 Regulations and Conditions ____________ 9
2.5 Important Notes __________________________ 9
2.6 Installation Site __________________________ 9
2.7 Unit Installation _________________________ 9
2.8 Initial Use _________________________________ 9
2.9 Service Notes _____________________________ 9
3. Defect Rectification ________________________ 10
4. Environment and recycling ________________ 10
5. Guarantee ___________________________________ 10
1. Instructions d’utilisation
__________________ 11
1.1 Description de l’appareil ______________ 11
1.2 Sommaire des informations essenti-
elles _______________________________________ 11
1.3 Utilisation ________________________________ 11
1.4 Observations importantes _____________11
1.5 Entretien et maintenance _____________11
1.6 Que faire si … ? __________________________11
2. Instructions de montage __________________ 12
2.1 Composants de l’appareil ____________12
2.2 Description de l’appareil ______________ 12
2.3 Caractéristiques techniques __________12
2.4 Normes et réglementations __________12
2.5 Remarque importante _________________12
2.6 Lieu de montage _______________________12
2.7 Montage de l’appareil ________________12
2.8 Première mise en service _____________ 12
2.9 Instructions de maintenance __________12
3. Dépannage _________________________________ 13
4. Environment et recyclage __________________ 13
5. Garantie _____________________________________ 13
1. Gebruiksaanwijzing ______________________ 14
1.1 Beschrijving van het toestel ___________ 14
1.2 In kort bestek ____________________________ 14
1.3 Bediening ________________________________14
1.4 Belangrijke instructies _________________ 14
1.5 Reiniging en onderhoud ______________14
1.6 Wat te doen, indien . . . ? _____________14
2.
Montageaanwijzing
_______________________ 15
2.1 Opbouw van het toestel _______________
15
2.2 Beschrijving van het toestel ___________ 15
2.3 Technische gegevens ___________________15
2.4 Voorschriften en bepalingen __________15
2.5 Belangrijke instructies _________________ 15
2.6 Plaats van montage ____________________ 15
2.7 Montage van het toestel ______________15
2.8 Eerste inbedrijfsname _________________ 15
2.9 Service-instructies ______________________15
3. Verhelpen van storingen __________________ 16
4. Millieu en recycling ________________________ 16
5. Garantie _____________________________________ 16
1. Instrukcja obsługi __________________________
20
1.1 Opis urządzenia _________________________ 20
1.2 Ważne wskazówki w skrócie __________ 20
1.3 Obsługa ___________________________________20
1.4 Ważna wskazówka ______________________20
1.5 Konserwacja i czyszczenie _____________ 20
1.6 Co robić, gdy ...? ________________________20
2. Instrukcja montażu ________________________ 21
2.1 Budowa urządzenia ___________________ 21
2.2 Opis urządzenia _________________________ 21
2.3 Dane techniczne _________________________ 21
2.4 Przepisy i zalecenia _____________________21
2.5 Ważne wskazówki_______________________21
2.6 Miejsce montażu urządzenia _________21
2.7 Montaż urządzenia _____________________21
2.8 Pierwsze uruchomienie ______________21
2.9 Wskazówki serwisowe _________________ 22
3. Usuwanie usterek _________________________ 22
4. Środowisko naturalne i recykling ________ 22
5. Gwarancja __________________________________ 22
1. Návod k použití ____________________________
24
1.1 Popis přístroje ___________________________24
1.2 Nejdůležitější informace ve zkratce __ 24
1.3 Obsluha __________________________________24
1.4 Důležité pokyny _________________________24
1.5 Ošetřování a údržba ____________________24
1.6 Co dělat, když . . .? _____________________24
2. Instrukce k montáži ________________________ 25
2.1 Konstrukce přístroje ____________________25
2.2 Popis přístroje ___________________________25
2.3 Technická data __________________________25
2.4 edpisy a ustanovení _________________25
2.5 Důležité pokyny _________________________25
2.6 Montážní místo _________________________25
2.7 Montáž přístroje ________________________25
2.8 První uvedení do provozu ____________25
2.9 Pokyny pro servis________________________25
3. Odstraňování závad _______________________ 26
4. Ekologie a recyklace _______________________ 26
5. Záruční podmínky __________________________ 26
1. Kezelési utasítás ___________________________
27
1.1 A készülék leírása _______________________27
1.2 A legfontosabbak röviden _____________27
1.3 Kezelés ____________________________________27
1.4 Fontos figyelmeztetések _______________27
1.5 Tisztítás és karbantartás _______________27
1.6 Mit tegyenek, ha… ______________________27
2. Szerelési utasítás __________________________ 28
2.1 A készülék felépítése __________________28
2.2 A készülék leírása _______________________28
2.3 Műszaki adatok __________________________28
2.4 Előírások és meghatározások _________ 28
2.5 Fontos figyelmeztetések _______________28
2.6 A felszerelés helye ____________________28
2.7 A készülék felszerelés _________________28
2.8 Első üzembe helyezés _________________28
2.9 Szervízelőírások _________________________ 28
3. Hibaelhárítás _______________________________ 29
4. Környezet és újrahasznosítás______________ 29
5. Garancia _____________________________________ 29
1.Инструкцияпоэксплуатации
_ 30
  ________ 30
  ___ 30
  ______________ 30
  _________ 30
 
 ____________ 30
  ______ 30
2.Инструкцияпомонтажу _____ 31
  _____ 31
  ________ 31
  31
  31
  _________ 31
  __________ 31
  _________ 31
  31
 
 ___________ 32
3.Устранениенеисправностей __ 33
4.Окружающаясредаи
вторсырьё _________________ 33
5.Гарантия ___________________ 33
3
C
A
G
B
H
F
E
D
82
°C
35
55
65
Ec
o
co
m
f
o
r
t
38
45
55
65
82
I.
II.
b a
70 mm
14
mm
G 3/8
d
antitropf comfort
85
°C
35
55
65
Eco
100 mm
h
i
e
1
2
34
5
6
7
8
a
26_02_06_0008
C4856.01
C26_02_06_0103
26_02_06_0102
C26_02_06_0100
82
°C
35
55
65
Eco
a
c
d
b
f
e
Typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
a 230 mm 275 mm
b 263 mm 295 mm
d 140 mm 200 mm
e 93 mm 140 mm
h 421 mm 503 mm
i 328 mm 363 mm
a 65 mm
b 100 - 200 mm
c 400 - 450 mm
d ca. 500 mm
e max. 450 mm
f ca. 230 mm
82
°C
35
55
65
Ec
o
co
m
f
o
r
t
L 1
L 2
L 1 L 2
SHU 5 SL 180 mm 170 mm
SHU 10 SL 180 mm 160 mm
C4857.01
85
°C
35
55
65
Eco
c
om
f
o
r
t
b
c
5
4
1. Gebrauchsanleitung für den Benutzer und den Fachmann
1.1 Gerätebeschreibung
Der geschlossene (druckfeste) Warmwas-
serspeicher hält ständig den Wasserinhalt
mit der vorgewählten Temperatur bereit.
Es dürfen nur Druck-Armaturen in Ver
-
bindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
installiert werden.
1.2 Das Wichtigste in Kürze
Gewünschte Warmwasserauslauftem-
peratur am Temperatur-Wählknopf (
1)
einstellen.
Gerät heizt, wenn Anzeige (
2) leuchtet.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Bedienung
Temperaturwahlstellung
°C = kalt. Bei dieser Einstellung ist der Spei-
cher vor Frost geschützt, nicht jedoch
Armatur und Wasserleitung.
Eco = empfohlene Energiesparstellung (ca.
60 °C), geringe Wassersteinbildung.
82 = max. einstellbare Temperatur.
Systembedingt können die Temperaturen vom
gewählten Wert abweichen.
Hinweis:
Auf Wunsch kann der Fachmann eine Tempe
-
ratur-Begrenzung am Gerät vornehmen (siehe
2.8 „Erstinbetriebnahme“), so dass die Tempe-
ratur stufenlos bis zur Temperatur-Begrenzung
einstellbar ist.
Aufheizzeit:
Wird der gesamte Speicherinhalt entnommen,
verläuft die Aufheizzeit gemäß Diagramm.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Aufheizzeit ca. 9,5 min
Mischwassermenge:
Mit der Temperatur wählen Sie die Mischwas-
sermenge von z. B. 40 °C vor.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Beispiel SHU 5 SLi:
Temperaturwahl-Stellung 65 °C
Kaltwasserzulauf 15 °C
Mischwassermenge ca. 10 l
1.4 Wichtige Hinweise
Der Warmwasserspeicher steht un-
ter Wasserleitungsdruck
Während der Aufheizung tropft Wasser aus
dem Sicherheitsventil.
