VERTO 97H300 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с содержанием инструкции по эксплуатации комплекта средств защиты Verto с моделями 97H300, 2902, 3019 и 4100C. В этом руководстве подробно описаны характеристики каждого компонента комплекта, правила использования, меры предосторожности и рекомендации по уходу. Задавайте ваши вопросы — я готов вам помочь!
  • Какие стандарты безопасности соответствуют компоненты комплекта?
    Из каких материалов изготовлены части комплекта, контактирующие с кожей?
    Какой срок службы защитной каски?
    Как правильно отрегулировать размер каски?
    Что делать, если на наушниках или каске появились повреждения?
97H300
V.0719
PL
OCHRANIACZ SŁUCHU, GŁOWY I WZROKU 3 W 1
GB
HEAD, EYES AND HEARING PROTECTOR 3 IN 1
RU
СРЕДСТВО ЗАЩИТЫ СЛУХА, ГОЛОВЫ И ЗРЕНИЯ 3 В 1
UA
ЗАСІБ ЗАХИСТУ СЛУХУ, ГОЛОВИ ТА ЗОРУ 3 В 1
HU
HALLÁS, FEJ ÉS SZEMDELEM - 3 AZ 1-BEN
RO
PROTECTOR AUDIO, PENTRU CAP ȘI VEDERE 3 ÎN 1
CZ
CHNIČ SLUCHU, HLAVY A OČÍ 3 V 1
SK
CHNIČ SLUCHU, HLAVY A ZRAKU 3 V 1
BG
ЗАЩИТА НА СЛУХА, ГЛАВАТА И ЗРЕНИЕТО 3 В 1
IT
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DELL’UDITO, DELLA TESTA E DELLA VISTA - 3 IN 1
2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................... 3
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 6
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................... 8
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 10
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 12
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 14
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 16
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................18
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 20
IT
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 22
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
OCHRANIACZ SŁUCHU, GŁOWY I WZROKU 3 W 1
97H300
HEŁM: 2902; NAUSZNIKI: 3019; OSŁONA TWARZY: 4100C
HEŁM OCHRONNY
Zastosowanie:
Hełm ochronny spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 89/686/EEC oraz normy EN 397:2012+A1:2012. Przemysłowe hełmy ochronne przeznaczone
są przede wszystkim do ochrony górnej części głowy użytkownika przed uderzeniami spadających przedmiotów, które mogą wywołać urazy głowy. Hełm
został zaprojektowany w taki sposób, aby pochłaniać energię uderzenia poprzez zniszczenie lub uszkodzenie szkieletu i nagłowia.
Wskazówki dotyczące prawidłowego użytkowania hełmów ochronnych.
Podczas użytkowania hełmów należy przestrzegać następujących zasad:
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią ochronę do warunków pracy,
Hełm przed użyciem należy dopasować do głowy przez odpowiednie wyregulowanie: obwodu pasa głównego, wysokości noszenia,
Hełm należy wycofać z użytkowania, jeżeli został poddany silnemu uderzeniu lub wykazuje oznaki uszkodzenia,
Hełm należy wycofać z użytkowania, jeżeli upłynął jego okres stosowania, podany przez producenta w instrukcji,
Hełm należy przechowywać w warunkach podanych przez producenta, które nie zagrażają utratą parametrów ochronnych,
Nie wolno wykonywać własnych modykacji w konstrukcji hełmu,
Konserwację hełmu należy przeprowadzać metodami zalecanymi przez producenta.
Piktogramy i oznaczenia:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
gdzie:
2902 – oznakowanie producenta
EN 397:2012+A1:2012 – wyrób spełnia wszystkie wymagania normy
CE – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej.
55-62 cm - rozmiar hełmu.
Datę produkcji podano wewnątrz hełmu w postaci schematu kołowego.
Temperatura otoczenia, w którym hełm jest użytkowany, powinna mieścić w zakresie temperatur (-10°C ÷ +50°C).
Użytkowanie
Hełm należy umieścić na głowie w taki sposób, aby nagłowie otaczało czaszkę i aby opaska przeciwpotna znajdowała się na czole. W przypadku
konieczności dopasowania rozmiaru obwodu pasa głównego do głowy użytkownika należy użyć regulowanej taśmy znajdującej się z tyłu hełmu.
Regulacja w pionie polega na umieszczeniu zaczepu w jednym z trzech położeń.
NAUSZNIKI
Zastosowanie:
Nauszniki spełniają wymagania Dyrektywy Europejskiej 89/686/EEC oraz normy EN 352-3:2002. Nauszniki zostały zaprojektowane w celu zapewnienia
ochrony narządu słuchu przed hałasem, generowanym przez pracujące maszyny. Części nauszników, które pozostają w kontakcie ze skórą użytkownika,
zostały wykonane z hipoalergicznych tworzyw sztucznych.
Wykonanie:
Sprężyna dociskowa i poduszki uszczelniające wykonane zostały z hipoalergicznych tworzyw sztucznych.
Uwaga:
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią do warunków pracy ochronę.
Umieszczanie nakładek higienicznych na poduszki uszczelniające może wpływać na właściwości akustyczne nauszników przeciwhałasowych.
Nauszniki przeciwhałasowe, a szczególnie poduszki uszczelniające, mogą się zużywać. Zawsze przed przystąpieniem do pracy należy skontrolować stan
nauszników, jeśli zostaną zauważone jakiekolwiek pęknięcia lub inne uszkodzenia należy wymienić nauszniki na nowe.
Piktogramy i oznaczenia:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
EN 352-3:2002; 3019;CE
gdzie:
EN 352-3:2002 – wyrób spełnia wszystkie wymagania normy EN 352-3:2002
3019 – oznakowanie producenta
CE – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej.
Sposób użytkowania:
Przed użyciem sprawdzić stan techniczny, a w szczególności:
stan poduszek uszczelniających, i sprężyny dociskowej (zużycie lub uszkodzenia skutkują nieszczelnością i zmniejszeniem skuteczności tłumienia hałasu).
Rozciągnąć sprężynę dociskową maksymalnie do stanu „otwarcia” i umieścić czasze tłumiące na uszach, upewniając się czy poduszki szczelnie obejmują
uszy.
PL
4
Częstotliwość (Hz)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Średnia wartość tłumienia (dB) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Odchylenie standardowe (dB) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Minimalnie wymagane (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Masa własna nauszników przeciwhałasowych - 254 g.
OSŁONA TWARZY
Zastosowanie:
Osłona twarzy spełnia wymagania Dyrektywy Europejskiej 89/686/EEC oraz normy EN 1731:2006. Produkt służy do ochrony oczu przed odpryskami ciał
stałych. Został zaprojektowany dla zapewnienia bezpieczeństwa osobistego użytkownika, należy go stosować w środowiskach gdzie istnieje ryzyko
dostania się do oczu drobnych cząstek ciał stałych.
Części, które pozostają w kontakcie ze skórą użytkownika, zostały wykonane z hipoalergicznych tworzyw sztucznych.
Wykonanie:
Osłona wykonana z metalowej siatki chroniącej przed drobnymi cząsteczkami stałymi.
Uwaga:
Zawsze należy oceniać, czy wyrób zapewnia odpowiednią do warunków pracy ochronę.
Piktogramy i oznaczenia:
Na wyrobie znajdują się następujące oznaczenia:
EN 1731:2006; 4100C; CE
gdzie:
4100C – oznakowanie producenta
EN 1731:2006 – wyrób spełnia wszystkie wymagania normy EN 1731:2006
CE – wyrób został poddany ocenie zgodności i spełnia standardy obowiązujące na terenie Unii Europejskiej
Sposób użytkowania:
Przed użyciem sprawdzić stan techniczny, a w szczególności:
stan siatki osłony, zdeformowane lub popękane (uszkodzenie siatki zmniejsza wytrzymałość osłony);
czy oprawa nie jest uszkodzona;
prawidłowość funkcjonowania elementów.
Nie zdejmować do momentu ukończenia prac mogących być zagrożeniem.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE CAŁEGO ZESTAWU
Przeciwwskazania:
Produktu nie stosować jeżeli w kontakcie ze skórą powoduje objawy alergiczne, lub został uszkodzony.
Wyrobu nie wolno samodzielnie modykować.
Pewne substancje chemiczne mogą oddziaływać szkodliwie na ten produkt. Szczegółowych informacji na ten temat należy szukać u producenta.
Okres przechowywania, magazynowania, trwałość:
Nie dłużej niż 5 lat od daty produkcji lub 3 lata od daty pierwszego otwarcia opakowania produktu. Trwałość hełmu uzależniona jest od starzenia
materiału użytego do wykonania hełmu. Główną przyczyną starzenia się tego materiału jest narażenie na promieniowanie ultraoletowe. Gwarantowany
okres użytkowania hełmu wynosi 5 lat od daty produkcji, pod warunkiem przestrzegania warunków jego przechowywania. W przypadku, kiedy hełm
uległ uderzeniu, lub kiedy stwierdzono w nim wady lub pęknięcia, należy taki hełm natychmiast wymienić na nowy.
Data produkcji podana na hełmie w postaci schematu kołowego.
Składowanie i transportowanie:
Produktu podczas transportu lub składowania nie wolno przygniatać innymi cięższymi produktami czy materiałami, gdyż grozi to uszkodzeniem
produktu.
Warunki przechowywania i konserwacji:
Przechowywać w czystym i suchym miejscu z dala od substancji żrących, rozpuszczalników lub oparów rozpuszczalników, bez bezpośredniego dostępu
promieni słonecznych, w temperaturze pokojowej i wilgotności względnej otoczenia nieprzekraczającej 90%.
Do czyszczenia nie wolno używać materiałów ściernych i agresywnych detergentów. Części pozostające w kontakcie ze skórą należy dezynfekować
alkoholem.
Utylizacja:
Produkt nie wymaga utylizacji.
Opakowanie:
Torebka foliowa. Na etykiecie umieszczone jest logo producenta, typ, model.
Jednostka Notykowana
Nr: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
5
Deklaracja Zgodności UE
/EU Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EU/
/EÚ vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
AUTOMAX INDUSTRIAL LTD,
Nr 75 BAOWANG ROAD, GAOQUIAO Ind Zone
315175 NINGBO, CHINA
Upoważniony Przedstawiciel
/Authorized Representative/
/Felhatalmazott kéviselő/
/Autorizovaný zástupca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Ochraniacz słuchu, głowy i wzroku
/Helmet with earmuuf and mesh shield/
/Kalap fülvédővel és hálószemmel/
/Prilba s chráničom sluchu a sieťovým štítom/
Model
/Model//Modell//Model/ 97H300 (2902; 3019; 4100C)
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta
/This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer/
/Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki/
/Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu/
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425
/Regulation (EU) 2016/425 Of The European Parliament And Of The Council/
/Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 Rendelete/
/Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
NF EN 397+A1:02.2013; NF EN 352-3:02.2003; NF EN 1731:01.2007
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//Notikovaný organ/
No. 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
Certykat badania typu UE numer:/Number of EU type certicate//Az EU típusú bizonyítvány tanúsítványa//Certikát počet typu osvedčenia EÚ/
0501/2329/158/12/15/1535; 0501/2329/159/12/15/1537; 0501/2329/085/12/15/1536
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2019-06-26
6
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
HEAD, EYES AND HEARING PROTECTOR 3 IN 1
97H300
HELMET: 2902; EARMUFF PROTECTORS: 3019; FACE SHIELD: 4100C
PROTECTIVE HELMET
Intended use:
Protective helmet is compliant with the European Directive 89/686/EEC and the standard EN 397:2012+A1:2012. Industrial safety helmets are designed
in particular for protection of upper part of the users head against impacts from falling objects that could cause head injuries. The helmet is designed to
absorb impact energy by destroying or damaging frame and head straps.
Guidelines for proper use of protective helmets.
When using a helmet observe the following rules:
Always evaluate whether the product provides protection appropriate for working conditions.
Fit the helmet to head before use by proper adjustment of: main strap circumference, wearing height.
Do not use the helmet after it has been subject to strong impact or shows signs of damage.
Do not use the helmet after expiry date specied in the manual by the manufacturer.
Store the helmet as specied by the manufacturer, in conditions that do not cause degradation of protective properties.
Do not modify the helmet design.
Use manufacturer approved methods for maintenance and care of the helmet.
Pictograms and markings:
The product is marked with the following symbols:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
where:
2902 – manufacturer mark
EN 397:2012+A1:2012 – the product complies with all requirements of the standard
CE – the product has been evaluated for compliance and conforms to requirements of the European Union standards.
55-62 cm - helmet size.
Production date is specied inside of the helmet as circular diagram stamp.
Ambient temperature for helmet use should stay within dened range (-10°C to +50°C)
Use
Put the helmet on head, so the head straps are around head with sweatband positioned on the forehead. If the main strap circumference must be
adjusted to the user’s head, use adjustable strap at the back of the helmet. Vertical adjustment requires to place xing piece in one of three positions.
EARMUFF PROTECTORS
Intended use:
Earmu protectors conform with the European Directive 89/686/EEC and the standard EN 352-3:2002. Earmu protectors are designed for hearing
protection against noise produced by operating machines. Protectors parts that have contact with the user’s skin are made of hypoallergenic plastics.
Workmanship:
Pressure spring and sealing pads are made of hypoallergenic plastics.
Caution:
Always evaluate appropriate protection that the product provides in working conditions.
Putting hygienic covers on sealing pads may aect acoustic properties of the earmu protectors.
Earmu protectors, and sealing pads in particular, may wear o. Check condition of earmu protectors before each use. Replace the product with a new
one in case of cracks or any other damage.
Pictograms and markings:
The product is marked with the following symbols:
EN 352-3:2002; 3019; CE
where:
EN 352-3:2002 – the product complies with all requirements of EN 352-3:2002
3019 – manufacturer mark
CE – the product has been evaluated for compliance and conforms to requirements of European Union standards.
Instructions for use:
Check technical condition prior to use, in particular:
condition of the sealing pads and pressure spring (wear and damages adversely aect tightness and reduce eciency of noise reduction). Pull the
pressure spring maximally aside until it is opened and place insulating cups on ears. Make sure the sealing pads are tight around ears.
GB
7
Frequency (Hz)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Average attenuation (dB) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Standard deviation (dB) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Minimal requirement (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Net weight of earmu protectors – 254 g.
FACE SHIELD
Intended use:
The face shield is compliant with the European Directive 89/686/EEC and the standard EN 1731:2006. The product is used to protect eyes against solid
splinters. It is designed for user’s personal safety. Use it in environment with risk of small, solid particles getting into the eyes.
Parts that have contact with the user’s skin are made of hypoallergenic plastics.
Workmanship:
The face shield is made of metal mesh that protects from small solid particles.
Caution:
Always evaluate appropriate protection that the product provides in working conditions.
Pictograms and markings:
The product is marked with the following symbols:
EN 1731:2006; 4100C; CE
where:
4100C – manufacturer marking
EN 1731:2006 – the product complies with all requirements of the standard EN 1731:2006
CE – the product has been evaluated for compliance and conforms to requirements of European Union standards
Instructions for use:
Check technical condition prior to use, in particular:
condition of the shield mesh, deformations or cracks (damaged mesh reduces the shield strength);
tting should not be damaged;
all components should operate properly.
Do not take o until nishing dangerous work.
GUIDELINES FOR COMPLETE SET
Counterindications:
Do not use the product if it produces allergic symptoms when in contact with the skin or the product is damaged.
Do not modify the product by yourself.
Certain chemical substances may adversely aect the product. Contact the manufacturer for detailed information.
Storage time, shelf life, expiry:
Not longer than 5 years from the production date or 3 years from the rst opening of the product package. Helmet durability depends on ageing of
material used in production. Main cause of material ageing is exposure to ultraviolet radiation. Guaranteed period of helmet use is 5 years from the
production date, provided that requirements for storage conditions are followed. When the helmet is hit or shows signs of aws or cracks, immediately
replace the helmet with a new one.
Production date is specied on the helmet as circular diagram stamp.
Storage and transport:
Do not stack heavy objects or materials on the product during transport or storage, otherwise the product may be damaged.
Storage and maintenance:
Store this product in a clean, dry place away from caustic agents, solvents and solvent vapours, away from direct sunlight, in room temperature and
ambient relative humidity below 90%.
Do not use abrasive materials or aggressive detergents for cleaning. Use alcohol to disinfect parts that have contact with skin.
Disposal:
The product does not require any specic disposal.
Package:
Foil bag. Manufacturer logo, type and model are located on the label.
Notied body
No.: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4, Poland
8
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
  ,    3  1
97H300
 : 2902; : 3019;   : 4100C
 
