Britax-Römer SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11 Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

SAFEFIX plus
RÖMER SAFEFIX plus
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
9 - 18 kg
EDV-Nr. 190 67 93 - 09/11
Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku
polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres.
Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
Radi Vám pošleme tento návod k použitiu i v slovenskom jazyku.
Obrát’te sa prosím na dole uvedenú adresu.
A leírást szívesen megküldjük Önnek magyar nyelven is.
Kérjük, szíveskedjen a lenti címhez fordulni.
To navodilo Vam radi pošljemo tudi v slovenskem jeziku.
Prosimo, da se obrnete na spodnji naslov.
Rado cemo Vam poslati ovu Uputu i na hrvatskom jeziku.
Molimo da se obratite na dolje navedenu adresu.
Vi skickar dig gärna denna anvisning även på svenska.
Var god vänd dig till nedanstående adress.
Vi sender deg gjerne denne veiledningen på norsk.
Du kan henvende deg til adressen nedenfor.
Lähetämme sinulle nämä ohjeet mielellämme myös Suom
en kielellä. Ota yhteys allamainittuun osoitteeseen.
Sme saadame teile meelsasti selle juhendi ka eesti keeles.
Palun pöörduge eespool toodud aadressil.
Mēs o instrukciju Jums labprāt nosūtīsim arī latvie u valodā.
Lūdzu, griezieties augstāk norādītajā adresē.
Galime atsiųsti instrukciją ir lietuvių kalba.
Prašom kreiptis aukščiau nurodytu adresu.
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu.
Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse.
We are happy to send you these instructions also in English
language. Please contact the address stated above.
Nous vous enverrons ces instructions volontiers aussi en
français. Veuillez vous adresser à l'adresse indiquée ci-dessous.
Con mucho gusto le enviaríamos estas instrucciones en español.
Por favor, póngase en contacto a la dirección de más abajo.
Nós lhe enviamos com prazer este manual em português.
Dirija-se, sff. ao endereço indicado abaixo.
Se lo desidera, Le inviamo queste istruzioni anche in italiano.
Si rivolga all'indirizzo sottostante.
Мы охотно вышлем Вам это руководство также на русском
языке. Просьба обратиться по нижеуказанному адресу.
Denne vejledning foreligger også på dansk. Tilsendes efter
ønske. Kontakt nedenstående adresse.
Wij sturen u deze handleiding ook graag tot in de Nederlandse
taal. Gelieve daarvoor het onderstaande adres te contacteren.
С удоволствие ще Ви изпратим това ръководство и на немски
BG. Моля обърнете се на горепосочения адрес.
V trimitem aceste instruciuni i n limba RO.
V rugm s ne contactai la adresa de mai sus.
Size memnuniyetle bu talimatnameyi türkçe dilinde de göndeririz.
Lütfen aşağı da belirtilen adrese başvurunuz.
Mπορούμε να σας στείλουμε τις οδηγίες και στα Ελληνικά.
Επικοινωνήστε με την ανωτέρω διεύθυνση.
Инструкция по
эксплуатации
Мы счастливы, что наше сиденье
SAFEFIX plus
сможет стать
надежным спутником Вашего ребенка
на новом этапе его жизни.
Для надлежащей защиты ребенка
установка и эксплуатация сиденья
SAFEFIX plus
должны
выполняться только в полном
соответствии с настоящей
инструкцией.
Если у Вас возникнут
дополнительные вопросы по
применению, просим обращаться в
нашу фирму.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Содержание
1. Назначение ...................................2
2. Применение в автомобиле ........3
2.1 с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное) ............4
2.2 с 3-точечным автомобильным
ремнем безопасности и
опорой
(Полууниверсальное) ............5
3. Монтаж сиденья в автомобиле .6
3.1 Монтаж детского
автомобильного сиденья с
ISOFIX ....................................7
3.2 Демонтаж с ISOFIX ..............10
3.3 Теперь детское сиденье
ISOFIX установлено
правильным образом. ......... 11
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van de
SAFEFIX plus: de juiste keuze om uw
kind veilig door een nieuwe levensfase
te begeleiden.
De SAFEFIX plus moet voor een
juiste bescherming van uw kind
altijd worden gebruikt en
gemonteerd als in deze
gebruiksaanwijzing beschreven.