Tropft Wasser nach Beendigung des Aufhei-
zens aus dem Sicherheitsventil, so ist das
Gerät spannungsfrei und drucklos zu machen
und ein Fachmann zu rufen.
Die Ausblaseleitung des Sicherheitsventils
darf nicht verschlossen werden.
Bei Temperatur-Einstellung größer 45 °C
kann sofort Wasser hoher Temperatur flie-
ßen!
Sollten Kinder oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten das Gerät bedienen, so
ist sicherzustellen, dass dies nur unter Auf-
sicht oder nach entsprechender Einweisung
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person geschieht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. - Verbrühungsgefahr!
Ist das nicht zu vermeiden, empfehlen wir,
die am Gerät vom Fachmann einzustellende
Temperatur-Begrenzung.
Anzeichen für Verkalkung sind Siedegeräusche
und ein geringerer Wasserauslauf. Lassen Sie
in diesem Fall Gerät und Armatur vom Fach
-
mann entkalken.
Ein Abziehen des Temperatur-Reglerknopfes
ist nur durch den Fachmann zulässig!
Alle Informationen in dieser Gebrauchs- und
Montageanleitung müssen beachtet werden.
Sie geben wichtige Hinweise für die Sicher
-
heit, Bedienung und Wartung des Gerätes.
1.5 Pflege und Wartung
Zur Pflege des Gehäuses genügt ein feuchtes
Tuch. Keine scheuernden oder anlösenden
Reinigungsmittel verwenden!
Wartungsarbeiten dürfen nur durch
einen Fachmann erfolgen.
1.6 Was tun wenn . . . ?
. . . kein Warmwasser:
Temperatur-Wählknopf-Einstellung überprü
-
fen, Stecker bzw. Sicherung überprüfen.
. . . Siedegeräusche im Speicher:
Gerät und Armatur vom Fachmann entkalken
lassen.
. . . siehe auch „3. Störungsbeseitigung durch
den Benutzer und Fachmann“.
Sollte für ein anstehendes Problem ein Fach
-
mann hinzugezogen werden, so sind ihm zur
besseren und schnelleren Hilfe folgende Daten
vom Geräte-Typenschild (
8) mitzuteilen:
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
5
Aufstellung und elektrischer Anschluss müssen
von einem Fachmann unter Beachtung dieser
Montageanleitung durchgeführt werden.
2.1 Geräteaufbau
A
1 Temperatur-Wählknopf
2 Signallampe
3 Kaltwasseranschluss (blau)
4 Warmwasseranschluss (rot)
5 Elektro-Anschlussleitung
6 Aufhängeleiste
7 Elektro-Heizflansch mit Schutzrohr für
Temperatur-Regler und -Begrenzer
8 Geräte-Typenschild
2.2 Gerätebeschreibung
Geschlossener (druckfester) Warmwasserspei-
cher für die Untertischmontage zur Versor-
gung einer oder mehrerer Zapfstellen für die
Erwärmung von Kaltwasser nach
DIN 1988 / EN 806.
Ein Betrieb ist nur mit Druck-Armaturen in
Verbindung mit der Sicherheitsgruppe SVMT
zulässig.
2.3 Technische Daten
Aktuelle Daten auf dem Geräte-Typenschild.
Typ SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nenninhalt 5 l 10 l
Bauart geschlossen
Zul. Beriebsüberdruck 0,7 MPa
Prüfdruck (Rohbe
-
lter)
1,4 MPa
Gewicht 5,2 kg 7,6 kg
Heizleistung 2 kW
Spannung 230 V
Durchflussmenge, max. 5 l/min 10 l/min
Schutzart nach
DIN EN 60529
IP 24 D
Anschlussleitung mit
Stecker
ca. 650 mm
Temperatur-Einstell-
bereich
ca. 35 °C - 82 °C
(stufenlos einstellbar)
Tabelle 1
2.4 Vorschriften und Bestimmungen
Eine einwandfreie Funktion und Betriebs-
sicherheit ist nur mit den für das Gerät
bestimmten Original Stiebel Eltron Zube-
hör- und Ersatzteilen gewährleistet.
DIN VDE 0100 und DIN 1988, EN 806.
Elektro-Anschluss
Die Installation mit direkter (festverlegter)
Elektroleitung ist nicht zulässig.
– Steckverbinder-Anschluss:
Es ist eine Schutzkontakt-Steckdose erfor-
derlich, diese muss nach der Installation
des Gerätes frei zugänglich sein.
Bei Verwendung von landesspezifischen
Steckern und Steckdosen müssen diese
mit Schutzkontakt ausgestattet sein und
den jeweiligen Landes-Normen entspre-
chen.
– Fest-Anschluss:
Soll das Gerät fest an das Wechselstrom-
netz angeschlossen werden (Gerätean-
schlussdose), muss es über eine Trenn-
strecke von mindestens 3 mm allpolig
vom Netz getrennt werden können.
Bestimmungen des örtlichen Elektrizitäts-
versorgungs-Unternehmens und des
zuständigen Wasserversorgungs-Unterneh-
mens sind einzuhalten.
2.5 Wichtige Hinweise
Durch Vertauschen der Wasseran-
schlüsse am Gerät wird der Speicher
funktionsunfähig.
Der Betriebsüberdruck von 0,7 MPa darf
nicht überschritten werden.
Im Kaltwasseranschluss die Sicherheits-
gruppe SVMT (0,7 MPa) installieren
B
.
Die Sicherheitsgruppe SVMT, Stiebel Eltron
Best.-Nr. 07 34 99, ist für handelsübliche
Druck-Armaturen.
Die Abblaseleitung der Sicherheitsgruppe
muss mit Gefälle verlegt sein.
Eine regelmäßige Wartung und Betätigung
der Sicherheitseinrichtung ist erforderlich
(siehe Instruktionsbeilage der Sicherheits
-
gruppe).
2.6 Montageort
B
Der Speicher ist in einem frostfreien Raum,
senkrecht, Wasseranschlüsse nach oben, zu
montieren. In der Nähe einer Zapfstelle, an der
am häufigsten Warmwasser entnommen wird.
2.7 Gerätemontage
C
Aufhängeleiste montieren, Position mit Hil-
fe der Montageschablone (SHU 5 SLi siehe
Seite 18 und 19; SHU 10 SLi beiliegend im
Karton) bestimmen. Befestigungsmaterial
nach Festigkeit der Wand auswählen.
Die überschüssige Anschlussleitung kann
in das vorhandene Leitungsdepot eingelegt
werden.
Gerät aufhängen.
Wasseranschlüsse flachdichtend montieren,
Anschlüsse am Speicher:
Rechts Blau = Kaltwasseranschluss (3)
Links Rot = Warmwasseranschluss (4).
Stellen Sie am Absperrventil der Sicher
-
heitsgruppe SVMT die Durchflussmenge von
max. 5 l/min beim SHU 5 SLi bzw. 10 l/min
beim SHU 10 SLi ein.
Sollen zwei Waschtische
B
versorgt wer
-
den, empfehlen wir Wasserverteiler
T-Stücke, Stiebel Eltron Best.-Nr. 07 05 58.
Bei der Verwendung eines Kunststoff-Ge
-
ruchverschlusses (z. B. DN 40 für die Spüle)
entfällt das Tauchrohr der SMVT. Überlauf-
trichter mit z. B. Spülmaschinenanschluss
verbinden.
Warmwasserleitung mit Wärmedämmung
versehen (Unterputz).
Warm- und Kaltwasserleitung für 2. Arma
-
tur bauseits z. B. 10 mm Kupferrohr.
Rohrleitungsmaterial:
Kaltwasserleitung Warmwasserleitung
Kupferrohr Kupferrohr
Stahlrohr Kupferrohr
Hinweis zu Kunststoff-Rohrsysteme:
Bei den Speichern können Betriebstempe
-
raturen bis max. 82 °C eingestellt werden.
Die Maximaltemperatur kann auf 65 °C be
-
grenzt werden.
Im Störfall können Temperaturen bis 105 °C
auftreten. Das eingesetzte Kunststoff-Rohr-
system muss für diese Bedingungen ausge-
legt sein.
2.8 Erstinbetriebnahme
D
(Darf nur durch den Fachmann erfolgen!)
I. Warmwasser-Ventil der Armatur öffnen
oder Einhand-Mischer auf "warm" stel-
len, bis Wasser blasenfrei austritt.
II. Prüfen Sie das Sicherheitsventil. Beim
Anlüften muss der volle Wasserstrahl
herauslaufen.
III. Netzstecker einstecken und Temperatur
wählen.
Trockenganggefahr!
Bei Verwechslung der Reihenfolge
spricht der Temperatur-Begrenzer an.
In diesem Fall ist der Regler zu erneuern
und der Begrenzer durch Niederdrücken des
Rückstellknopfes wieder Einsatzbereit zu
machen.