 :
Защитная каска отвечает требованиям Европейской директивы 89/686/ЕЭС и стандарта EN 397:2012+A1:2012. Защитные каски, прежде всего,
предназначены для защиты верхней части головы от повреждений падающими предметами, которые могут вызвать травму головы. Конструкция
каски обеспечивает поглощение энергии, возникающей при ударе, за счет частичного разрушения или повреждения корпуса и внутренней
оснастки.
,     .
При эксплуатации защитных касок следует соблюдать следующие правила:
Убедитесь, что изделие обеспечивает защиту, адекватную условиям работы.
Перед использованием каску следует отрегулировать по размеру головы пользователя: размер несущей ленты, высоту ношения.
Каска, подвергшаяся сильному удару, либо имеющая признаки повреждения, подлежит замене.
После истечения срока службы, указанного изготовителем в инструкции, каску следует изъять из эксплуатации.
Храните каску в условиях, которые не вызывают потерю ее защитных свойств, в соответствии с указаниями изготовителя.
Запрещается самостоятельно модифицировать конструкцию защитной каски.
Уход за каской производится в соответствии с рекомендациями изготовителя.
  :
На изделие нанесена следующая маркировка:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 
где:
2902 – маркировка изготовителя
EN 397:2012+A1:2012 – изделие удовлетворяет всем требованиям стандарта
CE – изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет требованиям стандартов, действующих на территории Европейского союза.
55-62 см – размер каски.
Дата изготовления указана внутри каски по окружности.
Температура окружающей среды, в которой каска эксплуатируется, должна быть в диапазоне (-10 °C ÷ +50 °C)

