Scarlett SC-1049 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для кухонного комбайна-блендера Scarlett SC-1049. В ней описаны функции устройства, его сборка, использование и особенности чистки. Задавайте ваши вопросы, я готов помочь!
  • Можно ли измельчать лед в этом комбайне?
    Каков максимальный объем чаши?
    Как чистить прибор?
    Какое максимальное время непрерывной работы?
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB FOOD PROCESSOR-BLENDER .................................................................... 4
RUS КУХОННЫЙ ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР ....................................................... 5
CZ KUCHYŇSKÝ ROBOT-BLENDER ................................................................. 7
BG КУХНЕНСКИЯТ РОБОТ- БЛЕНДЕР ............................................................ 8
UA КУХОННИЙ ПРОЦЕСОР-БЛЕНДЕР ........................................................... 10
SCG КУХИЊСКИ МУЛТИПРАКТИК-БЛЕНДЕР ................................................ 12
EST KÖÖGIKOMBAIN-BLENDER .......................................................................... 13
LV VIRTUVES PROCESORS-BLENDERIS ....................................................... 15
LT VIRTUVĖS KOMBAINAS-MAIŠYTUVAS ..................................................... 16
H KONYHAI ROBOTGÉP-BLENDER ............................................................... 18
KZ АС ҮЙЛІК ПРОЦЕССОР-БЛЕНДЕР ............................................................ 19
SL KUCHYNSKÝ ROBOT- MIXER ....................................................................... 20
SC-1049
www.scarlett.ru
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
2
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Motor unit
2. Speed/Pulse buttons
3. Bowl ( 500 ml)
4. Bowl drive shaft
5. Crushing knife
6. Whisk stick
7. Hand blender
8. Measuring cup ( 600 ml )
9. Attachment release buttons
1. Моторная часть
2. Кнопки скорости / импульсного режима
3. Чаша ( 500 мл )
4. Привод чаши
5. Нож для измельчения
6. Насадка для взбивания и смешивания жидких
продуктов
7. Погружной блендер
8. Мерный стакан ( 600 мл )
9. Кнопки отсоединения насадок
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Motorová jednotka
2. Rychlostní tlačítka / tlačítko režimu „pulse“
3. Mísa ( 500 ml)
4. Pohon mísy
5. Nůž na drcení
6. Nátavec na šlehání a míchání tekutin
7. Ponorný mixér
8. Odměrná nádoba ( 600 ml )
9. Tlačítka na odpojení nástavců
1. Моторна част
2. Бутони за степени / импулсен режим
3. Чаша ( 500 ml)
4. Основание на чашата
5. Нож за раздробяване
6. Приставка за разбъркване и смесване на течни
продукти
7. Потапящ се блендер
8. Мерна чашка ( 600 ml )
9. Бутони за изхвърляне на приставките
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Відсік з двигуном
2. Кнопки швидкості / імпульсного режиму
3. Чаша ( 500 ml)
4. Привід чаші
5. Ніж для здрібнювання
6. Насадка для збивання та змішування рідких
продуктів
7. Блендер, що занурюється
8. Мірна склянка ( 600 ml )
9. Кнопки відєднання насадок
1. Кућиште с мотором
2. Дугмад за избор брзине/импулсног режима
3. Посуда ( 500 ml)
4. Погон посуде
5. Нож за
уситњавање
6. Наставак за мућење и мешање текућих
намирница
7. Потопљена мешалица
8. Чаша за мерење ( 600 ml )
9. Дугмад за скидање наставака
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Mootoriosa
2. Kiiruste / impulssrežiimi nupud
3. Anum ( 500 ml)
4. Anuma ajamiosa
5. Viilutamistera
6. Otsik vedelate toiduainete vahustamiseks ja
segamiseks
7. Sisselaaditav blender
8. Mõõtenõu ( 600 ml )
9. Otsikute eemaldamisnupud
1. Motora daļa
2. Ātruma / impulsu režīma pogas
3. Kauss ( 500 ml)
4. Kausa pievads
5. Nazis sasmalcināšanai
6. Uzgalis šķidro produktu putošanai un samaisīšanai
7. Rokas blenderis
8. Mērtrauks ( 600 ml )
9. Uzgaļu noņemšanas taustiņi
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas su varikliu
2. Greičio/impulso režimo mygtukai
3. Maisto ruošimo indas ( 500 ml)
4. Indo pavara
5. Smulkinimo peilis
6. Skystų produktų maišymo ir plakimo antgalis
7. Rankinis maišytuvas
8. Matavimo indas ( 600 ml )
9. Mygtukas antgaliams atjungti
1. Motorház
2. Sebességváltó / impulzus üzemmód gombok
3. Csésze ( 500 ml)
4. A csésze meghajtója