IV. Temperaturwahl-Begrenzung
G
:
Nur bei gewünschter Temperaturwahl-
Begrenzung wird die max. Temperatur
mit dem Begrenzungsring eingestellt.
Dazu den Reglerknopf und den Begren
-
zungsring abziehen. Begrenzungsring in
gewünschte max. Einstellung montieren
und Reglerknopf aufstecken.
V. Schutzfolie vom Bedienteil abziehen.
Übergabe des Gerätes:
Dem Benutzer die Gerätefunktion erklären
und mit dem Gebrauch vertraut machen. Auf
mögliche Gefahren hinweisen (Verbrühung).
Diese Gebrauchs- und Montageanleitung zur
Aufbewahrung übergeben.
2.9 Servicehinweise
Bei allen Arbeiten Gerät elektrisch
vom Netz trennen und das Gerät von
der Wand abnehmen.
Gerät öffnen
H
:
a Temperaturregler-Knopf und Temperatur-
Begrenzungsring abziehen. Schrauben
herausdrehen.
b Riegelschrauben absenken.
c Gehäusekappe aufschwenken und
abnehmen.
Elektro-Anschlussleitung tauschen:
Bei Austausch der Anschlussleitung ist diese
mit dem Stiebel-Eltron-Ersatzteil Best.-Nr.
02 06 71 (
5, Best.-Nr. siehe „1.7 Sonderzube-
hör“), alternativ mit einer Leitung
H05VV-F3x1,0, zu ersetzen. Die Anschlusslei-
tung in die Führung legen
H
!
Schaltplan
E
Positionierung Regler- / Begrenzer-Fühler
im Schutzrohr:
Beim Austausch oder Demontage des Tempe
-
raturreglers / -Begrenzers sind die Fühler in
das Schutzrohr einzuführen.
2. Montageanleitung für den Fachmann
Deutsch
6
Gerät entleeren:
Das Gerät ist über die Anschluss-Stutzen zu
entleeren.
Entkalkung:
Heizflansch ausbauen, groben Kalk durch vor
-
sichtiges Klopfen entfernen, Heizkörper bis zur
Flanschplatte in Entkalkungsmittel tauchen.
Überprüfung des Schutzleiters:
Netzstecker abziehen. Die Überprüfung ist am
Wasseranschluss-Stutzen und an dem Schutz
-
leiterkontakt der Anschlussleitung durchzu-
führen.
3. Störungsbeseitigung für den Benutzer und Fachmann
4. Umwelt und Recycling
Störung Ursache Behebung
Kein warmes Wasser trotz voll
geöffnetem Warmwasserventil.
Keine Spannung. Benutzer / Fachmann: Sicherungen in der Hausinstallation überprüfen.
Verkalkung des Strahlreglers. Benutzer / Fachmann: Strahlregler der Armatur reinigen ggf. erneuern.
Temperatur-Begrenzer (STB) hat
angesprochen.
Fachmann: Fehlerursache beheben (Temperaturregler erneuern)
und den Begrenzer durch Niederdrücken des Rück-
stellknopfes wieder Einsatzbereit zu machen.
Siedegeräusche im Speicher. Verkalkung im Speicher. Fachmann: Gerät entkalken.
Tabelle 2
5. Kundendienst und Garantie
Die Montage, die Elektroinstallation,
die Wartung und die Erstinbetrieb-
nahme darf nur durch einen Fachhandwer-
ker erfolgen.
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung
für fehlerhafte Geräte, welche nicht gemäß
der jeweiligen zum Gerät gehörenden Ge-
brauchs- und Montageanleitung installiert
und betrieben wurden.
Ein Garantieanspruch ist nur in dem Land, in
dem das Gerät gekauft wurde, geltend zu ma-
chen. Wenden Sie sich bitte an die jeweilige
Stiebel Eltron Ländergesellschaft oder den
Importeur.
7
Deutsch
Notizen
8
1. Operating Instructions for the user and engineer
1.1 Description of Unit
The closed (pressurized) water storage he-
ater keeps the water content permanently
ready at the pre-selected temperature.
Only tap fittings in conjunction with the
SVMT safety group may be used.
1.2 The most important points
in brief
Set the desired hot water temperature
using the temperature selector (1)
An illuminated display (
2) indicates that
the unit is heating up.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Operation
Temperature setting
°C = cold. At this setting the unit is pro-
tected from frost, although this does
not protect the fitting or the water
pipe.
Eco = recommended energy-saving setting
(approx. 60 °C), low limescale formati-
on
82 = max. temperature setting.
Note:
On request, the engineer can set a tempera
-
ture limit on the unit (see .8 “First Use”) so
that the temperature is fully adjustable up to
this limit.
Heat up time:
If the entire water content is used, the heat up
time is that shown on the diagram.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting: 65 °C
Heat up time: approx. 9.5 minutes
Mixing water quantity:
Using the temperature, you can set a mixing
water quantity for 40°C, for example.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SL
SHU 5 SL
Example SHU 5 SLi:
Temperature setting: 65 °C
Cold water input: 15 °C
Mixing water quantity: approx. 10 l
1.4 Important Note
The water storage heater is under
mains water pressure.
During heating up, water will drip out of
the safety valve.
If water continues to drip out of the safety
valve after heating up has been completed,
the device must be switched off and depres-
surized, and a qualified installer called.
The blow-out line of the safety valve must
not be closed.
With temperature settings over 45 °C, wa-
ter at a high temperature may start flowing
immediately.
• If it is intended that children or people with
restricted physical, sensory, or mental capa-
city are to operate the appliance, they may
only be permitted to do so after appropriate
instruction has been provided by the person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the device -
Risk of scalding!
To avoid risk of accidental resetting of the
protective temperature restrictor in the event
of a fault, the unit must not be connected via
a timer switch.
Limescale can block the outlet and cause pres
-
sure to build up in the heater.
Signs of limescale are boiling sounds and re
-
duced water flow. In such a case, the unit and
fitting must be descaled by an engineer.
The thermostat knob may only be removed by
an engineer.
All information in these Operating and In
-
stallation Instructions must be observed. The
instructions contain important information for
safety, operation and maintenance of the unit.
1.5 Care and Maintenance
To clean the unit, simply wipe with a damp
cloth. Do not use abrasive or aggressive clea
-
ning agents.
Maintenance work should only be
performed by an engineer.
1.6 What to do if ...
... there is no hot water:
Check the thermostat, plug and fuse.
... there is a boiling sound from the unit:
Have the unit and fitting descaled by an en
-
gineer.
... see also 3. „Defect rectification for the user
and engineer”.
If an engineer is called out for a problem, to
help him resolve this problem quickly and effi
-
ciently, please give him the information on the
unit rating plate, as shown below (8):
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
9
2. Installation Instructions for the engineer
Installation and electrical connection may
only be carried out by an engineer in ac-
cordance with these instructions.
2.1 Unit Type
A
1 Temperature selection knob
2 Indicator light
3 Cold water connection (blue)
4 Hot water connection (red)
5 Electrical cable
6 Suspension rail
7 Electric heating element with protective pipe
for thermostat and temperature limiter
8 Rating plate
2.2 Description of Unit
Closed (pressurized) hot water heater for
under-sink mounting for supplying one or
more taps, for the heating of cold water in
accordance with EN 806.
Operation is only permissible with tap fittings
in conjunction with the SVMT safety group.
2.3 Technical Data
Current data on the rating plate.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nominal capacity 5 l 10 l
Type of construction
closed
Permissible operating
overpressure
0.7 MPa
Test pressure (untre
-
ted)
1.4 MPa
Weight 5,2 kg 7,6 kg
Heating power 2 kW
Voltage 230 V
Flow rate, max. 5 l/min 10 l/min
Protection to EN 60529 IP 24 D
Electric cable with
plug
approx. 650 mm
Temperature setting
range (fully adjus
-
table)
approx. 35 °C - 82 °C
Table 1
tion socket), it must be capable of all-pole
disconnection from the mains by means of
a circuit sever of at least 3 mm.
The conditions of the local electricity sup
-
ply company and competent water supply
authority must be observed.
2.5 Important Notes
If the water connections on the unit
are transposed, the unit will not func-
tion and the components may be damaged.
The operating over-pressure of 0.7 MPa
must not be exceeded.
Install the SVMT safety group (0.7 MPa) in
the cold water connection
B
.
The SVMT safety group, Stiebel Eltron Order
No. 07 34 99, is for conventional commercial
tap fittings.
The blow-out line of the safety group must
be laid with a fall gradient.
Regular maintenance and actuation of the
safety device is required (see Instruction
leaflet for the safety group).