Расположите каску на голове таким образом, чтобы несущая лента обхватывала всю голову, а потопоглощающая лента находилась на лбу. Если
требуется отрегулировать длину несущей ленты по размеру головы пользователя, воспользуйтесь регулируемой затылочной лентой в задней
части каски. Регулировка по высоте осуществляется посредством фиксации крепления в одном из трех положений.

 :
Наушники отвечают требованиям Европейской директивы 89/686/ЕЭС и стандарта EN 352-3:2002. Наушники предназначены для обеспечения
защиты органа слуха от шума, генерируемого работающими машинами. Части наушников, которые соприкасаются с кожей человека,
изготовлены из гипоаллергенных пластмасс.
:
Прижимающая пружина и уплотнительные прокладки изготовлены из гипоаллергенных пластмасс.
:
Убедитесь, что изделие обеспечивает защиту, адекватную условиям работы.
Применение гигиенических накладок на уплотнительные прокладки может повлиять на акустическую эффективность наушников.
Защитные наушники, а, в частности, их уплотнительные прокладки, подвержены износу. Перед началом работы следует проверить техническое
состояние наушников, в случае обнаружения трещин или других повреждений необходимо заменить наушники новыми.
  :
На изделие нанесена следующая маркировка:
EN 352-3:2002; 3019;CE
где:
EN 352-3:2002 – изделие отвечает требованиям стандарта EN 352-3:2002
3019 – маркировка изготовителя
CE – изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет требованиям стандартов, действующих на территории Европейского союза.
 :
Перед использованием проверьте состояние изделия, а, в частности:
состояние уплотнительных прокладок и прижимающей пружины (износ или повреждение вызывают нарушение герметичности и уменьшают
акустическую эффективность изделия). Растяните пружину максимально до состояния «открыто» и наденьте шупомоглощающие чашки на уши,
убедитесь, что уплотнительные прокладки плотно закрывают уши.
RU
9
Частота (Гц)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Среднее значение поглощения шума (дБ) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Стандартное отклонение (дБ) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Значение минимального поглощения (дБ) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Масса защитных наушников – 254 г.
 
 :
Защитный экран отвечает требованиям Европейской директивы 89/686/ЕЭС и стандарта EN 1731:2006. Изделие предназначено для защиты глаз
от твердых частиц. Изделие спроектировано для обеспечения индивидуальной защиты пользователя, изделие следует применять в рабочей
среде, в которой существует опасность попадания мелких частиц в глаза.
Компоненты изделия, которые соприкасаются с кожей человека, изготовлены из гипоаллергенных пластмасс.
:
Экран изготовлен из металлической сетки, защищающей от мелких твердых частиц.
:
Убедитесь, что изделие обеспечивает защиту, адекватную условиям работы.
  :
На изделие нанесена следующая маркировка:
EN 1731:2006; 4100C; CE
где:
4100C – маркировка изготовителя
EN 1731:2006 – изделие удовлетворяет требованиям стандарта EN 1731:2006
CE – изделие прошло оценку соответствия и удовлетворяет требованиям стандартов, действующих на территории Европейского союза
 :
Перед использованием проверьте состояние изделия, а, в частности:
состояние сетки экрана на предмет деформации или наличия трещин (повреждение сетки уменьшает механическую прочность экрана);
корпус/оправу на наличие повреждений;
правильное функционирование компонентов изделия.
Не снимайте защитный экран до завершения работ, которые могут представлять опасность.
     
:
Не следует пользоваться изделием, если при контакте с кожей оно вызывает аллергическую реакцию, либо в случае его повреждения.
Запрещается самовольно вносить изменения в конструкцию изделия.
На данное изделие могут неблагоприятно влиять определенные химические вещества. Подробную информацию следует запросить у
изготовителя.
 , ,  :
Не более 5 лет с даты изготовления или 3 года с момента вскрытия упаковки. Прочность защитной каски зависит от старения материала, из
которого она изготовлена. Основной причиной преждевременного старения данного материала является воздействие ультрафиолетового
излучения. Гарантированный срок службы защитной каски составляет 5 лет со дня изготовления, при условии соблюдения правил хранения.
Каска, подвергшаяся удару, либо каска, имеющая дефекты или трещины, подлежит немедленной замене.
Дата изготовления указана внутри каски по окружности.
   :
Во время транспортирования и хранения запрещается укладывать на изделие тяжелые грузы, способные вызвать его повреждение.
    :
Изделие храните в чистом и сухом месте, защищенном от воздействия прямых солнечных лучей, на безопасном расстоянии от едких веществ,
растворителей либо их паров, при комнатной температуре и относительной влажности не более 90%.
Для чистки запрещается использовать агрессивные и абразивные моющие средства. Элементы, контактирующие с кожей человека,
дезинфицируйте спиртом.
  :
Изделие не требует специальной утилизации.
:
Полиэтиленовый пакет. На этикетке указаны логотип предприятия-изготовителя, тип, модель.
 
№ 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT, Франция
«GRUPA TOPEX Sp z o.o.» Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
10
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО ОРИГІНАЛУ
  ,   3  1
97H300
: 2902; : 3019;    : 4100C
 
 
Захисна каска відповідає вимогам європейської директиви 89/686/EEC і стандарту EN 397:2012+A1:2012. Захисні каски промислового
виробництва призначені передусім для захисту верхньої частини голови користувача від ударів предметами, що падають і можуть викликати
травми голови. Каска сконструйована таким чином, щоб поглинати енергію вдару шляхом зламання або пошкодження скелету або оголів’я.
   
Під час користування касками слід дотримуватися наступних правил:
Слід завжди перевіряти, чи забезпечує виріб ступінь захисту, що відповідає умовам праці.
Перш ніж розпочати експлуатацію каски, слід допасувати її до розміру голови: розміру ремінця оголів’я, висоти носіння;
Каску слід негайно вилучити з обігу, якщо її було сильно вдарено або на ній наявні ознаки вдару.
Каску слід вилучити з обігу, якщо термін її експлуатації, вказаний в інструкції з експлуатації, збіг.
Каску слід зберігати в умовах, вказаних виробником, які не загрожують втратою захисних параметрів.
Категорично не допускається вносити будь-які зміни у конструкцію каски.
Догляд за каскою слід виконувати методами, рекомендованими виробником.
  
На виробі розміщені наступні позначки:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 
де
2902 – маркування виробника
EN 397:2012+A1:2012 – виріб відповідає всім вимогам стандарту
CE — виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає стандартам, що діють на території Європейського Союзу;
55-62 см ― розмір каски.
Дата виробництва вказана на внутрішній поверхні каски у вигляді кольорової схеми.
Температура оточуючого середовища, у якому використовується каска, повинна знаходитися в діапазоні від -10 до +50°C.

