Siemens SIDOOR ATD400S Operating Instructions Manual

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для оборудования Siemens SIDOOR, включая блоки питания NT40 и приводы дверей серий AT40, ATE500E, ATD400S и другие. Готов ответить на ваши вопросы об установке, подключении и эксплуатации этих устройств. В руководстве подробно описаны требования к питанию, электромагнитная совместимость и меры предосторожности.
  • Какие требования к источнику питания для SIDOOR NT40?
    Что делать, если светодиод на блоке питания SIDOOR NT40 не горит?
    Какие условия окружающей среды допустимы для установки блоков SIDOOR?
Technical Support: Telephone: +49 (0)911 895 7 222
Fax: +49 (0)911 895 7 223
E-mail: support.automation@siemens.com
Internet: www.siemens.com/automation/service&support
Support Request: www.siemens.com/automation/support-request
SIDOOR 6FB1112-0AT20-3PS0
DE
Schaltnetzteil NT40
ES
Fuente de alimentación conmutada NT40
TR
Anahtarlamalı güç kaynağı NT40
EN
Switch mode power supply NT40
IT
Alimentatore da rete switching NT40
РУ
Импульсный блок питания NT40
FR
Alimentation à découpage NT40
PT
Fonte de alimentação de comutação NT40
中文
开关电源 NT40
A5E34918478A/RS-AC/003 Last update: 16 July 2015
s
Betriebsanleitung
DE
Operating Instructions
EN
Instructions de service
FR
Instructivo
ES
Istruzioni operative
IT
Instruções de Serviço
PT
İşletme Kılavuzu
TR
Руководство по эксплуатации
РУ
使用说明
中文
IP54
DE
Systemhandbuch ATxx (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/58531074)
Systemhandbuch ATE500E (http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/101978636)
EN
ATxx System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/58531074)
ATE500E System Manual (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/101978636)
DE
Systemübersicht
ES
Vista general del sistema
TR
Sisteme genel bakış
EN
System overview
IT
Panoramica del sistema
РУ
Обзор системы
FR
Présentation du système
PT
Visão geral do sistema
中文
系统概览
i
= optional / optional / en option / opcional / opzionale /
RSFLRQDORSVL\RQHOɨɩɰɢɨɧɚɥɶɧɨ
= SIDOOR ATE500E
= SIDOOR ATD400S
1)
= SIDOOR AT40 / ATD400S
= SIDOOR AT40 / ATD4xxW / ATD400S
= SIDOOR ATD4xxW
= SIDOOR AT40 / ATD400V / ATD4xxW
= SIDOOR AT40 / ATD4xxW
a)
b)
c)
d)
e)
SIDOOR Service ToolSIDOOR AT-EB
1)
SIDOOR AT40 / ATE500E / ATD400V / ATD4xxW /
ATD400S
SIDOOR Software Kit
SIDOOR NT40
SIDOOR M2
a)
/ M3
b)
/ MDG180
c)
/ M4
d)
/ MDG400
c)
/ M5
e)
SIDOOR MED280
2
DE
VORSICHT
Verlust der Sachmängelhaftung und Sachschaden
Veränderungen am Türantrieb führen zum Verlust der Sachmängelhaftung und Ersatzansprüchen und die korrekte Funktion des Türantriebs
wird nicht mehr gewährleistet. Führen Sie keine Veränderungen am Türantrieb (Motor, Steuerung, Netzteil) durch.
EN
CAUTION
Loss of liability for defects and damage to property
Changes to the door drive lead to the loss of liability for defects and compensation rights, and the correct function of the door drive is no longer
guaranteed. Do not make any changes to the door drive (motor, controller, power supply).
FR
PRUDENCE
Annulation de la garantie pour vices cachés et dommages matériels
Toute modification de la commande de porte annule la garantie pour vices cachés et les droits à réparation et ne garantit plus le fonctionne-
ment correct de la commande de porte. N'apportez aucune modification à la commande de porte (moteur, commande, bloc d'alimentation).