2.6 Installation Site
B
The heater should be installed in a frost-free
place, vertically, with the water connections at
the top. Install close to the tap from which hot
water is most frequently drawn.
2.7 Unit Installation
C
Mount the suspension rail, position using
mounting template SHU 5 SLi pages 18 and
19; Select fixing materials according to the
strength of the wall.
Surplus cable can be stored in the cable
holder provided.
Suspend the unit.
Fit water connections with surface sealing.
Connections to the heater:
right blue = cold water connection (
3)
left red = hot water connection (
4).
At the isolating valve, set the flow volume
at max. 5 l/min. for the SHU 5 SLi and
10 l/min. for the SHU 10 SLi.
If it is intended that two sinks
B
are to be
supplied, we recommend T-piece water
dividers, Stiebel Elton Order No. 07 05 58.
If a plastic odour trap is used (e.g. rated
dia. 40 for the sink), the SVMT dip pipe is
not required. Connect the overflow funnel
to the dishwasher connection, for example.
Provide the hot water pipe with thermal
insulation (concealed).
Hot and cold water connection for two taps
provided by customer, e.g. 10 mm copper
pipe.
Pipe material:
Cold water pipe Hot water pipe
Copper pipe Copper pipe
Steel pipe Copper pipe
Note regarding plastic pipe systems:
Operating temperatures of up to max. 82 °C
can be set for the heaters. The maximum
temperature can be set to 65 °C.
In the event of a fault, temperatures of up
to 105 °C may occur. The plastic pipe system
used must be designed for these conditions.
2.8 Initial Use
D
(Only to be performed by the engineer!)
I. Open the hot water tap or set the one-
hand mixer tap to “warm” until the wa
-
ter runs freely with no air bubbles.
II. Check the safety valve. During bleeding,
the full water jet must run out.
III. Connect the electrical plug and select the
temperature.
Risk of running dry!
If the sequence is confused, the tem-
perature limiter will actuate. In such a case,
the thermostat must be replaced, and the
limiter must be made ready for operation
again by pressing the reset button.
IV. Temperature setting restrictor
G
:
Only if the restricted temperature setting
is required is the max. temperature set
via the restrictor ring. To do this, pull off
the thermostat knob and restrictor ring.
Set the restrictor ring to the desired max.
setting and push the thermostat knob
back on.
V. Remove protective film from controls.
Note:
Durin the first heating cycle, expansion water
may drip from the fitting outlet.
Unit hand-over:
Explain to the user how the unit works and
how to operate it. Point out any possible dan
-
gers (scalding). Give him these Installation
and Operating Instructions for safe keeping.
2.9 Service Notes
Open unit
H
:
a Pull off thermostat and temperature res-
trictor ring. Remove screw.
b Lower locking bolt
c Swivel housing cover aside and remove.
Replace electrical cable:
To replace the electrical cable, use Stiebel
Eltron part no. 02 06 71 (5, for order no. see
1.7 „Special Accessories”), or an H05VV-F3x1.0
cable. Lay the connecting cable in the channel
H
!
Circuit diagram
E
Positioning the thermostat/temperature
limiter sensor in the protection pipe:
When replacing or dismantling the tempe
-
rature regulator/limiter, the sensors must be
introduced into the protection pipe.
Drain unit:
The unit is drained via the connector.
Descaling:
Remove heating flange, remove coarse scale
by careful tapping, immerse heating element
in limescale remover up to the flange plate.
Checking earth conductor:
Disconnect the plug and remove the thermos
-
tat. Test at the thermostat fixing screw and
earth contact of the connection cable.
English
2.4 Regulations and Conditions
Perfect function and operating safety
can only be guaranteed with the original
Stiebel Eltron accessories and spare parts
designed for the unit.
The fitting outlet serves for ventilation. Do
not block the outlet connector or fitting
swivel arm. Do not use a perlator or hose
with jet regulator.
Electrical connection
Installation with a direct (fixed position)
electrical cable is not permissible.
- Plug connection:
An earthed socket is required. This must be
freely accessible after the device has been
installed.
If country-specific plugs and sockets are
used, they must be fitted with an earthing
contact and must conform to the individual
national standards.
- Fixed connection:
If the appliance is intended to be con
-
nected to the AC mains (appliance connec-
10
3. Defect Rectification for the user and engineer
Defect Cause Solution
No hot water despite hot water
tap being fully open.
No power. User / Engineer: Check fuses on domestic system.
Limescale on jet regulator. User / Engineer: Clean or replace jet regulator on fitting.
Temperature limiter (STB) has
actuated.
Engineer: Rectify the cause of the fault (replace thermostat)
and make the limiter ready for operation again by
pressing the reset button.
Boiling sound in heater. Limescale in heater. Engineer: Descale unit.
Table 2
5. Guarantee
For guarantees please refer to the respective
terms and conditions of supply for your coun-
try.
4. Environment and recycling
The installation, electrical connection
and first operation of this appliance
should be carried out by a qualified installer.
The company does not accept liability for
failure of any goods supplied which accor-
dance with the manufacturer‘s instructions.
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
11
1. Instructions d’utilisation à l‘usage de l‘utilisateur et de l‘installateur
1.1 Description de l’appareil
Le ballon d‘eau chaude sanitaire fermé (à
écoulement libre) conserve en permanence
l’eau à la température pré-sélectionnée.
Seules des robinetteries de pression reliées
au groupe de sécurité peuvent être instal
-
lées.
1.2 Sommaire des informations
essentielles
Régler la température de sortie souhai-
tées pour l‘eau chaude sanitaire à l’aide
du sélecteur de température (
1).
L’appareil chauffe quand le témoin (
2)
s’allume.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Utilisation
Réglage de la température
°C = froid. Dans cette position, le chauffe-
eau est protégé du gel, mais pas la
robinetterie ni les conduites d’eau.
Eco = position économique recommandée
(environ 60°C), entartrage minimum.
82 = température maximale réglable.
Remarque:
Si l’utilisateur le souhaite, l’installateur peut
limiter la température au niveau de l’appa
-
reil (voir 2.8 « Première mise en service »),
afin que la température puisse être réglée en
continu jusqu’à la limite de température.
Temps de montée en température:
Si la totalité du contenu du chauffe-eau est
prélevée, le temps de montée en température
est celui du diagramme.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Exemple SHU 5 SLi:
Réglage de la température 65 °C
Temps de montée en température ca. 9,5 min
Débit d’eau mitigée:
En réglant la température, vous pouvez préré-
gler le débit d’eau mitigée pour obtenir, par
exemple, de l’eau à une température de 40 °C
.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Exemple SHU 5 SLi:
Sélection de la température 65 °C
Eau froide d’appoint 15 °C
Débit d’eau d’appoint ca. 10 l
1.4 Observations importantes
Le ballon d’eau chaude est soumis à
la pression de l’eau.
Pendant l’échauffement, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité. Si, une fois
l’échauffement terminé, de l’eau s’écoule
de la soupape de sécurité, mettre l’appareil
hors tension et purger la pression. Appeler
un installateur.
La conduite d’évacuation du groupe de sé-
curité ne peut pas être fermée.
Si la température réglée est supérieure à
45 °C, de l’eau atteignant une température
élevée risque de couler immédiatement !
En cas d’utilisation de l’appareil par des
enfants ou des personnes atteintes d’un
handicap physique, sensoriel ou mental, il
faut veiller à ce que ceux-ci le fassent uni-
quement sous surveillance ou après avoir
reçu les consignes appropriées. Surveillez
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil - Risque de brûlure !
Si ce risque ne peut pas être évité, nous
vous recommandons de demander à l’instal-
lateur de régler la température limitée.
Un dépôt de calcaire peut boucher l’écoule
-
ment d’eau et produire ainsi une mise sous
pression du chauffe-eau.
Les signes d’un entartrage sont des bruits
d’ébullition et un écoulement d’eau restreint.
Dans ce cas, faire détartrer le chauffe-eau et la
robinetterie par l’installateur.
Le retrait du bouton du sélecteur de tempéra
-
ture ne doit être effectué que par un installa-
teur qualifié!
Les informations de cette notice d’utilisation et
de montage doivent être respectées. La notice
contient de précieuses informations qui garan
-
tissent le bon fonctionnement, la sécurité, et
la longévité de votre appareil.
1.5 Entretien et maintenance
Un chiffon humide est amplement suffisant
pour l’entretien du capot. Ne jamais utiliser
des produits de nettoyage abrasifs ou corro-
sifs!
Les travaux de maintenance doivent
être effectués exclusivement par un
spécialiste.
1.6 Que faire si … ?
. . . pas d’eau chaude:
Vérifier le réglage du sélecteur de tempéra
-
ture, le connecteur ou le fusible.