Каску слід умістити на голові таким чином, щоб оголів’я розташовувалися довкола голови (черепної коробки), натомість щоб протипітна накладка
розташовувалася на чолі. За необхідності допасування розміру обводу ремінця оголів’я до голови користувача слід скористатися регульованим
ремінцем, розташованим позаду каски. Регулювання по висоті виконується шляхом розміщення зачіпки в одному з трьох положень.

 
Навушники відповідають вимогам європейської директиви 89/686/EEC та регламенту EN 352-3:2002. Навушники було сконструйовано з метою
захисту органів слуху від галасу, який спричиняється обладнанням, що працює. Частини навушників, які перебувають у контакті зі шкірою
користувача, виготовлені з гіпоалергенних видів пластмас.
  
Притискна пружина й ущільнювальні подушки виконані з гіпоалергенних штучних матеріалів.
!
Слід завжди перевіряти, чи забезпечує виріб відповідний до умов праці ступінь захисту.
Гігієнічні накладки, надіті на ущільнювальні подушки, здатні погіршити акустичні властивості навушників.
Захисні навушники, а насамперед ущільнювальні подушки, підлягають зношуванню. Завжди, перш ніж пристати до роботи, слід перевірити стан
навушників і, у випадку виявлення будь-яких тріщин або іншого роду пошкоджень, замінити навушники на нові.
  
На виробі розміщені наступні позначки:
EN 352-3:2002; 3019;CE
де
EN 352-3:2002 - виріб відповідає усім вимогам стандарту EN 352-3:2002;
3019 - маркування виробника;
CE - виріб пройшов оцінку відповідності та відповідає стандартам, що діють на території Європейського Союзу.
 
Перед використанням перевірте технічний стан, а насамперед:
стан ущільнювальних подушок і притискної пружини (зношування або пошкодження спричиняють нещільність і скорочення ефективності
глушення шуму). Максимально розтягніть притискну пружину до стану «розкриття» та розташуйте чаші на вухах; при цьому подушки повинні
закрити вуха повністю.
UA
11
Частота, Гц
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Середнє значення глушення, дБ 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Стандартне відхилення, ДБ 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Мінімальні вимоги, дБ 0 5 8 10 12 12 12 12
Покажчик APV, дБ 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H, дБ M, дБ L, дБ SNR, дБ
29,3 23,3 15,0 25,7
Маса власна захисних навушників - 254 г.
 
 
Захисний козирок відповідає вимогам європейської директиви 89/686/EEC та регламенту EN 1731:2006. Продукція призначена до захисту органів
зору від скалок твердих тіл. Її сконструйовано для забезпечення особистого захисту користувача. Продукція призначена до використання у
середовищах, де існує ризик потраплення до очей дрібних часточок твердих тіл.
Частини, які перебувають у контакті зі шкірою користувача, виготовлені з гіпоалергенних видів пластмас.
  
Козирок виготовлений з металевої сітки, яка захищає від дрібних твердих часточок.
!
Слід завжди перевіряти, чи забезпечує виріб відповідний до умов праці ступінь захисту.
  
На виробі розміщені наступні позначки:
EN 1731:2006; 4100C; CE
де
4100C - маркування виробника;
EN 1731:2006 - виріб відповідає стандарту EN 1731:2006
CE - виріб пройшов атестацію на відповідність і відповідає стандартам, що діють на території Європейського Союзу.
 
Перед використанням перевірте технічний стан, а насамперед:
стан сітки козирка, деформації або тріщини (пошкодження сітки знижує міцність козирка);
чи не пошкоджена оправа;
чи справно функціонують елементи конструкції.
Не рекомендується знімати окуляри до моменту завершення робіт, які пов’язані з ризиком травматизму.
   
  
Не допускається використовувати комплект, якщо під час його контакту зі шкірою виникають алергічні подразнення, або виріб було пошкоджено.
Забороняється самочинно вносити зміни у конструкцію виробу.
Деякі хімічні речовини здатні спричиняти шкідливий вплив на даний виріб. Більш детальну інформацію дивись у виробника.
 ,  :
Не довше 5 років з дати виробництва або 3 роки з дати відкриття пакування. Експлуатаційний ресурс каски залежить від швидкості старіння
матеріалу, використаного для виготовлення каски. Головною причиною старіння цього матеріалу є дія ультрафіолетового опромінення.
Гарантований термін експлуатації каски складає 5 років із моменту її першого використання за умов дотримання умов її зберігання. У випадках,
коли каску було вдарено, або коли в ній біло виявлено дефекти чи тріщини, таку каску слід негайно замінити на нову.
Дата виробництва вказана на внутрішній поверхні каски у вигляді кольорової схеми.
  
Не допускається під час зберігання або транспортування придавлювати важкими предметами або матеріалами, оскільки це може пошкодити
виріб.
   
Зберігати у чистому та сухому місці, на безпечній відстані від їдких речовин, розчинників або випаровувань розчинників, без безпосереднього
доступу сонячних променів, за кімнатної температури та відносної вологості оточуючого середовища не вище 90%.
Не допускається використовувати до чищення абразивні й агресивні матеріали. Частини навушників, які перебувають у контакті зі шкірою,
допускається дезінфікувати спиртом.

Виріб не вимагає утилізації.

Пластиковий пакет. На етикетці вказаний логотип виробника, тип, модель.
 