ES
PRECAUCIÓN
Pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos y daños materiales
Cualquier cambio en el accionamiento de puerta supone la pérdida de la exclusión de todas las garantías por defectos; además ya no queda
garantizado su correcto funcionamiento. Mo haga cambio alguno en el accionamiento de puerta (motor, mando, fuente de alimentación).
IT
CAUTELA
Perdita della garanzia per vizi della cosa e risarcimento danni
Modifiche eseguite sull'azionamento porte determinano la perdita della garanzia per vizi della cosa e dei diritti di risarcimento danni. Il corretto
funzionamento dell'azionamento porte non è più garantito. Non eseguire nessuna modifica sull'azionamento porte (motore, dispositivo di
comando, alimentatore).
PT
CUIDADO
Perda da garantia por defeitos e danos materiais
Modificações no acionamento da porta resultam na perda da garantia por defeitos e na perda do direito a reclamação de substituição,
deixando de ser possível garantir o correto funcionamento do acionamento da porta. Não efetue quaisquer alterações no acionamento da
porta (motor, controle, fonte de alimentação).
TR
ÖNEMLİ DİKKAT
Malzeme hatası sorumluluğunun ortadan kalkması ve maddi hasar
Kapı tahrik sisteminde yapılan değişiklikler üreticinin malzeme hatası sorumluluğunun ve tazminat talep etme hakkının ortadan kalkmasına yol
açar ve kapı tahrik sisteminin doğru fonksiyonu artık sağlanmış değildir. Kapı tahrik sisteminde (motor, kontrol sistemi, güç kaynağı) herhangi
bir değişiklik yapmayınız.
РУ
ОСТОРОЖНО
Потеря гарантии и материальный ущерб
Изменения на приводе двери ведут к потере гарантии и права требовать гарантийные услуги, правильность функционирования
дверного привода больше не гарантируется. Не производите никаких изменений на дверном приводе (двигатель, блок управления,
блок питания).
中文
小心
保修失效和财产损失
改装门驱动器将导致质保和赔偿请求权失效,且无法保证门驱动器的功能性。 请勿改装门驱动器 (电机、控制器、
电源)
DE
HINWEIS
Elektromagnetische Verträglichkeit
Das Netzteil SIDOOR NT40 erfüllt die EMV-Norm EN 61000-6-4. Bei einem Einsatz im Wohnbereich kann das Netzteil SIDOOR NT40 zu
Störungen führen. Für die mögliche Entstörung ist der Inbetriebnehmer verantwortlich.
EN
NOTE
Electromagnetic compatibility
The SIDOOR NT40 power supply meets the requirements of EMC standard EN 61000-6-4. The SIDOOR NT40 power supply can cause
interference if used in residential environments. The commissioning engineer is responsible for interference suppression.
FR
REMARQUE
Compatibilité électromagnétique
L'alimentation à découpage SIDOOR NT40 satisfait à la norme CEM EN 61000-6-4. En cas d'utilisation dans le secteur résidentiel, l'alimenta-
tion à découpage SIDOOR NT40 peut provoquer des perturbations. La réalisation de l'éventuel antiparasitage nécessaire incombe à la per-
sonne chargée de la mise en service.
ES
NOTA
Compatibilidad electromagnética
La fuente de alimentación SIDOOR NT40 cumple la norma CEM EN 61000-6-4. Si la fuente de alimentación SIDOOR NT40 se utiliza en
el ámbito doméstico, puede provocar interferencias. El encargado de la puesta en marcha es el responsable de la posible supresión de
perturbaciones.
IT
NOTA
Compatibilità elettromagnetica
L'alimentatore da rete SIDOOR NT40 soddisfa i requisiti della norma EMC 61000-6-4. Se utilizzato nell'ambiente residenziale l'alimentatore da
rete SIDOOR NT40 può causare interferenze. Il tecnico di messa in servizio è responsabile per la possibile soppressione delle interferenze.