5. Aprító kés
6. Felverő és folyékony élelmiszert keverő tartozék
7. Merülő blender
8. Mérőpohár ( 600 ml )
9. A feltétek lekapcsoló gombjai
KZ СИПАТТАМА SL STAVBA VÝROBKU
1. Қозғалтқыш бөлік
2. Жылдамдық / импульстік режим батырмалары
3. Шара ( 500 ml)
4. Шараның жетегі
1. Motorová jednotka
2. Tlačidlo rýchlosti / impulzného režimu
3. Misa ( 500 ml)
4. Pohon misy
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
3
5. Ұсақтауға арналған пышақ
6. Сұйық өнімдерді пісуге жəне араластыруға арналған
қондырма
7. Қол блендері
8. Өлшеуіш стақан ( 600 ml )
9. Саптаманы қосудан өшіру батырмалары
5. Nôž
6. Šľahacia metla a mixovacia metla
7. Tyčový mixér
8. Odmerka ( 600 ml )
9. Tlačidlá na odpojenie nástavcov
220-240 V ~50 Hz
Класс защиты ll
500 W 1.15 / 1.6 kg
mm
240
130
255
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
4
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
Do not use outdoors.
Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the appliance switched on when not in use.
Do not use other attachments than those supplied.
In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or
service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in
the nearest service center only.
Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
Never attempt to take food or liquid out from the container when the blade is moving. Always wait until the motor
stops completely.
Do not immerse the motor unit in any liquid or wash in a dishwasher.
WARNING:The blades are extremely sharp and therefore dangerous. Handle with caution!
WARNING: it is prohibited to overfill the unit or use it without ingredients. Do not exceed the continuous operating
time.
Do not overload the appliance with food.
Never place hot ingredients into the processor (> 70 ºC).
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
FOOD PROCESSOR ASSEMBLING
Prior to initial use wash all removable parts with warm water with cleansing agent and dry up carefully. Wipe the
outside of the motor base with moist tissue.
It is strongly prohibited to immerse the motor base into any liquids and/or to clean it with water.
IMMERSION BLENDER
This unit is ideal for making cream soups, sauces and dressings, baby food, and also for blending various cocktails.
Insert the beater or a hook into the motor part till it clicks.
Fit the attachment to the motor unit against the stop matching corresponding arrows.
Immerse the blades into mixture before switching on to avoid ingredients spilling.
To remove the beater, press the two knobs on the appliance simultaneously.
CHOPPING BLADE / MINI-CHOPPER
Mini-chopper is ideal for chopping greenery and vegetables, cheese, majority of nuts, dried fruits. Hard products,
such as meat, onion, carrots, need to be cut before processing. Nutshells must be removed, meat must be
separated from bones and tendons.
The chopper is not suitable for crushing ice and chopping hard products, such as coffee grains, nutmegs, cereals.
Caution! The chopping blade is very sharp! Hold the blade by the top plastic area only!
Place the blade on the central finger in the jar.
Add ingredients into the jar.
Cover the jar with the drive.
Place the motor base into the jar drive until tightened.
While chopping, hold the motor base with one hand, accessory jar – with the other hand.
When finished, remove the motor base first.
Then remove the jar drive.
Remove the blade carefully.
At this point you may remove chopped ingredients from the jar.
ACESSORY FOR WHISKING / LIQUID PRODUCTS BLENDING
Use the whisk for creaming, eggbeating, desserts blending. Never use this accessory for kneading.
Insert the accessory into adapter and place them on the motor base.
Prior to start processing, immerse the whisk into the jar with ingredients. Start processing at low speed (button 7).
NOTE: Should the assembly is incorrect or incomplete, the processor will not operate.
FOOD PROCESSOR USING
Please make sure accessories are at its places before switching on.
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
5
Plug-in the device.
Press and hold the Pulse button – the food processor will operate while this button is pressed.
“I” (low speed) – for liquid ingredients mainly.