Н-р 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
12
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
HALLÁS, FEJ ÉS SZEMVÉDELEM  3 AZ 1BEN
97H300
SISAK: 2902; FÜLTOKOK: 3019; ARCVÉDŐ: 4100C
VÉDŐSISAK
Alkalmazása:
A védősisak megfelel a 89/686/EGK irányelv és az EN 397:2012:2012+A1:2012 szabvány követelményeinek. Az ipari védősisakok elsősorban a felhasználó
fejének felső részét hivatottak védeni a leeső tárgyak ütésétől, melyek fejsérülést okozhatnak. A sisak úgy került megtervezésre, hogy elnyelje energiát a
sisakhéj és a betét tönkremenetelével vagy megsérülésével.
A védősisak helyes használatával kapcsolatos utasítások.
A sisak használatakor tartsa be az alábbi szabályokat:
Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék megfelelő védelmet biztosít az adott munkakörülmények között.
A sisakot a használat előtt a fejhez kell illeszteni a főpánt és a hordási magasság beállításával,
A sisakot a használatból ki kell vonni, ha erőteljes ütésnek volt kitéve, vagy sérülés nyomait viseli,
A sisakot a használatból ki kell vonni, ha a gyártó által az útmutatóban megadott szavatossági ideje lejárt,
A sisakot a gyártó által megadott körülmények között kell tárolni, melyek nem veszélyeztetik a védelmi paraméterek elveszítését,
Tilos a sisak szerkezetében saját változtatásokat eszközölni.
A sisak karbantartását a gyártó által ajánlott módszerekkel kell elvégezni.
Piktogramok és jelölések:
A terméken a következő jelölések találhatók:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
ahol:
2902 – a gyártó jelölése
EN 397:2012+A1:2012 – a termék megfelel a szabvány valamennyi követelményének
CE – a terméket megvizsgálták és az megfelel az Európai Unió területén érvényes előírásoknak.
55-62 cm - sisak méret.
A gyártás ideje a sisak belső oldalán kördiagram formájában feltüntetve.
A sisak használatának környezeti hőmérséklete -10°C és +50° között kell, hogy legyen.
Használata
A sisakot úgy kell a fejre feltenni, hogy a fejpánt körbevegye a koponyát és az izzadságszalag a homlokon legyen. Amennyiben szükség van fejpánt
hozzáillesztésére a felhasználó fejéhez, ehhez a sisak hátsó részén található állítható pántot kell használni. A függőleges irányú szabályozás az akasztó
beakasztásával a három lehetséges pozíció egyikében.
FÜLTOK
Alkalmazása:
A fültok megfelel a 89/686/EGK irányelv és az EN 352-3:2002. szabvány követelményeinek. A fültokok a hallószerveknek az üzemben levő gépek által
generált zaj elleni védelmének biztosítására kerültek megtervezésre. A fültokoknak a felhasználó bőrével érintkező részei hipoallergén műanyagokból
készült.
Kivitelezése:
A fejkengyel és a fültokpárnák hipoallergén műanyagokból készültek.
Figyelem:
Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék megfelelő védelmet biztosít az adott munkakörülmények között.
Higiéniai betétek felhelyezése a szigetelő párnákra kihathat a zajvédő fültokok akusztikai tulajdonságaira.
A zajvédő fültokok, különösen a szigetelő párnák, elhasználódhatnak. A munka elkezdése előtt ellenőrizni kell a fültokok állapotát, bármilyen törés vagy
egyéb sérülés észlelése esetén a fültokokat ki kell cserélni.
Piktogramok és jelölések:
A terméken a következő jelölések találhatók:
EN 352-3:2002; 3019;CE
ahol:
EN 352-3:2002 – a termék megfelel az EN 352-3:2002 szabvány valamennyi követelményének
3019 – a gyártó jelölése
CE – a terméket megvizsgálták és az megfelel az Európai Unió területén érvényes előírásoknak.
Használatának módja:
Használata előtt ellenőrizze műszaki állapotát, különösen:
a fülpárnák, a fejkengyel állapotát (az elhasználódás vagy a sérülés tömítetlenséget okoz és csökkenti a zaj tompításának hatásfokát). Húzza szét a
fejkengyelt maximálisan a „nyitott“ állapotba és helyezze fel zajtompítót a füleire, meggyőződve róla, hogy a fülpárnák szorosan körbe veszik a fület.
HU
13
Frekvencia [Hz]
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Átlagos hangtompítási érték (dB) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Standard eltérések [dB] 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Minimálisan megkövetelt (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
A zajvédő fültokok saját tömege - 254 g.
ARCVÉDŐ
Alkalmazása:
Az arcvédő megfelel a 89/686/EGK irányelv és az EN 1731:2006 szabvány követelményeinek. A termék óvja a szemet a felpattanó szilárd részecskéktől. A
felhasználó személyes biztonságának védelmére került megtervezésre, olyan környezetben használandó, ahol fennáll az apró szilárd részecskék szembe
kerülésének kockázata.
A felhasználó bőrével érintkező részek hipoallergén műanyagokból kerültek kivitelezésre.
Kivitelezése:
A fém hálóból készült arcvédő véd az apró szilárd részecskéktől.
Figyelem:
Minden esetben fel kell mérni, hogy a termék megfelelő védelmet biztosít az adott munkakörülmények között.
Piktogramok és jelölések:
A terméken a következő jelölések találhatók:
EN 1731:2006; 4100C; CE
ahol:
4100C – a gyártó jelölése
EN 1731:2006 – a termék megfelel az EN 1731:2006 szabvány valamennyi követelményének
CE – a terméket megvizsgálták és az megfelel az az Európai Unió területén érvényes előírásoknak
Használatának módja:
Használata előtt ellenőrizze műszaki állapotát, különösen:
a védőháló állapotát, hogy nem törött vagy deformálódott (a sérült háló csökkenti a védelem tartósságát);
a keretet, hogy nem sérült,
az egyes részek helyes működését.
Nem szabad levenni a veszélyt képező munkák befejezése előtt.
A SZETT HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS ÚTMUTA
Ellenjavallatok:
Ne használja a terméket, ha a bőrrel érintkezve allergiás tüneteket vált ki, vagy ha a bőr sérült.
Tilos a terméket önállóan átalakítani.
Az egyes vegyszerek károsan hathatnak a termékre. Az ezzel kapcsolatos részletes információért forduljon a gyártóhoz.
Tárolhatósági, raktározási idő, tartóssága:
Maximálisan 5 év a gyártástól számítva, vagy 3 év a termék csomagolásának első felbontásától számítva. A sisak tartóssága a sisak gyártásához felhasznált
anyag öregedésétől függ. Az anyag öregedésének fő oka az ultraibolya sugárzás hatása. A sisak használhatósági ideje a gyártástól számított 5 év, a tárolási
körülmények betartásával. Amennyiben a sisak ütődött, vagy meghibásodás illetve törés került észlelésre, a sisakot azonnal újra kell kicserélni.
A gyártás ideje a sisakon kördiagram formájában feltüntetve.
Tárolása és szállítása:
A tárolás és a szállítás során a terméket nehéz termékekkel vagy anyagokkal nem szabad leterhelni, mert az megrongálhatja a terméket.
A tárolás és karbantartás feltételei
Tiszta, száraz helyen, maró hatású anyagoktól, oldószerektől és oldószer gőzöktől távol, a közvetlen napsugárzástól védett, szobahőmérsékletű, 90 %-nál
alacsonyabb relatív páratartalmú helyen tárolandó.
Tisztításához ne használjon súrolószert, maró hatású tisztítószert. A bőrrel érintkező részeket alkohollal fertőtleníteni kell.
Megsemmisítése:
A termék nem igényel megsemmisítést.
Csomagolás:
Fóliatasak. A címkén feltüntetve a gyártó logója, a típus és a típusváltozat.
Tanúsító szervezet
Száma: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
14
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
PROTECTOR AUDIO, PENTRU CAP ȘI VEDERE 3 ÎN 1
97H300
CASCĂ: 2902; ANTIFOANE: 3019; MASCĂ DE PROTECIE: 4100C
CASCĂ DE PROTECIE
Utilizare:
Casca de protecție îndeplinește cerințele Directivei Europene 89/686 / CEE și a normei EN 397: 2012 + A1: 2012. Căștile de protecție industriale sunt
concepute în primul rând pentru a proteja partea superioară a capului utilizatorului de impactul căderii obiectelor care pot provoca rănirea acestuia.
Casca a fost proiectată astfel încât să absoarbă energia de impact prin distrugerea sau deteriorarea scheletului și acoperirii.
Indicaii pentru utilizarea corectă a căștilor de protecie.
La utilizarea căștilor, trebuie respectate următoarele reguli:
Vericați întotdeauna dacă produsul asigură o protecție adecvată a condițiilor de muncă,
Căștile trebuie potrivite la cap înainte de utilizare, prin reglarea corespunzătoare: circumferința curelei principale, înălțimea de purtare,
Casca trebuie retrasă din utilizare dacă a fost supusă unui impact puternic sau prezintă semne de deteriorare,
Casca trebuie retrasă din uz dacă perioada de utilizare a fost depășită, specicată de producător în instrucțiuni,
Casca trebuie depozitată în condițiile specicate de producător, pentru a nu periclita pierderea parametrilor de protecție,
Nu efectuați modicări pe cont propriu ale construcției căștii,
Casca trebuie conservată conform metodelor recomandate de producător.
Pictograme și marcaje:
Pe produs se aă următoarele marcaje:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
unde:
2902 – marcajul producătorului
EN 397:2012+A1:2012 – produsul îndeplinește toate cerințele standardului
CE – produsul a fost supus evaluării conformității și respectă standardele aplicabile în Uniunea Europeană.
55-62 cm - mărimea căștii.
Data de producție este aplicată în interiorul căștii sub forma unei diagrame circulare.
Temperatura ambiantă la care este folosită casca trebuie să se încadreze în intervalul de temperatură (-10 ° C ÷ + 50 ° C).
Utilizarea
Casca trebuie plasată pe cap în așa fel încât acoperirea capului să înconjoară craniul și banda antiperspirantă să e pe frunte. Dacă aveți nevoie să
reglați mărimea circumferinței principale a curelei la capul utilizatorului, utilizați cureaua reglabilă din spatele căștii. Ajustarea verticală constă în plasarea
cârligului în una din cele trei poziții.
ANTIFOANE
Utilizare:
Antifoanele îndeplinesc cerințele Directivei europene 89/686 / CEE și normei EN 352-3: 2002. Antifoanele au fost concepute pentru a asigura protecție
auditivă împotriva zgomotului generat de mașinile de lucru. O parte din elementele antifoanelor care sunt în contact cu pielea utilizatorului au fost făcute
din materiale plastice hipoalergenice.
Executare:
Arcul de compresie și pernele de etanșare au fost fabricate din materiale plastice hipoalergenice.
Atenie:
Evaluați întotdeauna dacă produsul asigură o protecție adecvată condițiilor de muncă.
Amplasarea ecliselor igienice pe pernele de etanșare poate afecta proprietățile acustice ale antifoanelor.
Antifoanele, și în special pernele de etanșare, se pot uza. Vericați întotdeauna starea antifoanelor înainte de a începe lucrul, iar dacă se observă suri sau
alte deteriorări, antifoanele trebuie înlocuite cu altele noi.
Pictograme și marcaje:
Pe produs se aă următoarele marcaje:
EN 352-3:2002; 3019;CE
unde:
EN 352-3:2002 – produsul îndeplinește toate cerințele normei EN 352-3:2002
3019 – marcajul producătorului
CE – produsul a fost supus evaluării conformității și respectă standardele aplicabile în Uniunea Europeană.
Modul de utilizare:
Înainte de utilizare, vericați starea tehnică, și în special:
starea tampoanelor de etanșare și arcul de comprimare (uzura sau deteriorarea conduc la scurgeri și la reducerea ecienței de suprimare a zgomotului).
Extindeți arcul de comprimare la maxim în poziția „deschisă” și plasați căștile de amortizare pe urechi, asigurându-vă că tampoanele acoperă bine urechile.
RO
15
Frecvența (Hz)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Valoarea medie de amortizare
(dB)
11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Deviația standard (dB) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Minim cerută wymagane (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Masa proprie a antifoanelor - 254 g.
PROTECIA FEEI
Utilizare:
Protecția feței îndeplinește cerințele Directivei Europene 89/686/EEC și a normei EN 1731:2006. Produsul este utilizat pentru a proteja ochii de fragmente
de obiecte solide. Fiind conceput pentru a asigura utilizatorului siguranța personală, acesta trebuie folosit în medii în care există riscul pătrunderii unor
mici particule solide în ochi.
O parte din elemente care sunt în contact cu pielea utilizatorului au fost făcute din materiale plastice hipoalergenice.
Executare:
Protecția este realizată dintr-o plasă metalică care protejează de particulele solide mici.
Atenie:
Evaluați întotdeauna dacă produsul asigură o protecție adecvată condițiilor de lucru existente.
Pictograme și marcaje:
Pe produs se aă următoarele marcaje:
EN 1731:2006; 4100C; CE
unde:
4100C –marcajul producătorului
EN 1731:2006 – produsul îndeplinește toate cerințele normei EN 1731:2006
CE – produsul a fost supus evaluării conformității și respectă standardele aplicabile în Uniunea Europeană.
Modul de utilizare:
Înainte de utilizare, vericați starea tehnică, și în special:
starea plasei de protecție, deformată sau crăpată (deterioarările plasei reduce rezistența protecției);
dacă montura nu este deteriorată;
corectitudinea funcționării elementelor.
Nu îndepărtați până la terminarea lucrărilor care ar putea constitui un pericol.
INDICAII REFERITOARE LA ÎNTREGUL SET
Contraindicaii:
Nu utilizați produsul dacă în contacct cu pielea produce simptome alergice sau a fost deteriorat.
Nu modicați singur produsul.
Anumite substanțe chimice pot dăuna acestui produs. Informații detaliate privind acest subiect trebuie solicitate de la producător.
Perioada de valabilitate, depozitare, durabilitate:
Nu mai mult de 5 ani de la data producției sau 3 ani de la data primei desfaceri a ambalajului produsului. Durabilitatea căștii depinde de îmbătrânirea
materialului utilizat pentru producerea ei. Principala cauză a îmbătrânirii acestui material este expunerea la radiațiile ultraviolete. Durata de viață
garantată a căștii este de 5 ani de la data producerii, cu condiția respectării condițiilor de depozitare. În cazul în care casca a fost lovită sau când au fost
descoperite defecte sau suri în ea, această cască trebuie înlocuită imediat.
Data de producție aplicată pe cască sub forma unei diagrame circulare.
Depozitare și transport:
În timpul transportului sau depozitării, produsul nu trebuie să e apăsăt cu alte produse sau materiale mai grele, deoarece acest lucru poate duce la
deteriorarea acestuia.
Condiii de depozitare și întreinere:
A se păstra într-un loc curat și uscat, departe de substanțe caustice, solvenți sau vapori de solvent, fără lumină directă a soarelui, la temperatura camerei
și la o umiditate relativă de până la 90%.