PT
INDICAÇÃO
Compatibilidade eletromagnética
A fonte de alimentação SIDOOR NT40 cumpre a norma CEM EN 61000-6-4. A fonte de alimentação SIDOOR NT40 pode causar falhas na
utilização em áreas habitacionais. O usuário é responsável pela possível exclusão de falhas.
TR
NOT
Elektromanyetik Uyumluluk
SIDOOR NT40 güç kaynağı, EN 61000-6-4 EMV standardına uygundur. Yerleşim bölgelerinde kullanılması durumunda SIDOOR NT40 güç
kaynağı arızalara neden olabilir. Olası arıza durumlarını gidermek kullanıcının sorumluluğundadır.
РУ
УКАЗАНИЕ
Электромагнитная совместимость
Блок питания SIDOOR NT40 соответствует стандарту по ЭМС EN 61000-6-4. В случае применения в жилой зоне блок питания
SIDOOR NT40 может привести к помехам. Ответственность за возможное устранение помех несет пусконаладчик.
中文
说明
电磁兼容性
电源模块 SIDOOR NT40 符合 EMC 标准 EN 61000-6-4。在住宅区使用时,电源模块 SIDOOR NT40 会造成干扰。
调试人员需负载排除干扰。
3
DE
Montagevorschriften
ES
Instrucciones de montaje
TR
Montaj talimatları
EN
Installation guidelines
IT
Prescrizioni di montaggio
РУ
Монтажные предписания
FR
Instructions de montage
PT
Normas de montagem
中文
装配规定
DE
HINWEIS
Die zulässigen Klimabedingungen müssen eingehalten werden.
Montage nur an Stellen, die ausschließlich für qualifiziertes Personal zugänglich sind.
Zum Schutz der Baugruppen vor Entladung von statischer Elektrizität muss sich das Personal vor dem Öffnen von Schaltschränken
bzw. Schaltkästen elektrostatisch entladen.
EN
NOTE
TThe permissible climatic conditions must be adhered to.
The device may only be installed in locations that are accessible exclusively to qualified personnel.
In order to protect the modules from static electrical discharges, personnel must discharge themselves electrostatically before
opening control cabinets or control boxes.
FR
REMARQUE
Les conditions climatiques admissibles doivent être respectées.
Montage seulement dans des endroits accessibles exclusivement à un personnel qualifié.
Pour la protection des modules contre les décharges d'électricité statique, le personnel doit décharger l'électricité statique du corps
avant d'ouvrir les armoires électriques ou de commande.
ES
NOTA
Deben cumplirse las condiciones climáticas admisibles.
El montaje debe efectuarse únicamente en ubicaciones a las que solo pueda obtener acceso personal cualificado.
El personal debe descargarse electrostáticamente antes de abrir armarios eléctricos o cajas de conexión para proteger los módulos
de descargas de electricidad estática.
IT
NOTA
Devono essere rispettate le condizioni ambientali ammesse.
Montaggio solo in luoghi accessibili esclusivamente a personale qualificato.
Per proteggere le unità da scariche di elettricità statica, il personale deve scaricarsi elettrostaticamente prima di aprire i quadri
elettrici o le cassette di comando.
PT
INDICAÇÃO
As condições ambientais permitidas têm que ser cumpridas.
Montagem apenas em locais acessíveis somente a pessoal qualificado.
Para proteger os módulos de descargas de eletricidade estática, o pessoal deve efetuar uma descarga eletrostática antes de abrir os
quadros de comando ou as caixas de interruptores.
TR
NOT
Geçerli iklimsel koşullara uyulmalıdır.
Kurulum, yalnızca kalifiye personelin ulaşabileceği bir yerde gerçekleştirilmelidir.
Statik elektrik boşalması sebebiyle yapı gruplarının hasar görmesini önlemek amacı yla, kumanda dolabını veya kutusunu açmadan
önce personelin üstündeki elektrostatik gücü boşaltması gerekir.