Als u nog vragen hebt over het
gebruik, neem dan contact met ons
op.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Inhoud
1. Geschiktheid ..................................2
2. Gebruik in de auto .........................3
2.1 met ISOFIX-bevestiging en
steunpoot (semi-universeel) ....4
2.2 Met de driepuntsgordel van de
auto en steunpoot
(semi-universeel) .....................5
3. Inbouw in de auto ..........................6
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje met ISOFIX .....7
3.2 Uitbouw met ISOFIX .............10
3.3 Zo is het kinderzitje met ISOFIX
juist ingebouwd .....................11
3.4 Inbouw van het autokinderzitje
met de driepuntsgordel van de
auto .......................................11
3.5 Uitbouw met driepuntsgordel 14
3.6 Zo is het kinderzitje met de
driepuntsgordel juist
ingebouwd .............................14
Brugsvejledning
Det glæder os, at vores SAFEFIX plus
kan ledsage dit barn gennem en nyt
og vigtigt livsafsnit.
For at kunne beskytte barnet
optimalt skal SAFEFIX plus
monteres og anvendes præcist som
beskrevet i denne vejledning.
Du er altid velkommen til at kontakte
os, hvis du har spørgsmål.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Indhold
1. Egnethed ........................................2
2. Anvendelse i køretøjet ..................3
2.1 med ISOFIX-fastgøring og
støtteben (semiuniversel) ........4
2.2 med køretøjets 3-punkts-sele
og støtteben(semiuniversel) ...5
3. Montering i bilen ...........................6
3.1 Montering af autostolen med
ISOFIX ....................................7
3.2 Afmontering med ISOFIX ......10
3.3 Sådan er autostolen monteret
korrekt med ISOFIX .............. 11
3.4 Montering af autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele .........11
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele ..........................14
3.6 Sådan er autostolen monteret
rigtigt med bilens
3-punkt-sele ..........................14
SAFEFIX plus
2
1. Geschiktheid
Goedkeuring
*ECE = Europese norm voor
veiligheidsuitrusting
Het autokinderzitje is ontworpen,
gecontroleerd en goedgekeurd
overeenkomstig de eisen in de
Europese norm voor
veiligheidsvoorzieningen voor
kinderen (ECE R 44/04). Het
keurmerk E (in een rondje) en het
Britax /RÖMER
auto-kinderzitje
Controle en
goedkeuring conform
ECE* R 44/04
Groep
Lichaams
gewicht
SAFEFIX plus
I 9 t/m 18 kg
1. Egnethed
Godkendelse
*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr
Autostolen er konstrueret, afprøvet
og godkendt i henhold til kravene i
den europæiske norm for
børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/
04). Kontrolmærket E (i cirklen) og
godkendelsesnummeret sidder på
Britax /
RÖMER-
autostol
Afprøvet og godkendt i
henhold til ECE* R 44/
04
Gruppe Kropsvægt
SAFEFIX plus
I 9 til 18 kg
1. Назначение
Разрешение на эксплуатацию
*ECE = Европейский стандарт по
оборудованию техники безопасности
Автомобильное детское сиденье
сконструировано, испытано и
разрешено для эксплуатации в
соответствии с требованиями
Европейского стандарта по
оборудованию для безопасности
Автомобильно
е детское
сиденье Britax
/ RÖMER
Проверка и
разрешение на
эксплуатацию
согласно
ECE* R 44/04
Группа Вес тела
SAFEFIX plus
I от 9 до 18 кг
3.4 Монтаж детского
автомобильного сиденья с 3-
точечным ремнем
автомобиля .......................... 11
3.5 Демонтаж с 3-точечным
ремнем .................................14
3.6 Теперь детское
автомобильное сиденье с 3-
точечным ремнем
установлено правильно ......14
4. Обеспечение безопасности
ребенка ........................................16
4.1 Подгонка подголовника .......16
4.2 Ослабьте ремни ...................17
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями ...............................18
4.4 Натяжение ремней ..............19
4.5 Проверка безопасности
ребенка ................................19
5. Исходное положение сиденья 20
6. Инструкция по уходу за
сиденьем .....................................20
6.1 Уход
за замком ремня .........21