TURBO (high speed)– for heavier processing, i.e. liquid and solid ingredients mixtures.
Food Maximum quantity Maximum time, Sec
Almonds 100g 15
Boiled eggs 200g 10
Breadcrumbs 20g 15
Garlic 150g Pulse
Gruyere 100g 15
Ham 200g 15
Hazelnuts 100g 15
Ice cream 200g 20
Light Batter 0.4 L 15
Onions 200g Pulse
Parsley 30g 10
Pepper 0.2 L 30
Shallots 200g Pulse
Spice 0.2 L 30
Steak 150-200g 15
Walnuts 100g 15
CAUTION: Do not operate continuously longer than 1 minutes with less than 4 minutes intermission.
Do not remove any parts while the appliance is operating.
CLEANING AND CARE
Switch off and unplug the appliance.
Wash the accessories immediately and avoid soaking them in water for long periods; wash in warm sudsy water
after each use. Dry all accessories with a clean soft cloth. Do not use a dishwashing machine.
Wipe the housing with a damp cloth.
Do not use scouring pads, abrasive and harsh detergents.
STORAGE
Be sure that the appliance is unplugged.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry clean place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед первоначальным включением убедитесь, что технические характеристики, указанные на изделии,
соответствуют параметрам электросети.
Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений.
Всегда отключайте устройство от электросети перед сборкой, разборкой и очисткой, или
если Вы его не
используете.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте моторную часть в воду или
другие жидкости, не подставляйте ее под струю воды. Если это случилось, немедленно отключите
устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и
безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с
прибором.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
Сервисный центр.
Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети не тяните за шнур питания, беритесь за вилку. Не перекручивайте и
ни на что не наматывайте его.
При использовании чаши, мерного стакана или любой другой емкости извлекайте продукты и жидкости
только после полной остановки двигателя.
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними крайне
осторожно!
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
6
ВНИМАНИЕ: Запрещено переполнять прибор или использовать его без продуктов. Не превышайте
допустимое время непрерывной работы.
Не перегружайте процессор продуктами.
Не помещайте в процессор горячие ингредиенты (> 70 ºC).
Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет
за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Перед первоначальным использованием вымойте все съемные части теплой водой с моющим средством и
тщательно просушите. Моторную часть снаружи протрите мягкой слегка влажной тканью.
Запрещается
погружать моторную часть в любые жидкости и мыть ее водой.
ПОГРУЖНОЙ БЛЕНДЕР
Блендер идеально подходит для приготовления супов-пюре, различных соусов и подлив, а также детского
питания, смешивания разнообразных коктейлей.
Вставьте насадку в моторную часть до щелчка.
Во избежание выплескивания смеси, перед включением погрузите блендер в смешиваемые
продукты.
Для отсоединения погружного блендера одновременно нажмите на кнопки на моторной части прибора.
МИНИ-ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЬ
Мини-измельчитель идеально подходит для измельчения зелени и овощей, сыра, большинства сортов
орехов, сухофруктов. Крупные продукты, такие как мясо, сыр, лук, морковь предварительно необходимо
нарезать. С орехов удалить скорлупу, мясо отделить от костей и
сухожилий.
Измельчитель не подходит для колки льда, измельчения очень твердых продуктов, таких как кофейные
зерна, мускатный орех, злаков.
Внимание! Лезвие ножа для измельчения очень острое! Держите только за верхнюю пластиковую часть!
Поместите нож для измельчения на центральный штифт чаши, опустите вниз и поверните на 90º до
фиксации.
Загрузите в чашу продукты.
Накройте чашу приводом чаши.
Вставьте моторную часть в привод чаши до фиксации.
В процессе измельчения одной рукой держите моторную часть, другойчашу насадки для измельчения.
После использования в первую очередь отсоедините моторную часть.
Далее отсоедините привод чаши.
Осторожно выньте нож для
измельчения.
Только после этого выложите измельченные продукты из чаши для измельчения.
НАСАДКА ДЛЯ ВЗБИВАНИЯ/СМЕШИВАНИЯ ЖИДКИХ ПРОДУКТОВ
Используйте венчик для взбивания сливок, яичных белков, различных десертов. Ни в коем случае не
используйте эту насадку для замешивания густого теста.
Установите венчик на переходник для насадки, а затем установите
их на моторную часть до щелчка
Перед началом работы погрузите венчик в чашу со взбиваемыми продуктами. Начинайте работу с низкой
скорости (положение I).