РУ
УКАЗАНИЕ
Соблюдайте допустимые климатические условия.
Монтаж производится только в тех местах, доступ к которым обеспечивается квалифицированному персоналу.
Для защиты узлов от разряда статического электричества персонал должен производить электростатическую разрядку
после открывания распределительных шкафов или коробок.
中文
说明
必须满足所规定的环境条件。
请安装在仅可由有资质的人员接触到的位置。
为了保护组件不受静电荷放电损害,在打开开关柜或开关箱前相关人员必须对身体进行静电放电。
DE
Lieferumfang
1 x NT40
DE
Benötigtes Montagematerial
4 x M6
EN
Scope of delivery
EN
Required installation materials
FR
Etendue de la fourniture
FR
Matériel nécessaire au montage
ES
Alcance de suministro
ES
Material de montaje necesario
IT
Dotazione di fornitura
IT
Materiale di montaggio necessario
PT
Volume de fornecimento
PT
Material de montagem necessário
TR
Teslimat kapsamı
TR
Gerekli olan montaj malzemesi
РУ
Комплект поставки
РУ
Необходимый для монтажа материал
中文
供货范围
中文
所需装配材料
L 2000 mm
SIDOOR AT40 / ATE500E /
ATD400V / ATD4xxW / ATD400S
/PP
PP
270 x 55 x 80 mm
(W x H x D)
PP
PP
PP
4
DE
Voraussetzungen für die Montage
und die Inbetriebnahme
ES
Requisitos para el montaje y
puesta en marcha
TR
Montaj ve işletmeye alma için ön
koşullar
EN
Requirements for installation and
commissioning
IT
Requisiti per il montaggio e la
messa in servizio
РУ
Условия для монтажа и ввода в
эксплуатацию
FR
Conditions pour le montage et la
mise en service
PT
Pré-requisitos para a montagem e a
colocação em funcionamento
中文
装配和调试前提条件
DE
Montieren Sie alle dazugehörigen Komponenten bevor Sie das Schaltnetzteil in Betrieb nehmen. Die Montageanleitungen finden Sie im Internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/de/50247080/133300).
EN
Install all associated components before commissioning the switch mode power suppply. The installation instructions are available online at
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
FR
Montez tous les composants correspondants avant de mettre en service l'alimentation à découpage. Les instructions de montage sont
consultables sur Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
ES
Antes de poner en marcha la fuente de alimentación conmutada, monte todos los componentes asociados. Las instrucciones de montaje están
disponibles en Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
IT
Montare tutti i componenti associati prima di mettere in servizio l'alimentatore da rete. Le istruzioni di montaggio si trovano in Internet
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
PT
Monte todos os componentes correspondentes antes de colocar a fonte de alimentação de comutação em funcionamento. Você encontra as
instruções de montagem na Internet (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
TR
Anahtarlamalı güç kaynağını işletmeye almadan önce tüm bileşenleri monte edin. Montaj kılavuzlarının internette bulabilirsiniz
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
РУ
Установите соответствующие компоненты перед вводом импульсного блока питания в эксплуатацию. Руководства по монтажу доступны в
интернете (http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300).