6.2 Очистка ................................22
6.3 Снятие чехла .......................24
6.4 Надевание чехла .................25
6.5 Демонтаж ремней ................25
6.6 Монтаж ремней ....................27
7. Указания по утилизации ...........29
8. Сиденья для детей старшего
возраста ......................................29
9. Двухгодичная гарантия ............30
10. Гарантийный талон / Формуляр
контроля при покупке ...............32
4. Sådan sikres barnet ....................16
4.1 Tilpasning af hovedstøtten ....16
4.2 Løsn selerne .........................17
4.3 Fastspænding af barnet ........18
4.4 Stramning af selerne .............19
4.5 Sådan sikres barnet korrekt ..19
5. Autostolens hvilestilling .............20
6. Anvisninger til vedligeholdelse .20
6.1 Pleje af selelåsen ..................21
6.2 Rengøring .............................22
6.3 Aftagning af betrækket.......... 24
6.4 Påsætning af betrækket ........25
6.5 Afmontering af selerne ..........25
6.6 Montering af selerne .............27
7. Affaldsdeponering ......................29
8. Stoleudvalg ..................................29
9. 2 års garanti .................................30
10. Garantibevis /
udleveringskontrol ......................33
4. Uw kind vastzetten ......................16
4.1 De hoofdsteun afstellen ........16
4.2 De gordels losser maken ......17
4.3 De gordel bij uw kind omdoen 18
4.4 De gordel strakker maken .....19
4.5 Zo is uw kind goed beveiligd .19
5. Ruststand van het
autokinderzitje .............................20
6. Onderhoudshandleiding .............20
6.1 Het gordelslot onderhouden ..21
6.2 Reiniging ...............................22
6.3 De bekleding verwijderen ......24
6.4 De bekleding bevestigen .......25
6.5 Uitbouw van de gordels .........25
6.6 Inbouw van de gordels ..........27
7. Instructies voor de afvoer ..........29
8. Zitjes voor grotere kinderen .......29
9. 2 jaar garantie ..............................30
10. Garantiekaart/
overdrachtscontrole ...................34
goedkeuringsnummer bevinden
zich op het goedkeuringslabel
(sticker op het autokinderzitje).
De goedkeuring vervalt zodra er
wijzigingen in het autokinderzitje
worden aangebracht. Wijzigingen
mogen alleen door de fabrikant
worden uitgevoerd.
Het autokinderzitje SAFEFIX plus
mag uitsluitend ter bescherming
van uw kind in de auto worden
gebruikt. Het is niet geschikt om in
huis als stoeltje of speelgoed te
worden gebruikt.
2. Gebruik in de auto
De SAFEFIX plus is goedgekeurd
voor twee verschillende soorten
inbouw
met ISOFIX-bevestiging en steunpoot
(semi-universeel)
met de driepuntsgordel van de auto
en steunpoot
(semi-universeel)
godkendelsesetiketten (mærkat
autostolen).
Godkendelsen bortfalder
øjeblikkeligt, hvis der ændres ved
autostolens konstruktion.
Ændringer må kun foretages af
producenten.
SAFEFIX plus må udelukkende
bruges til sikring af barnet i
køretøjet. Den må ikke anvendes
som stol eller legetøj i hjemmet.
2. Anvendelse i køretøjet
SAFEFIX plus er godkendt til to
forskellige monteringsformer
med ISOFIX-fastgøring og støtteben
(semiuniversel)
med bilens 3-punkt-sele og støtteben
(semiuniversel)
детей в автомобиле (ECE R 44/
04). Знак проверки (буква Е в
кружке) и номер разрешения для
эксплуатации приведены на
допуске к эксплуатации (наклейка
на сиденье).
При внесении пользователем
каких-либо изменений в
конструкцию сиденья разрешение
для эксплуатации утрачивает
силу. Изменения могут вноситься
исключительно фирмой-
изготовителем.
Модель SAFEFIX plus должна
использоваться только для
закрепления Вашего ребенка в
автомобиле. Она абсолютно не
пригодна для использования в
качестве сиденья или игрушки в
домашних условиях.
2. Применение в
автомобиле
Для SAFEFIX plus имеется
официальное разрешение для
двух различных вариантов
установки:
с креплением ISOFIX и опорой
(Полууниверсальное)
с 3-точечным ремнем автомобиля
и опорой
(Полууниверсальное)
4
Neem de aanwijzingen voor
gebruik van
kinderbeveilingssystemen
in het handboek van uw
auto in acht.