Для отсоединения погружного блендера одновременно нажмите на кнопки на моторной части прибора.
РАБОТА
Убедитесь, что сборка произведена полностью и должным образом.
Подключите прибор к электросети
.
Нажмите и удерживайте кнопку импульсного режимапроцессор будет работать до тех пор, пока нажата эта
кнопка.
“I” (низкая скорость) – для жидких продуктов.
“TURBO” (высокая скорость) – для совместной обработки жидких и твердых продуктов.
Обрабатываемый
продукт
Максимальная
масса / объем
Макс. время непрерывной
обработки (сек)
Миндаль 100 г 15
Вареные яйца 200 г 10
Панировочные сухари 20 г 15
Чеснок 150 г Короткими нажатиями
Окорок 200 г 15
Орехи 100 г 15
Мороженое 200 г 20
Легкое тесто 0,4 л 15
Лук 200 г Короткими нажатиями
Петрушка 30 г 10
Перец 0,2 л 30
Лук-шалот 200 г Короткими нажатиями
IM010
www.scarlett.ru SC-1049
7
Приправы 0,2 л 30
Стейк 150 – 200 г 15
Грецкий орех 100 г 15
ПРИМЕЧАНИЕ: Время непрерывной работы процессора не должно превышать 1 мин., а перерыв между
включениямине менее 4 мин.
Запрещается снимать любые принадлежности во время работы процессора.
ОЧИСТКА И УХОД
После окончания работы выключите прибор и отключите его от электросети.
Сразу же (не замачивая надолго) вымойте все съемные части
теплой мыльной водой, после чего протрите
сухим чистым полотенцем. Не используйте для этого посудомоечную машину.
Моторную часть протрите мягкой влажной тканью.
Не используйте жесткие губки, абразивные и агрессивные чистящие средства.
ХРАНЕНИЕ
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети.
Выполните требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом чистом месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní st
ředisko.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
Vyndávejte potraviny a tekutiny pouze po tom, co se motor úplně zastaví.
При использовании чаши, мерного стакана или любой другой емкости извлекайте продукты и жидкости
только после полной остановки двигателя.
ВНИМАНИЕ: Режущие лезвия очень острые и представляют опасность. Обращайтесь с ними крайне
осторожно!
ВНИМАНИЕ: Запрещено
переполнять прибор или использовать его без продуктов. Не превышайте
допустимое время непрерывной работы.
Nepřetěžujte procesor potravinami.
Nedávejte do procesoru horké potraviny (> 70 ºC).
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Před prvním použitím důkladně omyjte všechny odnímatelné části v teplé vodě s mycím prostředkem a dobře je
osušte. Motorovou jednotku zvenku otřete jemnou trochu vlhkou utěrkou.
Neponořujte motorovou jednotku do jakékoliv tekutiny ani ji nemyjte vodou.
MIXÉR
Mixér je ideální pro polévky, kaše a omáč
ky, stejně jako pro dětská jídlá a michání různých koktejlů.
Vložte nástavec do motorové jednotky a tlačte na něj, dokud neuslyšíte cvaknutí.
Pro zamezení rozstřikování směsi, než mixér zapněte, ponořte jej do potravin, které budete smíchávat.
Pokud chcete odstranit nástavec, současně stiskněte tlačítka na tělese spotřebiče.
NŮŽ NA MLETÍ / MINI-DRTIČ
Minidrtič je ideální pro krájení bylinek a zeleniny, sýra, většiny druhů ořechů, suchého ovoce. Velké kusy potravin,
jako maso, sýr, cibule, mrkev, musíte nejdříve nakrojit na menší. Z ořechů odstraňte skořápky, maso oddělte od
kostí a šlach.
Drtič není určen pro drtění ledu ani na mletí velmi tvrdých potravin jako kávová zrna, muškatový ořech, obilniny.
Upozornění! Čepel nože na mletí je velmi ostrý! Držte jej pouze za horní část z umělé hmoty!
Nastavte nůž na mletí na čep uprost
řed mísy.
Vložte do mísy potraviny.
Nakryjte mísu pohonem.
Vložte motorovou jednotku do pohonu mísy.
Za mletí jednou rukou držte motorovou jednotku, druhou – mísu na mletí.
/