中文
请安装好所有组件后再运行该开关电源。安装说明请登录网站
(http://support.automation.siemens.com/WW/view/en/50247080/133300)
查阅。
i
X1
AC 230 V ± 15 %, 47 ... 63 Hz
Bauseitige Absicherung / On-site fuse / Mesures de sécurité incombant aux client / Protección
a cargo del cliente / Protezione a cura del cliente / Proteção de fábrica / Müşteri tarafından
düzenlenecek sigorta / Предохранитель обеспечивает заказчик / 现场的熔断器 :
max. 10 A
DE
Anforderungen DC Stromversorung
EN
DC power supply requirements
FR
Exigences à l'alimentation CC
ES
Requitos de alimentación DC
IT
Requisiti per l'alimentazione DC
PT
Requisitos DC Fonte de alimentação
TR
DC güç beslemesinde aranan özellikler
РУ
Требования блока питания
постоянного тока
中文 DC 电源要求
DE
Übersicht Anschlüsse (Seite 6)
ES
Esquema general de conexiones (pág. 6)
TR
Bağlantılara genel bakış (Sayfa 6)
EN
Connection overview (Page 6)
IT
Panoramica dei collegamenti (pag. 6)
РУ
общая схема выводов (страница 6)
FR
Vue d'ensemble des raccordements (page 6)
PT
Visão geral Conexões (Página 6)
中文
连接概述 ( 参见第 6 )
DE
Die Erdverbindung ist zur Ableitung von EMV-Störungen als Funktionserde-Anschluss ausgeführt.
EN
The ground connection is designed as a functional grounding connection to divert electromagnetic
interference.
FR
Afin d'écouler les pertubations CEM, la liaison de terre est exécutée sous la forme d'une connexion
de mise à la terre fonctionnelle.
ES
La conexión a tierra es una conexión a tierra funcional para desviar interferencias electromagnéticas.
IT
Il collegamento a terra è eseguito come collegamento a terra funzionale per consentire la deviazione
di disturbi EMC.
PT
O aterramento foi concebido como conexão de terra funcional para a derivação de interferências EMC.
TR
Toprak bağlantısı, elektromanyetik uyumluluk arızalarının giderilmesi amacıyla fonksiyonel toprak
bağlantısı şeklinde tasarlanmıştır.
РУ
Для отвода тока помех на землю заземление выполнено в качестве вывода заземления.
中文
接地连接作为接地功能接口,用于疏导电磁干扰。
4 x M6
270
80
47
9
Ø 6.5
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Montage
ES
Montaje
IT
Montaggio
PT
Montagem
TR
Montaj
РУ
Монтаж
中文
安装
5
DE
Anschließen
ES
Conexión
TR
Bağlantı
EN
Connect
IT
Collegamento
РУ
Подключение
FR
Branchement
PT
Conexão
中文
连接
DE
HINWEIS
Beachten Sie die Vorschriften über das Errichten von Starkstromanlagen.
Schließen Sie das Schaltnetzteil ausschließlich über angeschlossene Versorgungsleitungen an das Stromversorgungsnetz an.
Die Versorgungsspannung des Geräts ist mit einer Schutzeinrichtung (Sicherungsautomat) zu versehen (10 A / Auslösecharakteristik B).
Der Schutzleiteranschluss erfolgt über die Versorgungsleitung X1.
Stellen Sie sicher, dass das Versorgungsnetz die Anforderungen an die Überspannungskategorie II (vgl. EN60950-1:2006) erfüllt.
Verwenden Sie ggf. einen externen Uberspannungsschutz, um diese Anforderungen einzuhalten.
EN
NOTE
Observe the regulations regarding the erection of high-voltage installations
The switch mode power supply may only be connected to the power supply via connected supply lines.
The device supply voltage must be fed through a protective device (automatic circuit breaker - 10 A / tripping characteristic B).
The protective conductor must be connected via the supply line X1.
Ensure that the supply network meets the requirements stipulated by overvoltage category II (see EN 60950-1:2006). Use an external
overvoltage protection device to ensure compliance with these requirements where applicable.
FR
REMARQUE
Respectez les prescriptions relatives à la réalisation d'installation à courant fort.
Branchez l'alimentation à découpage au réseau d'alimentation exclusivement par l'intermédiaire de câbles d'alimentation raccordés.
La tension d'alimentation de l'appareil doit être équipée d'un dispositif de protection (disjoncteur 10 A / caractéristique de déclenchement B)
Le raccordement du conducteur de protection s'effectue via le câble d'alimentation X1.