. . . bruits d’ébullition dans le chauffe-eau:
Faire détartrer l’appareil et la robinetterie par
un spécialiste
. . . voir également 3. « Dépannage par l’utili
-
sateur et l’installateur»
Si vous devez faire appel à un spécialiste pour
résoudre un problème qui persiste, afin qu’il
puisse vous venir en aide mieux et plus rapi
-
dement, vous devez lui communiquer les in-
formations suivantes figurant sur la plaquette
signalétique (8) de l’appareil.
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
Français English
12
2. Instructions de montage pour l’installateur
L’installation et le raccordement électriques
doivent exclusivement être effectués par un
spécialiste, compte tenu des consignes visées
dans cette notice de montage.
2.1 Composants de l’appareil
A
1 Sélecteur de température
2 Voyant lumineux
3 Arrivée d’eau froide (bleu)
4 Sortie d’eau chaude (rouge)
5 Cordon d’alimentation
6 Barrettes d’accrochage
7 Corps de chauffe électrique avec manchon
de protection pour le régulateur et le li
-
miteur de température.
8 Plaquette signalétique de l’appareil.
2.2 Description de l’appareil
Ballon sous évier fermé (à écoulement libre)
pour un montage sous évier destiné à l’ali
-
mentation d’un ou de plusieurs points de
puisage pour le réchauffement d’eau froide
selon EN 806.
Seule une utilisation avec des robinetteries
sous pression reliées au groupe de sécurité
SVMT est autorisée.
2.3 Caractéristiques techniques
Se référer aux indications de la plaquette si-
gnalétique de l’appareil.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Capacité nominale 5 l 10 l
Mode de construction fermé
Surpression admis
-
sible
0,7 MPa
Pression de contrôle
(récipient brut)
1,4 MPa
Poids 5,2 kg 7,6 kg
Puissance de chauffe 2 kW
Tension 230 V
Débit maximal 5 l/min 10 l/min
Indice de protection
selon EN 60529
IP 24 D
Cordon d’alimentation
avec fiche
Environ 650 mm
Plage de réglage de la
température (réglage
en continu)
Environ 35 °C - 82 °C
Tableau 1
2.4 Normes et réglementations
Le bon fonctionnement et la sécurité d’utili-
sation de cet appareil ne sont garantis que
moyennant l’utilisation d’accessoires et de
pièces de rechange d’origine Stiebel Eltron.
Raccordement électrique
L’installation moyennant une conduite
électrique directe (fixe) n’est pas autorisée.
- Raccordement avec connecteur enfichable
Une prise de courant avec terre est requi
-
se. Celle-ci doit être librement accessible
après l’installation de l’appareil.
En cas d’utilisation de fiches et de prises
spécifiques à un pays déterminé, celles-
ci doivent être dotées d’une terre et être
conformes aux normes nationales en
vigueur.
- Raccordement fixe
En cas de raccordement fixe à un réseau
de courant alternatif (boîte de raccorde
-
ment de l’appareil), l’appareil doit pouvoir
être coupé du secteur par un dispositif de
coupure ayant un espace intercontact de
minimum 3 mm sur tous les pôles.
Les dispositions de l’entreprise locale de
distribution d’électricité et du service des
eaux doivent être respectées.
2.5 Remarque importante
Si les raccordements d’eau au niveau
de l’appareil sont échangés, le
chauffe-eau n’est plus opérationnel.
La surpression de 0,7 MPa ne peut pas être
dépassée.
Installer le groupe de sécurité SVMT
(0,7 MPa) au niveau du raccordement
d’eau froide
B
.
Le groupe de sécurité SVMT, Stiebel Eltron,
N° de commande 07 34 99, est adapté à
des robinetteries que l’on trouve usuelle-
ment dans le commerce.
La conduite d’évacuation du groupe de
sécurité doit être posée moyennant une
certaine inclinaison. Il convient d’entrete-
nir et d’activer régulièrement le dispositif
de sécurité (voir consignes relatives au
groupe de sécurité.
2.6 Lieu de montage
B
Le chauffe-eau doit être installé dans un local
hors gel, à la verticale, les raccordements hy
-
drauliques étant orientés vers le haut.
À proximité d’un point de puisage où l’on pré-
lève de l’eau le plus fréquemment.
2.7 Montage de l’appareil
C
Monter les barrettes d’accrochage. En dé-
terminer la position au moyen du gabarit
de montage, SHU 5 SLi pages 18 et 19,
SHU 10 SLi joint au carton. Sélectionner le
matériel de fixation en fonction de la résis-
tance du mur. Le câble de raccordement ex-
cédentaire peut être placé dans le logement
prévu à cet effet.
Suspendre l’appareil.
Monter les raccordements hydrauliques de
façon étanche et à plat:
Droite – bleu = arrivée d’eau froide (
3)
Gauche – rouge = écoulement d’eau chau
-
de (4).
Au niveau de la vanne d’arrêt du groupe de
sécurité SVMT, régler le débit sur max.
5 l/min pour le modèle SHU 5 SLi ou sur
10 l/min pour le modèle SHU 10 SLi.
Si deux lavabos
B
doivent être alimentés,
nous recommandons des répartiteurs d’eau
en T, Stiebel Eltron, n° de commande
07 05 58.
En cas d’utilisation d’un arrête-odeurs
(p.ex. DN 40 pour les éviers), le tube plon
-
geur du SMVT tombe. Relier la trémie de
trop-plein p.ex. au raccordement du lave-
vaisselle.
Proger la conduite d’eau chaude moyennant
une isolation thermique (encastrement).
Conduite d’eau chaude et d’eau froide pour
2ème robinetterie à monter sur place, p.ex.
tube en cuivre de 10 mm.
Matière des conduites:
Conduite d’eau froide Conduite d’eau
chaude
Tuyau en cuivre tuyau en cuivre
Tuyau en acier tuyau en cuivre
Remarques concernant les tuyauteries en
matière plastique.
Dans le cas de ballons, des températures
d’exploitation pouvant atteindre max. 82 °C
peuvent être réglées. La température maxi
-
male peut être limitée à 65 °C.
En cas de défaillance, les températures
peuvent s’élever jusqu’à 105 °C. Les tuyau
-
teries en plastique doivent être prévues
pour ces conditions.
2.8 Première mise en service
D
(Peut exclusivement être effectuée par un spé
-
cialiste!)
I. Ouvrir la vanne d’eau chaude de la ro-
binetterie ou positionner le mitigeur sur
« chaud » jusqu’à ce que l‘eau qui en
sort ne contienne plus de bulles.
II. Contler la soupape de sécurité. Lors de
la purge, un jet d’eau plein doit s’écouler.
III. Brancher la prise secteur et sélectionner
la température.
Risque de fonctionnement à sec !
En cas de modification de l’ordre, le
limiteur de température se déclenche.
Dans ce cas, le régulateur doit être remplacé
et le limiteur doit être réactivé en appuyant
sur le bouton de réarmement
IV. Limitation de la température
G
:
La température max. est réglée au
moyen de l’anneau de limitation uni
-
quement en fonction de la limitation
de température souhaitée. Pour ce faire,
retirer le bouton du régulateur et l’anneau
de limitation. Monter l’anneau de limita-
tion selon le réglage maximum souhaité et
remettre le bouton du régulateur en place.
V. Retirer le film de protection de l’élément
de commande.
Remarque:
Lors de la première montée en température,
de l’eau de dilatation risque de s’écouler de la
sortie des robinetteries.
Remise de l’appareil:
Expliquer le fonctionnement de l’appareil à
l’utilisateur et le familiariser avec son utilisa
-
tion. Attirer son attention sur les risques éven-
tuels (brûlure). Lui remettre le présent manuel
d’utilisation et de montage, afin qu’il puisse le
conserver.
2.9 Instructions de maintenance
Pour tous les travaux, séparer l’appa-
reil du secteur et décrocher l’appareil
du mur.
Ouvrir l’appareil
H
:
a Retirer le bouton du thermostat et l’an-
neau de limitation de la température. Des-
13
3. Dépannage par l’utilisateur et l’installateur
Panne Cause Solution
Pas d’eau chaude alors que la
vanne d’eau chaude est complète
-
ment ouverte.
Pas de tension. Utilisateur / installateur: contrôler les fusibles de l’installation domestique.
Entartrage du régulateur de jet. Utilisateur / installateur: nettoyer ou remplacer le régulateur de jet de la
robinetterie.
Le limiteur de protection (STB)
s’est déclenché.
Installateur: supprimer la cause de l’erreur (remplacer le régu
-
lateur de température) et réinitialiser le limiteur en
appuyant sur le bouton de réarmement.
Bruit d’ébullition dans le chauffe-
eau.
Entartrage du chauffe-eau. Installateur: détartrer l’appareil.