Pentru curățare nu pot  utilizate materiale abrazive sau detergenți agresivi. Părțile care intră în contact cu pielea trebuie dezinfectate cu alcool.
Eliminare:
Produsul nu necesită eliminarea.
Ambalaj:
Pungă din plastic. Pe etichetă sunt plasat sigla, producătorului, tipul și modelul.
Entitatea Notifcată
Nr: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
16
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ
CHRÁNIČ SLUCHU, HLAVY A OČÍ 3 V 1
97H300
PŘÍLBA: 2902; CHRÁNIČE SLUCHU: 3019; OBLIČEJOVÝ ŠTÍT: 4100C
OCHRANNÁ PŘILBA
Použití:
Ochranná přílba splňuje požadavky evropské směrnice 89/686/EEC a také normy EN 397:2012+A1:2012. Průmyslové ochranné přilby jsou určeny
především k ochraně horní části hlavy uživatele proti nárazům padajících předmětů, které mohou způsobit zranění hlavy. Přílba je navržena tak, aby
absorbovala energii nárazu zničením nebo poškozením vrchlíku a náhlavního kříže.
Pokyny pro správné užívání ochranné přilby.
Během užívání přílby dodržujte následující zásady:
Vždy byste měli posoudit, zda poskytuje výrobek vzhledem k pracovním podmínkám dostatečnou ochranu,
Před použitím přizpůsobte přílbu hlavě správným nastavením: obvodu hlavního pásu, výšky nošení,
Vyřaďte přílbu z užívání, pokud byla vystavena silnému nárazu nebo vykazuje známky poškození,
Vyřaďte přílbu z užívání, pokud uplynula doba použití uvedená výrobcem v návodu,
Přilba musí být skladována za podmínek uvedených výrobcem, které nezpůsobují ztrátu bezpečnostních parametrů,
Je zakázáno provádět vlastní úpravy v konstrukci přílby,
Údržbu přilby provádějte dle doporučení výrobce.
Piktogramy a označení:
Na výrobku se nacházejí následující označení:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
kde:
2902 je označení výrobce
EN 397:2012+A1:2012 – výrobek splňuje všechny požadavky normy
CE – výrobek byl předmětem posouzení shody a splňuje standardy platné na území Evropské unie.
55-62 cm - velikost přílby.
Datum výroby je uvedeno uvnitř přílby v podobě kruhového schématu.
Teplota okolí, v němž se přílba používá, by měla být v rozmezí teplot (-10 °C ÷ + 50 °C).
Používání
Nasaďte si přilbu na hlavu tak, aby se náhlavní kříž nacházel po celém obvodu lebky a potní pás na čele. Pokud potřebujete přizpůsobit velikost obvodu
hlavního pásu hlavě uživatele, použijte nastavitelný pás na zadní části přílby. Vertikální nastavení spočívá v umístění úchytky v jedné ze tří poloh.
CHRÁNIČE SLUCHU
Použití:
Chrániče sluchu splňují požadavky evropské směrnice 89/686/EEC a také normy EN 352-3:2002. Chrániče sluchu byly navrženy za účelem zajištění ochrany
sluchu před hlukem vytvářeným pracujícími stroji. Části chráničů sluchu, které přicházejí do styku s kůží uživatele, jsou zhotoveny z hypoalergenních
plastů.
Provedení:
Přítlačná pružina a těsnící polštářky jsou zhotoveny z hypoalergenních plastů.
Pozor:
Vždy byste měli posoudit, zda vzhledem k pracovním podmínkám poskytuje výrobek dostatečnou ochranu.
Nasazení hygienických návleků na těsnící polštářky může ovlivnit akustické vlastnosti protihlukových chráničů sluchu.
Protihlukové chrániče sluchu, a zejména těsnící polštářky, se opotřebovávají. Vždy před zahájením práce zkontrolujte stav chráničů sluchu, a pokud zjistíte
jakékoliv praskliny nebo jiná poškození vyměňte chrániče sluchu za nové.
Piktogramy a označení:
Na výrobku se nacházejí následující označení:
EN 352-3:2002; 3019; CE
kde:
EN 352-3:2002 – výrobek splňuje všechny požadavky normy EN 352-3:2002
3019 je označení výrobce
CE – výrobek byl předmětem posouzení shody a splňuje standardy platné na území Evropské unie.
Způsob používání:
Před použitím zkontrolujte technický stav, zejména:
stav těsnících polštářků a přítlačné pružiny (opotřebení nebo poškození způsobují netěsnost a snižují účinnost tlumení hluku). Roztáhněte přítlačnou
pružinu do maximálního stavu „otevření“, nasaďte si mušlové chrániče na uši, a ujistěte se, že polštářky obklopují těsně uši.
CZ
17
Kmitočet (Hz)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Průměrná hodnota útlumu (dB) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Standardní odchylka (dB) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Požadované minimum (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Vlastní hmotnost protihlukových chráničů sluchu - 254 g.
OBLIČEJOVÝ ŠTÍT
Použití:
Štít splňuje požadavky evropské směrnice 89/686/EEC a také normy EN 1731:2006. Výrobek slouží k ochraně očí před úlomky pevných těles. Byl navržen
pro zajištění osobní bezpečnosti uživatele. Používejte jej v prostředích, kde existuje riziko zasažení očí drobnými částicemi pevných těles.
Části, které přicházejí do styku s kůží uživatele, jsou zhotoveny z hypoalergenních plastů.
Provedení:
Štít je zhotovený z kovové mřížky, která chrání před drobnými pevnými částicemi.
Pozor:
Vždy byste měli posoudit, zda vzhledem k pracovním podmínkám poskytuje výrobek dostatečnou ochranu.
Piktogramy a označení:
Na výrobku se nacházejí následující označení:
EN 1731:2006; 4100C; CE
kde:
4100C – označení výrobce
EN 1731:2006 – výrobek splňuje všechny požadavky normy EN 1731:2006
CE – výrobek byl předmětem posouzení shody a splňuje standardy platné na území Evropské unie
Způsob používání:
Před použitím zkontrolujte technický stav, zejména:
stav mřížky štítu, deformované nebo popraskané (poškození mřížky snižuje pevnost štítu);
zda není štít poškozený;
správnost fungování prvků.
Nesundávejte do okamžiku dokončení prací, které mohou představovat ohrožení.
POKYNY PRO CELOU SADU
Omezení:
Nepoužívejte výrobek, pokud při styku s kůží způsobuje alergické projevy nebo byl poškozen,
Není dovoleno samostatně upravovat výrobek.
Některé chemické látky mohou tento výrobek poškodit. Podrobnější informace o tomto vyhledejte u výrobce.
Doba uchovávání, skladování, trvanlivost:
Ne déle než 5 let od data výroby nebo 3 roky od data prvního otevření obalu výrobku. Trvanlivost přílby závisí na stárnutí materiálu, který byl použit
k výrobě přílby. Hlavní příčinou stárnutí tohoto materiálu je vystavení ultraalovému záření. Garantovaná životnost přilby je 5 let od data výroby, pod
podmínkou dodržování podmínek jejího skladování. V případě, že byla přílba podrobena nárazu, nebo byly zjištěny její vady nebo praskliny, vyměňte
takovou přílbu okamžitě za novou.
Datum výroby je uvedeno uvnitř přílby v podobě kruhového schématu.
Skladování a přeprava:
Během přepravy nebo skladování nepřitlačujte jinými těžšími výrobky nebo materiály, jelikož může dojit k poškození výrobku.
Podmínky uchovávání a údržby:
Uchovávejte na suchém a čistém místě, odděleně od žíravých látek, rozpouštědel nebo výparů z rozpouštědel, bez přímého slunečního záření, při
pokojové teplotě a relativní vlhkosti okolí nepřekračující 90 %.
K čištění nepoužívejte brusné materiály a agresivní detergenty. Části, které přicházejí do styku s kůží, vydezinkujte alkoholem.
Likvidace:
Recyklace tohoto výrobku není vyžadována.
Balení:
Fóliový sáček. Na etiketě je umístěno logo výrobce, typ, model.
Notikovaná osoba
Č.: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Spółka Komandytowa, Warszawa ul. Pograniczna 2/4
18
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE
CHRÁNIČ SLUCHU, HLAVY A ZRAKU 3 V 1
97H300
PRILBA: 2902; KLAPKY NA UŠI: 3019; ŠTÍT NA TVÁR: 4100C
OCHRANNÁ PRILBA
Použitie:
Ochranná prilba spĺňa požiadavky Európskej smernice 89/686/EHS a normy EN 397:2012+A1:2012. Priemyselné ochranné prilby sú určené predovšetkým
na ochranu hornej časti hlavy používateľa pred nárazmi padajúcich predmetov, ktoré môžu vyvolať úrazy hlavy. Prilba bola navrhnutá tak, aby pohlcovala
energiu nárazov zničením alebo poškodením kostry a hlavovej časti.
Pokyny týkajúce sa správneho používania ochranných prilieb.
Počas používania prilieb dodržiavajte nasledovné pravidlá.
Vždy je potrebné posúdiť, či výrobok zaručuje ochranu primeranú pracovným podmienkam.
Prilbu pred použitím prispôsobte hlave primeraným nastavením: obvodu hlavnej pásky, výšky nosenia,
Prilbu je potrebné stiahnuť z používania, ak bola vystavená silnému nárazu alebo vykazuje známky poškodenia,
Prilbu je potrebné stiahnuť z používania, ak uplynula doba jej životnosti uvedená výrobcom v návode,
Prilbu uchovávajte v podmienkach uvedených výrobcom, ktoré neohrozujú stratu ochranných parametrov,
Nie je dovolené vykonávať samovoľné úpravy konštrukcie prilby,
Údržbu prilby vykonávajte metódami odporúčanými výrobcom.
Piktogramy a označenia:
Na výrobku sa nachádzajú nasledujúce označenia:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
kde:
2902 – označenie výrobcu
EN 397:2012+A1:2012 – výrobok spĺňa všetky požiadavky normy
CE – produkt bol podrobený posúdeniu zhody a spĺňa normy platné v Európskej únii.
55-62 cm - veľkosť prilby.
Dátum výroby je uvedený vo vnútri prilby vo forme kolieskovej schémy.
Teplota prostredia, v ktorom je prilba používaná, by sa mala nachádzať v teplotnom rozsahu (-10 °C ÷ +50 °C).
Používanie
Prilbu je potrebné umiestniť na hlave tak, aby hlavová časť pokrývala lebku a aby sa potítko nachádzalo na čele. V prípade potreby prispôsobiť veľkosť
obvodu hlavnej pásky hlave používateľa je potrebné použiť regulovanú pásku, ktorá sa nachádza na zadnej strane prilby. Zvislé nastavovanie spočíva na
umiestnení háčika v jednej z troch polôh.
CHRÁNIČE SLUCHU
Použitie:
Chrániče sluchu spĺňajú požiadavky Európskej smernice 89/686/EHS a normy EN 352-3:2002. Chrániče sluchu boli navrhnuté s cieľom zaručiť ochranu
orgánov sluchu pred hlukom produkovaným pracujúcimi strojmi. Časti chráničov sluchu, ktoré sú v kontakte s pokožkou používateľa, sú vyrobené z
hypoalergénneho plastu.
Realizácia:
Prítlačná pružina a tesniace podušky sú vyrobené z hypoalergénneho plastu.
Pozor:
Vždy je potrebné posúdiť, či výrobok zaručuje ochranu primeranú pracovným podmienkam.
Zakladanie hygienických povlakov na tesniace podušky môže ovplyvniť akustické vlastnosti chráničov sluchu.
Chrániče sluchu, a najmä tesniace podušky, sa môžu opotrebovať. Vždy skôr, ako začnete pracovať, je potrebné skontrolovať stav chráničov sluchu, ak
zaregistrujete akékoľvek prasknutia alebo iné poškodenia, je potrebné chrániče sluchu vymeniť za nové.
Piktogramy a označenia:
Na výrobku sa nachádzajú nasledujúce označenia:
EN 352-3:2002; 3019;CE
kde:
EN 352-3:2002 – výrobok spĺňa všetky požiadavky normy EN 352-3:2002
3019 – označenie výrobcu
CE – produkt bol podrobený posúdeniu zhody a spĺňa normy platné v Európskej únii.
Pokyny na používanie:
Pred použitím skontrolujte technický stav, najmä:
stav tesniacich podušiek a prítlačnej pružiny (opotrebovanie alebo poškodenia majú za následok netesnosť a zníženie účinnosti tlmenia hluku). Prítlačnú
pružinu roztiahnite maximálne do stavu „otvorenia” a tlmiace misky umiestnite na uši, pričom sa uistite, či podušky tesne zakrývajú uši.
SK
19
Frekvencia (Hz)
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Priemerná hodnota tlmenia (dB) 11,2 11,7 18,6 26,2 31,2 33,8 33,5 31,0
Štandardná odchýlka (dB) 3,8 3,9 4,7 3,7 3,9 3,9 4,7 3,6
Požadované minimum (dB) 0 5 8 10 12 12 12 12
APV (dB) 7,4 7,8 13,9 22,5 27,3 29,9 28,8 27,4
H (dB) M (dB) L (dB) SNR (dB)
29,3 23,3 15,0 25,7
Vlastná hmotnosť chráničov sluchu - 254 g.
ŠTÍT NA TVÁR:
Použitie:
Štít na tvár spĺňa požiadavky Európskej smernice 89/686/EHS a normy EN 1731:2006. Produkt slúži na ochranu očí pred úlomkami pevných telies. Bol
navrhnutý, aby zaručil osobnú bezpečnosť používateľovi, je potrebné ho používať v prostrediach, kde hrozí riziko vniknutia drobných úlomkov pevných
telies do očí.
Časti, ktoré sú v kontakte s pokožkou používateľa, sú vyrobené z hypoalergénneho plastu.
Realizácia:
Štít vyrobený z kovovej sieťky chrániacej pred drobnými pevnými úlomkami.
Pozor:
Vždy je potrebné posúdiť, či výrobok zaručuje ochranu primeranú pracovným podmienkam.
Piktogramy a označenia:
Na výrobku sa nachádzajú nasledujúce označenia:
EN 1731:2006; 4100C; CE
kde:
4100C – označenie výrobcu
EN 1731:2006 – výrobok spĺňa všetky požiadavky normy EN 1731:2006
CE – produkt bol podrobený posúdeniu zhody a spĺňa normy platné v Európskej únii
Pokyny na používanie:
Pred použitím skontrolujte technický stav, najmä:
stav sieťky štítu, deformované alebo popraskané (poškodenie sieťky znižujú odolnosť štítu);
či plášť nie je poškodený;
správnosť fungovania súčiastok.
Štít neskladajte až kým neskončíte vykonávanie prác, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo.
POKYNY TÝKAJÚCE SA CELÉHO KOMPLETU
Kontraindikácie:
Produkt nepoužívajte, ak v kontakte s pokožkou vyvoláva alergické príznaky, alebo je poškodený.
Výrobok nie je dovolené samovoľne upravovať.
Niektoré chemické látky môžu tento výrobok poškodiť. Podrobnejšie informácie na túto tému vám poskytne výrobca.
Doba skladovania, životnosť:
Maximálne 5 rokov od dátumu výroby alebo 3 roky od dátumu prvého otvorenia balenia produktu. Životnosť prilby závisí od starnutia materiálu
použitého na výrobu prilby. Hlavnou príčinou starnutia tohto materiálu je vystavenie UV žiareniu. Záručná doba životnosti pre prilbu je 5 rokov od
dátumu výroby, pod podmienkou dodržiavania podmienok jej skladovania. V prípade, že prilba bola vystavená nárazu, alebo na nej boli zaregistrované
chyby alebo prasknutia, je potrebné ju okamžite vymeniť za novú.
Dátum výroby je uvedený na prilbe vo forme kolieskovej schémy.
Skladovanie a preprava:
Výrobok počas prepravy alebo skladovania nie je dovolené pritláčať inými ťažšími výrobkami alebo materiálmi, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu
výrobku.
Skladovanie a údržba:
Skladujte na čistom a suchom mieste v dostatočnej vzdialenosti od žieravých látok, rozpúšťadiel alebo výparov rozpúšťadiel, bez priameho prístupu
slnečného žiarenia, pri izbovej teplote a relatívnej vlhkosti okolia maximálne 90 %.
Na čistenie nepoužívajte abrazívne materiály a agresívne čistiace prostriedky. Časti, ktoré sú v kontakte s pokožkou, je potrebné dezinkovať alkoholom.
Likvidácia:
Výrobok si nevyžaduje likvidáciu.
Obal:
Fóliové vrecúško. Na nálepke sa nachádza logo výrobcu, typ, model.
Notikovaný orgán:
Č.: 0501; C.R.I.T.T. SPORTS ET LOISIRS; Rue Albert-Einstein, Zone du Sanital 86100 CHATELLERAULT France
GRUPA TOPEX Sp z o.o. Komanditná spoločnosť, Varšava, ul. Pograniczna 2/4
20
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ
  ,    3  1
97H300
: 2902; : 3019;    : 4100C
 