2.1 met ISOFIX-
bevestiging en
steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met ISOFIX
en steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto's die in de
bijgevoegde lijst met autotypen
worden vermeld. Deze typelijst wordt
continu bijgewerkt. De meest actuele
versie kunt u bij ons aanvragen of
vindt u op www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting in nee
op stoelen met:
ISOFIX-bevestigingspunten
(tussen zitting en rugleuning)
ja 3)
Følg anvisningerne i din
bils instruktionsbog om,
hvordan børne-
sikkerhedssystemerne
anvendes.
2.1 med ISOFIX-
fastgøring og
støtteben
(semiuniversel)
Fastgøringen med ISOFIX og
støtteben er godkendt semi-universelt.
Stolen må kun bruges i biler, som er
angivet i den vedlagte typeliste.
Typelisten aktualiseres løbende. Den
mest aktuelle version fås direkte hos
os eller under www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i dit land.)
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
I kørselsretningen ja
Modsat kørselsretningen nej
på sæder med:
ISOFIX-fastgøringspunkter
(mellem sæde og ryglæn)
ja 3)
Следуйте указаниям по
применению систем
укладки и натяжения
ремней безопасности для
детей, приведенным
в руководстве по эксплуатации
Вашего автомобиля.
2.1 с креплением
ISOFIX и опорой
(Полууниверсал
ьное)
Крепление с ISOFIX и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов
автомашин. Список типов
постоянно дополняется. Наиболее
актуальную версию Вы можете
получить непосредственно у нас
или в Internet: www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
в направлении движения да
против движения нет
на сиденьях, имеющих:
точки ISOFIX-крепления
(между плоскостью и
спинкой сиденья)
да 3)
2.2 Met de
driepuntsgordel
van de auto en
steunpoot
(semi-universeel)
De bevestiging met driepuntsgordel en
steunpoot is mogelijk dankzij een
goedkeuring voor semi-universele
toepassing. Het zitje mag alleen
worden gebruikt in auto’s die in de
bijgevoegde lijst met autotypen worden
vermeld. Deze typelijst wordt continu
bijgewerkt. De meest actuele versie
kunt u bij ons aanvragen of vindt u op
www.britax-roemer.de.
Het autokinderzitje kan als volgt
worden gebruikt:
(Houd u aan de in uw land geldende
voorschriften.)
1) Het gebruik is alleen toegestaan op een
achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,
minibus) die ook voor het vervoer van
volwassenen is toegestaan. Er mag op deze
zitplaats geen airbag aanwezig zijn.
in de rijrichting ja
tegen de rijrichting in nee 1)
met tweepuntsgordel nee 5)
met driepuntsgordel 2) ja
op de passagiersstoel ja 3)
op de achterbank aan de
buitenkant
ja
op de middelste zitplaats
achterbank
(met driepuntsgordel)
ja 4)
2.2 med køretøjets 3-
punkts-sele og
støtteben
(semiuniversel)
Fastgøringen med 3-punkts-sele og
støtteben har semiuniversel
godkendelse. Stolen må kun bruges i
køretøjer, som er angivet i den
vedlagte auto-typeliste. Typelisten
aktualiseres løbende. Den mest
aktuelle version fås direkte hos os eller
under
www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Autostolens
anvendelsesmuligheder:
(Følg forskrifterne i dit land.)
1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder
(f.eks. i varevogne, minibus), som også er
godkendt til transport af voksne. Der må ikke
være airbag til sædet.
2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R
16 (eller tilsvarende norm). En sådan
godkendelse vil fremgå af et "E", "e" (med cirkel)
på selens kontrolmærke.
I kørselsretningen ja
Modsat kørselsretningen nej 1)
Med 2-punkt-sele nej 5)
Med 3-punkt-sele 2) ja
På passagersædet ja 3)
På de yderste bagsæder ja
På de mellemste bagsæder
(med 3-punkt-sele)
ja 4)
2.2 с 3-точечным
автомобильным
ремнем
безопасности и
опорой
(Полууниверсальное)
Крепление с 3-точесным ремнем и
опорой выполняется в соответствии
с разрешением на применение для
полууниверсального варианта.
Сиденье может использоваться
только в автомобилях, входящих в
приложенный список типов. Список
типов постоянно дополняется.
Наиболее актуальную версию Вы
можете получить непосредственно у
нас или в Internet:
www.britax.eu /
www.roemer.eu.
Варианты применения
автомобильного детского
сиденья:
(Соблюдайте предписания, действующие в
Вашей стране.)