Tableau 2
5. Garantie
La garantie est à faire valoir dans le pays où
l’appareil a été acheté. A cette fin, il faut
prendre contact avec la filiale Stiebel Eltron
concernée, à défaut l’importateur agréé.
Le montage, les raccordements, la
maintenance ainsi que la première
mise en service sont à réaliser par un instal
-
lateur qualifié.
Le fabricant ne saurait être rendu responsa-
ble des dommages causés par un appareil
qui n’aurait pas été installé ou utilisé confor-
mément à la notice de montage et d’utilisa-
tion jointe à l’appareil.
4. Environment et recyclage
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
Français
Plan de raccordement électrique
E
Positionnement de la sonde du régulateur /
limiteur dans le manchon de protection :
Lors du remplacement ou du démontage du
régulateur /limiteur de température, les son
-
des doivent être introduites dans le manchon
de protection.
Vidange de l’appareil :
L’appareil doit être vidé par les raccords.
serrer les vis.
b Abaisser la vis de verrouillage
c Faire pivoter le capot et le retirer.
Changement de la conduite de raccorde
-
ment électrique :
Un changement éventuel de la conduite de
raccordement ne peut être fait qu’à l’aide
d’une pièce de rechange Stiebel Eltron
n° 02 06 71 (
5, n° de commande, voir
1.7 « accessoires spécifiques ») ou, à défaut,
un câble H05VV-F3x1,0. Placer la conduite de
raccordement dans le guide
H
!
Détartrage :
Démonter le corps de chauffe. Enlever le
calcaire en surface en tapant prudemment.
Tremper la résistance jusqu’à la bride dans un
produit détartrant.
Test du conducteur de protection :
Retirer la fiche de réseau et le bouton du
thermostat. Ce test est effectué sur la vis de
fixation du thermostat et au niveau des bornes
de terre de la conduite de raccordement.
14
1. Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en de vakman
1.1 Beschrijving van het toestel
De gesloten (drukbestendige) warmwater-
boiler houdt de waterinhoud op de gese-
lecteerde temperatuur permanent gereed.
Er mogen uitsluitend drukkranen worden
geïnstalleerd in combinatie met een veilig
-
heidsgroep.
1.2 In kort bestek
Gewenste warmwateruitlooptempera-
tuur op de temperatuurkeuzeknop (
1)
instellen.
Toestel verwarmt, indien de indicator
(2) brandt.
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Bediening
Temperatuurkeuzestand
°C = koud. Bij deze instelling is de boiler
tegen vorst beschermd, echter niet het
armatuur en de waterleiding.
Eco = aanbevolen energiespaarstand (ca.
60 °C), geringe ketelsteenvorming.
82 = max. instelbare temperatuur.
Opmerking:
Op verzoek kan de vakman een temperatuur
-
begrenzing op het toestel tot stand brengen
(zie 2.8 „Eerste inbedrijfname”), zodat de
temperatuur traploos tot aan de temperatuur-
begrenzing kan worden ingesteld.
Opwarmtijd:
Wanneer de gehele boilerinhoud wordt ge-
bruikt, verloopt de opwarmtijd volgens het
diagram.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand 65 °C
Opwarmtijd ca. 9,5 min
Hoeveelheid mengwater:
Met de temperatuur selecteert u de mengwa-
terhoeveelheid van bijv. 40 °C.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Voorbeeld SHU 5 SLi:
Temperatuurkeuzestand 65 °C
Koudwatertoevoer 15 °C
Hoeveelheid mengwater ca. 10 l
1.4 Belangrijke instructies
De warmwaterboiler staat onder
waterleidingdruk.
Gedurende het verhitten druppelt er water
uit het veiligheidsventiel.
Als er water na beëindiging van het verwar-
men uit het veiligheidsventiel druppelt, dient
het apparaat spanningsloos en drukloos te
worden gemaakt en er een vakman te wor-
den ingeschakeld.
De afblaasleiding van het veiligheidsventiel
mag niet worden afgesloten.
Bij een temperatuurinstelling van meer dan
45°C kan er onmiddellijk water met hoge
temperatuur stromen!
Mochten kinderen of personen met beperk-
te fysieke, sensorische of psychische vaar-
digheden het apparaat bedienen, dan dient
ervoor te worden gezorgd dat dit uitsluitend
onder toezicht of na dienovereenkomstige
instructie door een voor de veiligheid ver-
antwoordelijke persoon geschiedt.
Op kinderen dient toezicht te worden uit-
geoefend om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen - Gevaar voor ver-
brandingen!
Indien dit niet te vermijden is, adviseren
wij om een door de vakman in te stellen
temperatuurbegrenzing aan het toestel te
realiseren.
Verkalking kan de uitlaat doen dichtslibben en
daardoor de boiler onder druk zetten.
Tekenen die op verkalking duiden zijn kook
-
geluiden en een geringere wateruitlaat. Laat
in dat geval het toestel en de kraan door een
vakman ontkalken.
Het verwijderen van de temperatuurregelknop
mag uitsluitend door de vakman worden ge
-
daan!
Alle informatie in deze gebruiks- en montage
-
aanwijzing moet worden nageleefd.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen t.b.v. de
veiligheid en de bediening en het onderhoud
van het toestel.
1.5 Reiniging en onderhoud
Voor het reinigen van de omkasting is een
vochtige doek voldoende. Gebruik geen schu-
rende of oplossende reinigingsmiddelen!
Onderhoudswerkzaamheden mogen
uitsluitend door een vakman worden
uitgevoerd.
1.6 Wat te doen, indien . . . ?
. . . geen warmwater:
Instelling van de temperatuurkeuzeknop con
-
troleren, stekker resp. zekering controleren.
. . . kookgeluiden in de boiler:
Toestel en armatuur door een vakman laten
ontkalken.
. . . zie ook 3. “Verhelpen van storingen door
de gebruiker en vakman”.
Mocht er voor een aanwezig probleem een
vakman worden ingeschakeld, dan dienen
hem om een betere en snellere hulp te krijgen
de volgende gegevens van het typeplaatje (
8)
te worden meegedeeld:
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
15
2.
Montageaanwijzing
voor de vakman
Plaatsing en elektrische aansluiting moeten
door een vakman worden uitgevoerd met in-
achtneming van deze montageaanwijzing.
2.1 Opbouw van het toestel
A
1 Temperatuurkeuzeknop
2 Signaallampje
3 Koudwateraansluiting (blauw)
4 Warmwateraansluiting (rood)
5 Elektro-aansluitkabel
6 Ophangstrip
7 Elektroverwarmingsflens met dompelbuis
voor temperatuurregelaars en -begren
-
zers
8 Typeplaatje
2.2 Beschrijving van het toestel
Gesloten (drukvaste) warmwaterboiler voor
de montage onder het aanrecht ter verzorging
van één of meerdere tappunten voor het ver
-
warmen van koud water conform EN 806.
Het gebruik is uitsluitend toegestaan met
drukkranen in combinatie met de veiligheids
-
groep SVMT.
2.3 Technische gegevens
Actuele gegevens op het kenplaatje.
Type SHU 5 SLi SHU 10 SLi
Nominaal volume 5 l 10 l
Constructie gesloten
Toegest. bedrijfsover
-
druk
0,7 MPa
Testdruk (onbehandeld
reservoir)
1,4 MPa
Gewicht 5,2 kg 7,6 kg
Verwarmingscapaciteit 2 kW
Spanning 230 V
Debiet, max. 5 l/min 10 l/min
Afdichtingsnorm con
-
form EN 60529
IP 24 D
Aansluitleiding met
stekker
ca. 650 mm
Temperatuurinstel-
bereik
(traploos instelbaar)
ca. 35 °C - 82 °C
Tabel 1
2.4 Voorschriften en bepalingen
Een foutloze werking en bedrijfsveilig-
heid is alleen gegarandeerd, wanneer
originele Stiebel Eltron - accessoires en
reserveonderdelen die voor het toestel
bestemd zijn worden gebruikt.
Elektrische aansluiting:
De installatie met directe (vast aangeleg
-
de) elektroleiding is niet toegestaan.
- Connectoraansluiting:
Er is een geaard stopcontact vereist. Dit
moet na de installatie van het apparaat
vrij toegankelijk zijn.
Bij het gebruik van specifieke stekkers
en stopcontacten in het betreffende land
moeten deze met randaarde uitgerust zijn
en aan de betreffende nationale normen
voldoen.
- Vaste aansluiting:
Indien het apparaat vast op het wissel-
stroomnet dient te worden aangesloten
(apparatuuraansluitdoos), dan moet dit via
een scheidingstraject van ten minste 3 mm
over alle polen van het net kunnen worden
gescheiden.
De voorschriften van de plaatselijke ener-
gievoorzieningsbedrijven en van het plaat-
selijke waterleidingbedrijf moeten worden
nageleefd.