Assurez-vous que le réseau d'alimentation satisfait aux exigences de la catégorie de surtension II (cf. EN60950-1:2006). Utilisez, le cas
échéant, une protection contre les surtensions afin de respecter ces exigences.
ES
NOTA
Respete las normas sobre el montaje de instalaciones de potencia.
Conecte la fuente de alimentación a la red de alimentación eléctrica solo a través de cables de alimentación conectados.
La tensión de alimentación del equipo debe estar provista de un dispositivo de protección (fusible automático, 10 A/curva de disparo B).
La conexión del conductor de protección se realiza a través del cable de alimentación X1.
Compruebe que la red de alimentación cumple los requisitos de la categoría de sobretensión II (ver EN60950-1:2006). Si es necesario,
utilice un dispositivo externo de protección contra sobretensión para satisfacer estos requisitos.
IT
NOTA
Rispettare le norme che disciplinano l'installazione delle centrali elettriche.
Allacciare l'alimentatore da rete switching esclusivamente con cavi di alimentazione collegati alla rete di alimentazione.
Occorre prevedere un dispositivo di protezione (interruttore automatico) (10 A / caratteristica di sgancio B) per la tensione di alimentazione
dell'apparecchio.
Il collegamento del conduttore di protezione avviene tramite il cavo di alimentazione X1.
Assicurarsi che la rete di alimentazione soddisfi i requisiti della categoria di sovratensione II (vedi EN 60950-1:2006). Per rispettare tali
requisiti, utilizzare eventualmente una protezione esterna da sovratensione.
PT
INDICAÇÃO
Observe as normas sobre a construção de instalações de corrente de alta amperagem.
Conecte a fonte de alimentação de comutação à rede de fornecimento de energia somente com cabos de alimentação conectados.
A tensão de alimentação do aparelho está equipada com um dispositivo de proteção (disjuntor) (10 A / característica de disparo B).
A conexão de condutor de proteção ocorre através do cabo de alimentação X1.
Certifique-se que a rede de alimentação cumpre os requisitos na categoria de sobretensão II (cf. EN60950-1:2006). Utilize, se necessário,
uma proteção de sobretensão externa para o cumprimento deste requisito.
TR
NOT
Yüksek gerilimli tesislere yönelik yönergeleri dikkate alın.
Anahtarlamalı güç kaynağını elektrik şebekesine bağlarken besleme hattı kullanılması mecburidir.
•Cihazın besleme gerilimi bir koruma tertibatı (otomatik sigorta) ile donatılması gerekir (10 A / tetikleme özelliği B).
Koruma hattı bağlantısı X1 besleme gerilimi üzerinden gerçekleştirilir.
Kullandığınız besleme şebekesinin aşırı gerilim kategorisi (örn. EN60950-1:2006) gerekliliklerini karşıladığından emin olun. Bu
gereksinimleri karşılamak için gerekirse harici bir aşırı gerilim koruması kullanın.
РУ
УКАЗАНИЕ
Соблюдайте предписания по установке силовых электроустановок.
Подключайте импульсный блок питания к сети электропитания только через подсоединенные линии электропитания.
Для напряжения питания прибора необходимо предусмотреть защитно-предохранительное устройство (защитный автомат)
(10 A/характеристика срабатывания B).
Провод заземления подсоединяется через линию электропитания X1.
Убедитесь в том, что сеть электроснабжения соответствует требованиям к категории
перенапряжения II (ср. EN60950-1:2006). При
необходимости, для соблюдения требований, применяйте внешнюю защиту от перенапряжения.
中文
说明
注意有关架设强电设备的规定。
仅可通过其所连接的电源线将开关电源连接至电网中。
此设备的电源配备有相应保护装置 (微型自动开关)10 A/ 脱扣特性 B)。
通过电源线 X1 实现安全引线连接。
请确保供电网络符合过电压类别 II ( 参见 EN60950-1:2006) 的要求。必要时可使用额外的过压保护装置以满足这一要求。
Technische Änderungen vorbehalten. Zum späteren Gebrauch aufbewahren.