1
) Применение разрешается на установленном
против движения автомобильном сиденье
(например, в жилом фургоне, микроавтобусе),
которое также допускается для
транспортировки взрослого человека. Сиденье
не должно быть оборудовано надувной
подушкой безопасности.
в направлении движения да
против движения нет 1)
с 2-точечным ремнем нет 5)
с 3-точечным ремнем 2) да
на переднем сиденье да 3)
на задних сиденьях по
краям
да
на заднем сиденье по
середине
(с 3-точечным ремнем)
да 4)
6
2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of
een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit
is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op
het controlelabel van de gordel.
3) Bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,
evt. de instructies in het handboek van uw auto
in acht nemen.
4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een
tweepuntsgordel aanwezig is.
5) Het gebruik van een 2-puntsgordel
verhoogt het risico op letsel bij uw kind
bij een ongeval aanzienlijk.
3. Inbouw in de auto
De SAFEFIX plus kan op twee
verschillende manieren in de auto
worden ingebouwd.
Ter bescherming van uw
kind
Plaats geen voorwerpen in de
beenruimte vóór de SAFEFIX plus.
Ter bescherming van alle
passagiers
Bij een noodstop of een ongeval
kunnen niet vastgezette voorwerpen
of personen andere passagiers
verwonden. Zorg er daarom altijd voor
dat...
de rugleuningen van de zitplaatsen
zijn vastgezet (bijv. de neerklapbare
rugleuning van de achterbank
vastklikken);
alle zware of scherpe voorwerpen in
de auto (bijv. op de hoedenplank)
zijn vastgezet;
alle personen in de auto de gordel
om hebben;
3) Ved front-airbag: skub langt tilbage, se evt. i
bilens instruktionsbog.
4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-
sele.
5) Ved brug af 2-punkts-selen øges
risikoen betydeligt for, at barnet
kommer til skade ved et biluheld.
3. Montering i bilen
SAFEFIX plus kan monteres i bilen
på to forskellige måder.
Beskyt barnet
Stil ikke genstande i fodrummet
foran SAFEFIX plus.
Passagersikkerhed
Hårde opbremsninger eller biluheld
indebærer altid en risiko for
tilskadekomst som følge af f.eks.
genstande eller personer, som ikke er
sikret forsvarligt. Kontrollér derfor altid,
at ..
bilsædernes ryglæn er fastgjort
(gælder også for bagsædet).
tunge eller skarpkantede genstande
i bilen (f.eks. på baghylden) er
sikret forsvarligt.
alle personer i bilen benytter
sikkerhedssele.
2) Ремень должен иметь разрешение для
эксплуатации согласно стандарту ECE R 16
(или аналогичному стандарту), свидетельством
чему является, например, буква "E" ("e") в
кружке на этикетке допуска на ремне.
3) для передней надувной подушки
безопасности: сдвинуть назад до конца, при
необходимости воспользоваться указаниями
руководства по эксплуатации автомобиля.
4) Нельзя применять, если имеется только
один 2-точечный ремень.
5) Использование 2-точечного ремня
увеличивает опасность
травмирования ребенка при
дорожно-транспортном
происшествии.
3. Монтаж сиденья в
автомобиле
SAFEFIX plus можно установить в
автомашине двумя различными
способами.
Для защиты Вашего
ребенка
Не размещайте в ногах перед
детским сиденьем SAFEFIX plus
посторонние предметы.
Для защиты всех
пассажиров
При экстренном торможении или
дорожно-транспортном
происшествии незакрепленные
предметы и не пристегнутые
пассажиры могут причинить травмы
другим пассажирам. Поэтому
необходимо всегда следить за тем,
чтобы
были закреплены спинки сидений
(например, зафиксировать
заднее откидное сиденье).
het kinderzitje in de auto is
vastgezet, ook als er geen kind
word vervoerd.
Ter bescherming van uw auto
Bepaalde materialen
autostoelbekleding (bijv. velours,
leer, etc) kunnen tekenen van
slijtage gaan vertonen door gebruik
van het autokinderzitje. Dit kan
worden voorkomen door
bijvoorbeeld een deken of handdoek
onder het zitje te leggen.
3.1 Inbouw van het
autokinderzitje
met ISOFIX
Klik de beide kliksystemen*
1, met de uitsparing naar boven
gericht, op de beide ISOFIX-
bevestigingspunten 2.