:
Защитната каска изпълнява изискванията на Европейската Директива 89/686/EEC и стандарт EN 397:2012+A1:2012. Индустриалните защитни
каски са предназначени предимно за защита на горната част на главата на потребителя срещу падащи предмети, които биха могли да наранят
главата. Каската е проектирана така, че да поглъща енергията от удара чрез унищожаване или увреждане на скелета и черупката.
      
При употреба на каската трябва да се спазват следните правила:
Винаги трябва да се прецени, дали изделието осигурява съответната, отговаряща на условията за работа, защита.
Преди използване на каската трябва да я пригодите към размера на главата чрез съответно регулиране: на обиколката на околожката,
височината на носене.
Каската трябва да се изтегли от употреба, ако е била изложена на силен удар или са налице признаци за увреждане.
Каската трябва да се изтегли от употреба, ако срокът на годност за употреба, посочен от производителя в инструкцията е изтекъл.
Каската трябва да се съхранява в условията, определени от производителя, които не създават опасност от загуба на защитните параметри на
изделието.
Не се разрешава въвеждането на собствени модификации в конструкцията на каската.
Поддръжката на каската трябва да се провежда по начина, посочен от производителя.
  :
Върху продукта са нанесени следните означения:
EN 397:2012+A1:2012; 2902; CE; 55-62 cm
където:
2902 – означение на производителя
EN 397:2012+A1:2012 – продуктът изпълнява всички изисквания на стандарта
CE – изделието е било подложено на оценка за съответствието и отговаря на стандартите, действащи на територията на Европейския Съюз.
55-62 cm - размер на каската.
Датата на производство е посочена от вътрешната страна на каската под фирмата на кръгова графика.
Температурата на околната среда, в която се използва каската, трябва да бъде в обхвата (-10°C ÷ +50°C).