Subject to change without prior notice. Store for use at a later date. © Siemens AG 2014
DE
HINWEIS
Leuchtet die LED trotz korrektem Anschluss an der Versorgungsleitung X1 nicht auf und ist keine Ausgangsspannung messbar, prüfen Sie, ob ein
Defekt der Baugruppe vorliegt, indem Sie das Gerät ohne Belastung durch das Steuergerät in Betrieb nehmen. Leuchtet bei diesem Betrieb die LED
am Ausgang nicht und ist keine Spannung am Ausgang messbar, dann deutet dies auf einen Gerätedefekt hin!
EN
NOTE
If the LED does not light up despite correct connection to the X1 supply line and there is no measurable output voltage, check whether the module is
defective by operating the device using the controller without load. If the LED on the output does not light up and no current can be measured at the
output during such operation, this indicates that the module is defective.
FR
REMARQUE
Si la LED ne s'allume pas malgré un raccordement correct au câble d'alimentation X1 et si aucune tension de sortie n'est mesurable,
contrôlez si le
module est défectueux en mettant l'appareil en service sans charge via l'appareil de commande. Dans ce mode de fonctionnement, le fait que la
LED à la sortie ne s'allume pas et qu'aucune tension ne soit mesurable à la sortie est le signe d'un défaut de l'appareil !
ES
NOTA
Si el LED no se enciende a pesar de que la conexión a la red de alimentación X1 es correcta y no se mide ninguna tensión de salida, compruebe
si el módulo está averiado poniendo en marcha el equipo sin carga a través del aparato de mando. Si durante
el funcionamiento el LED de salida no
se enciende y no se mide ninguna tensión de salida, es probable que el equipo esté averiado.
IT
NOTA
Se il LED non si accende nonostante il collegamento corretto al cavo di alimentazione X1 e manca una tensione di uscita misurabile,
verificare
un eventuale guasto dell'unità mettendola in servizio senza il carico proveniente dal dispositivo di comando. Se anche in questa modalità di
funzionamento il LED non si accende e manca una tensione di uscita misurabile, è presente un guasto dell'apparecchio!
PT
INDICAÇÃO
Se, apesar da correta conexão ao cabo de alimentação X1, o LED não acender e não há tensão medida de saída, verifique se há algum defeito
no módulo onde você colocou o aparelho sem carga em funcionamento através do aparelho de comando. Se nesta operação o LED não acende na
saída e não há tensão medida na saída, significa que há um defeito no aparelho!
TR
NOT
Bağlantıların kurallara uygun olarak gerçekleştirilmesine rağmen X1 besleme geriliminin LED'i yanmaması ve herhangi bir çıkış gerilimi
ölçülememesi durumunda, cihazı herhangi bir yükleme olmadan kontrol cihazı aracılığıyla çalıştırarak yapı gruplarında herhangi bir sorun olup
olmadığını kontrol edin. Cihazı çalıştırdığınızda yine LED yanmıyor ve herhangi bir gerilim okunamıyorsa, cihazda bir arıza meydana gelmiştir!
РУ
УКАЗАНИЕ
Если, несмотря на правильное подключение к линии электропитания X1, светодиод не загорается, а выходное напряжение
невозможно
измерить, проверьте узел на наличие повреждений, включив прибор без нагрузки посредством блока управления.
Если в данном режиме на
выходе не загорается светодиод, а напряжение невозможно измерить, то прибор неисправен!
中文
说明
如果已正确连接电源线 X1,但 LED 仍未亮起,且未测量到输出电压,那么请通过控制器使该设备在无负载的状态下运行,
以检查组件是否已出现损坏。进行此类运行时如输出端上的 LED 未亮起,且未在输出端上测量到电压,
则说明设备已出现损坏!
/
X3
SIDOOR AT40 / ATE500E /
ATD400V / ATD4xxW / ATD400S
X1
X2
/