Tip! De ISOFIX-bevestigingspunten
2 bevinden zich tussen de zitting en
de rugleuning van de autostoel.
* De kliksystemen zorgen voor een
eenvoudigere inbouw met behulp van ISOFIX
en voorkomen beschadiging van de
stoelbekleding. Wanneer de kliksystemen niet
worden gebruikt, dienen ze te worden
verwijderd en zorgvuldig te worden bewaard. Bij
autostolen er spændt fast, også
selvom barnet ikke sidder i den.
Beskyttelse af bilen
På sædebetræk af sarte materialer
som f.eks. velour, læder etc. kan
autostolen sommetider lave mærker.
For at undgå dette kan man lægge
et tæppe eller et håndklæde ind
under stolen.
3.1 Montering af
autostolen med
ISOFIX
Klips de to
hjælpeindføringer* 1 med
fordybningen opad fast på de to
ISOFIX-fastgøringssteder 2.
Tip! ISOFIX-fastgøringsstederne 2
befinder sig mellem køretøjets
sæde og ryglæn.
* Hjælpeindføringerne gør det lettere at montere
med ISOFIX, og det undgås, at sædets betræk
ødelægges. De skal fjernes igen og opbevares
omhyggeligt, når de ikke skal bruges. Hvis bilen
har nedklappeligt ryglæn, skal
hjælpeindføringerne fjernes, før sædet klappes
ned.
были зафиксированы все
находящиеся в автомобиле
тяжелые предметы или предметы
с острыми кромками (например,
на полке заднего стекла),
все пассажиры были пристегнуты
ремнями,
детское сиденье всегда было
зафиксировано, даже если в нем
не перевозится ребенок.
Для защиты Вашего автомобиля
При использовании детского
сиденья на автомобильных
чехлах из восприимчивых к
деформациям материалов
(например, из велюра, кожи и т.п.)
могут появиться потертые места.
Чтобы этого избежать, Вы можете
подложить под детское сиденье
одеяло или полотенце.
3.1 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с ISOFIX
Зажмите оба приемных
приспособления* 1 в обеих точках
крепления ISOFIX 2 выемкой
вверх.
Полезный совет! Точки SOFIX-
крепления 2 находятся в
промежутке между плоскостью и
спинкой автомобильного сиденья.
* Приемные приспособления облегчают
встраивание детского сиденья при помощи
ISOFIX и предохраняют чехол сиденья от
повреждений. При отказе от использования
они должны быть сняты и сохранены в
надежном месте. В автомобилях с
8
auto’s met neerklapbare rugleuning moeten de
kliksystemen vóór het neerklappen worden
verwijderd.
Eventuele problemen worden meestal
veroorzaakt door vuil in de kliksystemen en
haken. De problemen kunnen worden opgelost
door de kliksystemen en haken te reinigen.
Trek met behulp van de groene
greep 3 de beide
bevestigingsarmen 4 tot aan de
vergrendeling naar buiten.
Klap de steunpoot 6 uit.
Pak het kinderzitje met beide
handen vast.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting 12 op de
grijze vergrendelingsknoppen 5.
Tip! Op die manier zorgt u ervoor
dat beide haken van de
bevestigingsarmen 4 geopend en
gereed voor gebruik zijn.
Schuif de beide bevestigingsarmen
4 in de kliksystemen 1, totdat de
bevestigingsarmen aan beide
zijden vastklikken. 'KLIK!'
Let op ! Het autokinderzitje is
alleen juist bevestigd, wanneer de
groene markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Hvis der opstår funktionsfejl, er grunden ofte
snavs i hjælpeindføringerne og på krogen.
Problemet kan løses, ved at snavset fjernes.
Ved det grønne håndtag 3 trækkes
de to arme 4 ud indtil låsen.
Klap støttebenet 6 ud.
Tag fat i autostolen med begge
hænder.
Tryk til venstre og højre på stolens
underdel 12 på de grå
sikringsknapper 5.
Tip! Sådan kontrolleres det, at
begge kroge til armene 4 er åbne
og klar til brug.
Skub begge arme 4 ind i
hjælpeindføringerne 1, indtil
armene går i hak på begge sider.
"KLIK!"
Forsigtig! Autostolen er kun
fastgjort korrekt, hvis de grønne
markeringer 7 er synlige ved
BEGGE sikringsknapper 5.
откидывающейся спинкой перед
откидыванием спинки следует снять
приемные приспособления.