Каската трябва да се постави върху главата така, че да обхваща главата и лентата срещу изпотяване да бъде разположена върху челото. При
необходимост от пригодяване на обиколката на околожката към главата на потребителя трябва да се използва регулируемата лента, намираща
се отзад на каската. Регулирането на каската във вертикал се състои в поставяне на закопчалката в едно от трите положения.

:
Защитните антифони изпълняват изискванията на Европейската Директива 89/686/EEC и стандарт EN 352-3:2002. Антифоните са проектирани
с цел да осигурят защита на органите на слуха срещу шума, генериран от работещите машини. Елементите на антифоните, които са в контакт с
кожата, са изработени от хипоалергични пластмаси.
:
Притискащата пружина и уплътнителните възглавнички са изработени от хипоалергични пластмаси.
:
Винаги трябва да се прецени, дали изделието осигурява съответната, отговаряща на условията за работа, защита.
Използването на хигиенични вложки върху уплътнителните възглавнички може да оказва влияние върху акустичните свойства на антифоните.
Защитните антифони, а по-специално уплътнителните възглавнички могат да се износват. Винаги преди да пристъпите към работа, трябва да
проверите антифоните. Ако са налице каквито и да било напуквания или други увреждания, трябва да подмените антифоните с нови.
  :
Върху продукта са нанесени следните означения:
EN 352-3:2002; 3019;CE
където:
EN 352-3:2002 – изделието изпълнява всички изисквания на стандарт EN 352-3:2002
3019 – означение на производителя
CE – изделието е било подложено на оценка за съответствието и отговаря на стандартите, действащи на територията на Европейския Съюз.
  :
Преди употребата проверете техническото състояние, а по-специално:
състоянието на уплътнителните възглавнички и притискащата пружина (износването или увреждането намаляват ефективността на защита от
шума). Разтегнете максимално притискащата пружина до “отворено” състояние и поставете защитните миди върху ушите като се уверите, че
уплътнителните възглавнички плътно обхващат ушите.
BG
/