2.5 Belangrijke instructies
Door het verwisselen van de water-
aansluitingen op het toestel functio-
neert het toestel niet meer naar behoren.
De bedrijfsoverdruk van 0,7 MPa mag niet
worden overschreden.
In de koudwateraansluiting dient de veilig
-
heidsgroep (0,7 MPa) te worden geïnstal-
leerd.
De afblaasleiding van de veiligheidsgroep
moet met helling aangelegd zijn.
Een regelmatig onderhoud en het bedienen
van de veiligheidsinrichting is noodzakelijk
(zie instructiebijlage van de veiligheids-
groep).
82
°C
35
55
65
Eco
26_02_06_0127
2.6 Plaats van montage
B
De boiler dient in een vorstvrije ruimte, verti
-
caal, met de wateraansluitingen naar boven,
te worden gemonteerd.
In de buurt van een aftappunt, waar het
vaakst warmwater wordt afgetapt.
2.7 Montage van het toestel
C
Ophanglijst monteren, positie met behulp
van de montagesjabloon SHU 5 SLi op
pagina 18 en 19, bij de SHU 10SLi ligt het
sjabloon in de doos.
Bevestigingsmateriaal afhankelijk van de
stabiliteit van de wand uitkiezen. De over-
tollige aansluitkabel kan in het aanwezige
kabeldepot worden gelegd.
Toestel ophangen.
Wateraansluitingen vlakafdichtend monte
-
ren, aansluitingen op de boiler:
Rechts blauw = koudwateraansluiting (3)
Links rood = warmwateraansluiting (
4).
Stel op de afsluiter van de veiligheidsgroep
SVMT het debiet in van max. 5 l/min bij
SHU 5 SLi resp. 10 l/min bij SHU 10 SLi.
Mochten er twee wastafels
B
worden
voorzien, dan adviseren wij waterver
-
deler T-stukken, Stiebel Eltron, bestelnr.
07 05 58.
Warmwaterleiding met thermische isolatie
uitvoeren (inbouw).
Warm- en koudwaterleiding voor 2e kraan
bouwzijdig, bijv. 10 mm koperen leiding.
Buisleidingmateriaal:
Koudwaterleiding Warmwaterleiding
koperen buis koperen buis
stalen buis koperen buis
Aanwijzing m.b.t. kunststofleidingsyste-
men:
Bij de boilers kunnen bedrijfstemperaturen
tot max. 82 °C worden ingesteld. De maxi-
mumtemperatuur kan tot 65 °C worden
beperkt.
In geval van storing kunnen temperaturen
tot 105 °C optreden. Het toegepaste kunst-
stofleidingsysteem moet voor deze omstan-
digheden geconcipieerd zijn.
2.8 Eerste inbedrijfsname
D
(Mag uitsluitend door een vakman worden
gedaan!)
I. Warmwater-kraan van de armatuur
losdraaien of eengreepsmengkraan op
“warm” zetten, totdat er water zonder
luchtbellen naar buiten komt.
II. Controleer het veiligheidsventiel. Bij het
ventileren moet de volle waterstroom
naar buiten komen.
III. Stekker in het stopcontact steken en tem-
peratuur instellen.
Droogloopgevaar!
Bij verwisseling van de volgorde
spreekt de temperatuurbegrenzer aan.
In dat geval dient de regelaar te worden
vervangen en de begrenzer dient door de
terugzetknop omlaag te drukken weer be-
drijfsklaar te worden gemaakt.
IV. Temperatuurkeuzebegrenzing
G
:
Alleen bij gewenste temperatuurkeuze
-
begrenzing wordt de max. temperatuur
d.m.v. een begrenzingsring ingesteld.Hier-
voor moet de regelaarknop en de begren-
zingsring worden afgetrokken. Begren-
zingsring in de gewenste max. instelling
monteren en regelaarknop er opsteken.
V. Beschermfolie van het bedieningselement
aftrekken.
Overdracht van het toestel:
De werking van het toestel moet aan de ge
-
bruiker worden uitgelegd en hij dient met
het gebruik vertrouwd te worden gemaakt. Er
dient op mogelijke gevaren te worden gewe
-
zen (verbranding).
Deze gebruiks- en montageaanwijzing dient te
worden overhandigd om bewaard te worden
voor later gebruik.
2.9 Service-instructies
Bij alle werkzaamheden moet het
toestel van het stroomnet worden ge-
scheiden en het toestel dient van de wand te
worden afgenomen.
Toestel openen
H
:
a Temperatuurregelaarknop en tempera-
tuurbegrenzingsring aftrekken. Schroeven
Nederlands
16
3. Verhelpen van storingen voor de gebruiker en de vakman
Storing Oorzaak
Oplossing
Geen warm water, hoewel de
warmwaterkraan geheel geopend is.
Geen spanning. Gebruiker / vakman: Zekeringen in de huisinstallatie controleren.
Verkalking van de straalregelaar. Gebruiker / vakman: Straalregelaar van de armatuur reinigen en evt. ver
-
vangen.
Temperatuurbegrenzer (STB) heeft
aangesproken.
Vakman: De oorzaak van de storing verhelpen (temperatuurre
-
gelaar vervangen) en de begrenzer door de terugzet
-
knop omlaag te drukken weer gebruiksklaar maken.
Kookgeluiden in de boiler. Verkalking in de boiler. Vakman: Toestel ontkalken.
Tabel 2
5. Garantie
Aanspraak op garantie bestaat uitsluitend in
het land waar het toestel gekocht is.
U dient zich te wenden tot de vestiging van
Stiebel Eltron of de importeur hiervan in het
betreffende land.
De montage, de electrische installatie,
het onderhoud en de eerste inbedrijf-
name mag uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor de-
fecte toestellen, welke niet volgens de bijge-
leverde gebruiks -en montageaanwijzing zijn
aangesloten of worden gebruikt.
4. Millieu en recycling
3. Environment and
recycling
Recycling of obsolete appliances
Appliances with this label must not be
disposed off with the general refuse.
They must be collected separately and
disposed off according to local regulations.
3. Environment et
recyclage
Collecte et recyclage des produits en n de vie
Les appareils munis de ce symbole ne doivent
pas être mis avec les ordures mé-
nagères, mais doivent être collectés
parément et recyclés. La collecte et le
recyclage des produits en n de vie doivent être
effects selon les dispositions et les crets
locaux.
3. Milieu en recycling
Recycling van oude toestellen
Toestellen met dit kenmerk horen niet
thuis in de vuilnisbak en zijn apart in
te zamelen en te recyclen.
De recycling van oude toestellen moet steeds
vakkundig en volgens de ter plaatse geldende
voorschriften en wetgeving plaats vinden.
3. Środowisko naturalne i
recykling
Przetwarzanie zużytych urządzeń.
Urządzenia oznakowane tym
znakiem nie mogą być wyrzucane
do pojemników na śmieci, należy je
zbierać i utylizować osobno.
Przetwarzanie zużytych urządzeń musi
być dokonana zgodnie z obowiązującymi
przepisami lokalnymi.
3. Ekologie a recyklace
Zpracování odpadů ze starých přístrojů
Přístroje s tímto označením nepatří
do popelnice a je nutno je odděleně
sbírat a likvidovat.
Zpracování odpadů ze starých přístrojů má
odborný a věcný základ v místně platných
edpisech a zákonech.
3. Környezet és
újrahasznosítás
Régi készülékek ártalmatlanítása
Ezzel a jelzéssel ellátott készülékeket
ne tegye a háztartási hulladékok közé,
lön kell gyűjteni és ártalmatlanítani !
A régi készülékek ártalmatlanításánál a hely-
ileg érvényes előírásokat és törvényeket kell
szakszerűen alkalmazni.
English
Nederlands
Česky
Français
Polska
Magyar
3. Medio ambiente y
reciclaje
Eliminación de aparatos viejos
No tirar los aparatos que lleven esta
identicación junto con la basura no
clasicada. Se deben recoger y elimi-
nar de forma especial.
La eliminación de aparatos viejos se debe
realizar de forma adecuada y competente, de
acuerdo con las normas y leyes locales vigentes.
3. Окружающая
среда и вторсырьё
Утилизация устаревших приборов
Данные приборы не относятся к
изделиям, к которым применимы
правил обычной утилизации,
их следует собирать и утилизировать
отдельно.
Утилизация устаревших
приборов должна производиться
квалифицированно, а также согласно
местным предписаниям и законам.
Español
Русский
3. Ambiente e
reciclagem
Eliminação ao m da vida útil dos aparelhos
Não lançar os aparelhos que incorpore
esta identicação juntamente com lixo
não classicado. Devem-se recolher e
eliminar de forma especial.