Возникающие нарушения функционирования
большей частью вызываются засорением
приемных приспособлений и связаны с
состоянием крючков. Устранение
неисправности достигается путем
ликвидации этого засорения.
На зеленой рукоятке 3 потяните
оба консольных фиксатора 4,
чтобы они заблокировались.
Откиньте опору 6.
Возьмитесь за детское сиденье
двумя руками.
На нижней части сиденья 12
слева и справа нажмите на серые
кнопки предохранения 5.
Полезный совет! В результате
этого оба крючка консольного
фиксатора 4 будут открыты и
подготовлены для дальнейшего
использования.
Вставьте оба консольных
фиксатора 4 в приемные
приспособления 1, чтобы
фиксаторы зашли в зацепление с
обеих сторон. "ЩЕЛК!"
Внимание! Автомобильное
детское сиденье правильно
закреплено, если на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5
видны зеленые обозначения 7.
Let op !
Wanneer uw kind de
beveiligingsknoppen 5 wil openen ,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje en
of uw kind goed beveiligd is. Breng uw
kind op de hoogte van de gevaren.
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of de
bevestigingsarmen aan beide zijden
zijn vastgeklikt.
Let op !
Controleer vóór elke rit of het
autokinderzitje op de juiste manier
is ingeklikt en de groene
markeringen 7 bij BEIDE
beveiligingsknoppen 5 zichtbaar
zijn.
Druk op de oranje spanknop 8.
Schuif het kinderzitje met
ingedrukte oranje spanknop 8 tegen
de rugleuning van de autostoel.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
Forsigtig!
Hvis barnet forsøger at pille ved
sikringsknapperne 5, skal du stoppe,
så snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og om
dit barn sidder sikkert. Fortæl dit barn
om farerne.
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den er gået i hak på begge
sider.
Forsigtig!
Kontrollér før hver tur i bilen, om
autostolen er gået rigtigt i hak, og
at de grønne markeringer 7 er
synlige ved BEGGE
sikringsknapper 5!
Tryk på den orange spændeknap 8.
Skub autostolen mod bilens ryglæn,
mens der trykkes på den orange
spændeknap 8
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Внимание!
Если ваш ребенок попытался привести
в действие предохранительные кнопки
5, сделайте остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность крепления
детского сиденья и надежно ли
закреплен ваш ребенок. Объясните
ребенку, к каким опасным
последствиям это может привести.
Потяните за детское сиденье и
проверьте его фиксацию с обеих
сторон.
Внимание!
До начала каждой поездки
проверяйте правильность
крепления автомобильного
детского кресла и видимость
зеленых обозначений 7 на ОБЕИХ
предохранительных кнопках 5.
Нажмите оранжевую кнопку
зажима 8.
Детское сиденье с нажатой
оранжевой кнопкой зажима 8
придвиньте к спинке автомобиля.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
10
3.2 Uitbouw met
ISOFIX
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Druk links en rechts op het
onderstel van de zitting op de grijze
vergrendelingsknoppen 5.
De bevestigingsarmen 4 worden
ontgrendeld.
Druk op de oranje spanknop 8 en
schuif tegelijkertijd de
bevestigingsarmen 4 weer in het
onderstel van de zitting 12.
Tip! De bevestigingsarmen 4 zijn
op die manier beschermd tegen
beschadiging.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
3.2 Afmontering med
ISOFIX
Drej håndtaget 9 mod urets
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
Tryk på de grå sikringsknapper 5 til
venstre og højre på stolens
underdel.
Armene 4 løsner sig.
Tryk på den orange spændeknap 8,
og skub samtidig armene 4 ind i
stolens underdel igen 12.
Tip! På denne måde er armene 4
beskyttede.
Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
3.2 Демонтаж с
ISOFIX
Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
На нижней части сиденья слева и
справа нажмите на серые кнопки
предохранения 5.
Консольные фиксаторы 4 при
этом будут разблокированы.
Нажмите на оранжевую кнопку
зажима 8 и одновременно
вставьте консольные фиксаторы
4 снова в нижнюю часть сиденья
12.
Полезный совет! Это защитит
консольные фиксаторы 4 от
повреждений.
Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
3.3 Zo is het
kinderzitje met
ISOFIX juist
ingebouwd
Controleer voor de
veiligheid van uw kind of...
het kinderzitje aan beide zijden
met de bevestigingsarmen 4 in de
ISOFIX-bevestigingspunten 2 is
vastgeklikt en of bij beide
vergrendelingsknoppen 5 de
groene markering 7 zichtbaar is.