A eliminação de aparelhos velhos deve-se
realizar apropriada e correctamente de acordo
com as normas e legislação locais vigentes.
Português
3. РесйвÜллпí кбй
бíбкýклщуз
Уíищожаваíе íа остарели уреди.
Уреди, които притежават
горепосочения надпис не бива
да се изхвърлят в контейнерите
за отпадъци, а трябва да се събират и
унищожават разделно.
Унищожаване на подобни бракувани
уреди трябва да се извършва
компетентно и в съответствие с
местните разпоредби и закони.
Български
3. Umwelt und
Recycling
Entsorgung von Altgeräten
Geräte mit dieser Kennzeichnung
gehören nicht in die Restmülltonne
und sind getrennt zu sammeln und zu
entsorgen.
Die Entsorgung von Altgeräten hat fach- und
sachgerecht nach den örtlich geltenden Vor-
schriften und Gesetzen zu erfolgen.
Deutsch
eruitdraaien.
b Grendelschroeven omlaag draaien.
c Kap van de behuizing omhoog zetten en
afnemen.
Elektro-aansluitkabel vervangen:
Bij vervanging van de aansluitkabel dient deze
te worden vervangen door een Stiebel-Eltron-
reserveonderdeel best.-nr. 02 06 71 (
5, best.-
nr. zie 1.7 „Speciale toebehoren”), alternatief
door een kabel H05VV-F3x1,0. Plaats de aan-
sluitkabel in de geleiding
H
!
Schakelschema
E
• Positionering regelaar- / begrenzervoeler
in de doorvoermantel:
Bij het vervangen of demonteren van de tem
-
peratuurregelaar / -begrenzer dienen de voe-
lers in de doorvoermantel te worden gelegd.
Toestel leegmaken:
Het toestel dient via de aansluitstompen te
worden leeggemaakt.
Ontkalking:
Bedradingsset demonteren, grove kalk ver
-
wijderen door voorzichtig te kloppen, ver-
warmingselement tot aan de flensplaat in het
ontkalkingsmiddel dompelen.
Controleren van de veiligheidsaarddraad:
Netstekker en temperatuurregelaarknop uit
-
trekken. De controle dient aan de bevesti-
gingsschroef van de temperatuurregelaar en
aan het veiligheidsaarddraadcontact van de
aansluitkabel te worden uitgevoerd.
17
Nederlands
Notitie
18
antit
r
op
f
com
f
o
rt
85
°C
35
55
65
Ec
o
SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage |
Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona |
Szerelősablon |
Русский
C26_02_06_0097
19
antit
r
op
f
com
f
o
rt
85
°C
35
55
65
Ec
o
SHU 5 SLi - Montageschablone | Mounting Template | Gabarit de montage |
Montagesjabloon | Szablon montażowy | Montážní šablona |
Szerelősablon | Русский
C26_02_06_0097
20
1. Instrukcja obsługi dla Użytkownika i Instalatora
1.1 Opis urządzenia
Pojemnościowe ciśnieniowe ogrzewacze
wody użytkowej utrzymują temperaturę
wody na stałym , nastawionym poziomie.
Do ogrzewaczy SHU 5/10 SLi mogą b
stosowane wyłącznie armatury ciśnieniowe
w połączeniu z grupą bezpieczeństwa lub
zaworem bezpieczeństwa.
1.2 Ważne wskazówki w
skrócie
Żądaną temperaturę ciepłej wody użyt-
kowej wypływającej z urządzenia należy
nastawić pokrętłem regulatora tempera-
tury (1).
Woda jest ogrzewana, gdy świeci się
lampka kontrolna (
2).
2
1
C26_02_06_0095
82
°C
35
55
65
Eco
com
f
or
t
1.3 Obsługa
Dobór temperatury
°C = zimna. W pozycji tej ogrzewacz wody
zabezpieczony jest przed zamarzaniem.
Nie jest natomiast zabezpieczona
armatura, ani instalacja wodna.
Eco = Zalecana pozycja ekonomiczna (ok.
60 °C). Minimalne tworzenie się osadu
wapiennego.
82 = maksymalna, nastawialna temperatura.
Wskazówka:
Na życzenie Użytkownika Instalator / Serwisant
może nastawić ograniczenie temperatury wody
w urządzeniu, zapewniając bezstopniową re-
gulację do wartości temperatury ograniczonej,
(patrz pkt. 2.8 „Pierwsze uruchomienie”).
Czas nagrzewania:
Jeżeli zużyta zostanie cała pojemność zbiorni-
ka ponowne nagrzewanie przebiegać będzie
zgodnie z poniższym wykresem.
35 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
[min]
25
20
15
10
5
0
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury 65 °C
Czas nagrzewania ok. 9,5 min
Ilość wody podmieszanej:
Ilość wody podmieszanej zależna jest od
nastawy temperatury. Przykład: wybieramy
wodę podmieszaną o temperaturze 40 °C.
[ l ]
30
25
20
15
10
5
0
40 °C 55 °C E 65 °C 82 °C
SHU 10 SLi
SHU 5 SLi
Przykład SHU 5 SLi:
Nastawa temperatury 65 °C
Temperatura zimnej wody 15 °C
doprowadzonej do ogrzewacza
Ilość wody podmieszanej ok. 10 litrów
1.4 Ważna wskazówka
• Urządzenie znajduje się pod ciśnie-
niem instalacji wodnej.
• Podczas ogrzewania wody z zaworu bez-
pieczeństwa kapie woda. Jeżeli po zakoń-
czeniu ogrzewania woda kapie nadal należy
odłączyć zasilanie elektryczne oraz ciśnienie
wody i zawiadomić Zakład Serwisowy.
• Nie należy zamykać wypływu wody z za-
woru bezpieczeństwa.
• Przy doborze temperatury powyżej 45 °C
może natychmiast wypływać gorąca woda.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
• Z tego względu należy zwrócić szczególną
uwagę na dzieci i osoby o ograniczonych
funkcjach ruchowych i umysłowych i zapew-
nić im stały nadzór osoby znającej zasady
użytkowania urządzenia - niebezpieczeń-
stwo poparzenia!
Jeśli nie jest to jednak możliwe Producent
zaleca nastawienie przez Instalatora / Serwi-
santa ograniczenia temperatury.
Osad wapienny może spowodować zamknięcie
odpływu przez co urządzenie znajdzie się pod
ciśnieniem.
Oznaką zakamienienia są odgłosy wrzenia
oraz zmniejszony strumień wody wypływającej
z urządzenia. W takim przypadku konieczne
jest fachowe usunięcie osadu z elementu
grzejnego i armatury.
Zdjęcia pokrętła regulatora temperatury może
dokonać jedynie Instalator lub Serwisant.
Należy przestrzegać wszystkich informacji
niniejszej instrukcji ponieważ zawierają one
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
1.5 Konserwacja i czyszczenie
Prace konserwacyjne dotycce np.
sprawdzenia bezpieczstwa elektrycz-
nego mogą być wykonane jedynie przez upraw-
nionego Instalatora lub Serwisanta!
Regularne przegdy zwkszają bezpieczstwo
eksploatacji urdzenia. Wszelkie zaistniałe
usterki urdzenia należy usuw niezwłocznie,
niezalnie od corocznych przeglądów.
Prawie każda woda przy wysokich tempe
-
raturach powoduje powstawanie kamienia.
Osadza się on w urządzeniu i ogranicza jego
funkcjonowanie oraz żywotność. W związku
z tym należy dokonywać okresowego odka-
mieniania grzałki ogrzewacza. Częstotliwość
określi Instalator lub Serwisant.
Do utrzymania w czystości elementów obudo
-
wy urządzenia wystarczy wilgotna ściereczka,
zamoczona w roztworze mydła. Nie należy
stosować żadnych szorujących lub rozpuszcza-
jących środków czystości!
1.6 Co robić, gdy ...?
... brak ciepłej wody
Sprawdzić ustawienie poktła regulatora
temperatury. Sprawdzić bezpieczniki domowej
instalacji elektrycznej oraz wtyczkę przewodu
zasilającego.
... słyszalne są odgłosy wrzenia w zbiorniku
zlecić odkamienianie urządzenia Instalatorowi
lub Serwisantowi
… patrz także pkt 3 „usuwanie usterek przez
Użytkownika i Instalatora / Serwisanta
Jeżeli do usunięcia zaistniałej usterki niezbęd
-
na jest pomoc Serwisanta, dla przyspieszenia
pomocy należy przy zgłoszeniu przekazać mu
następujące dane z tabliczki znamionowej (8):
Typ: SNU 5 SL
Nr.: ...... - .... - ......
..............
C26_02_06_0010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

STIEBEL ELTRON SHU 10 SLI COMFORT Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