Let op! Controleer vóór elke rit of
het autokinderzitje op de juiste
manier is ingeklikt
de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen,
3.4 Inbouw van het
autokinderzitje
met de
driepuntsgordel
van de auto
Het kinderzitje kan als volgt met de
driepuntsgordel van de auto
worden vastgezet:
Klap de steunpoot 6 uit.
Zet het autokinderzitje in de
rijrichting op de autostoel.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand.
3.3 dan er
autostolen
monteret korrekt
med ISOFIX
Kontrollér for en
sikkerheds skyld følgende...
Autostolen skal være i hak på
begge sider med armene 4 i
ISOFIX-fastgøringsstederne 2, og
på begge sikringsknapperne 5 skal
den grønne markering 7 være
synlig,
Forsigtig! Kontrollér før hver tur i
bilen, om autostolen er gået rigtigt i
hak
Støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet,
3.4 Montering af
autostolen med
køretøjets 3-
punkt-sele
Sådan sikrer du autostolen med
køretøjets 3-punkt-sele:
Klap støttebenet 6 ud.
Stil autostolen på bilsædet i
kørselsretningen.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling.
3.3 Теперь детское
сиденье ISOFIX
установлено
правильным
образом.
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что
подушка сиденья зафиксирована с
обеих сторон с помощью
консольных фиксаторов 4 в точках
крепления ISOFIX 2 и на обеих
кнопках предохранения 5 видна
зеленая маркировка 7,
Внимание! До начала каждой
поездки проверяйте правильность
крепления автомобильного детского
кресла
опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья,
3.4 Монтаж детского
автомобильного
сиденья с 3-
точечным ремнем
автомобиля
Вы можете зафиксировать детское
сиденье с помощью 3-точечного
ремня, действуя следующим
образом:
Откиньте опору 6.
Установите детское сиденье в
направлении движения на
автомобильном сиденье.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение.
12
Trek de autogordel uit en leid deze
tussen de zitkuip 11 en het
onderstel van de zitting 12 door.
Klik de gesp in het slot 13 van de
autogordel vast.
KLIK!
Leid het heupgedeelte van de
gordel 14 door de lichtrode
gordelgeleiders 15 aan beide zijden
van het onderstel van de zitting 12.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Trek het heupgedeelte 14 van de
gordel strak door aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
te trekken.
Voorzichtig! Het slot van de
autogordel 13 mag in geen geval in
de gordelgeleider 15 liggen.
Draai de klemhendel 17 op de
donkerrode gordelklem 18 aan de
kant van het gordelslot 13 omlaag.
Leid het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de gordelklem 18.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Leid het schoudergedeelte 16 aan
de andere kant in de donkerrode
gordelgeleider 40.
Voorzichtig! Verdraai de gordel
niet.
Træk selen ud, og før den mellem
autostolen 11 og sædets underdel
12.
Lad låsetungen gå i hak i bilens
selelås 13.
KLIK!
Læg hofteselen 14 ind i de lyserøde
seleføringer 15 på begge sider af
sædets underdel 12.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Stram hofteselen14 ved at trække i
diagonalselen 16.
Forsigtig! Bilens selelås 13
under ingen omstændigheder ligge i
seleføringen 15.
Drej klemarmen 17 til den
mørkerøde seleklemme 18 på siden
af bilens selelås 13 nedad.
Læg diagonalselen 16 ind i
seleklemmen 18.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Læg diagonalselen 16 på den
anden side ind i den mørkerøde
seleføring 40.
Forsigtig! Pas på, at selen ikke
snor sig.
Вытяните автомобильный ремень
и направьте его между детским
сиденьем 11 и нижней частью
сиденья 12.
Зафиксируйте язычки в замке
автомобильного ремня 13.
ЩЕЛК!
Вставьте поясной ремень 14 в
ярко-красные направляющие
ремня 15 по обеим сторонам
нижней части сиденья 12.
Внимание! Не допускать
перекручивания ремня.
Подтяните поясной ремень 14
путем натяжения диагонального
ремня 16.
Внимание! Замок
автомобильного ремня 13 ни в
коем случае не должен
находиться в направляющей
ремня 15.
Переместите вниз рычажок
зажима 17 темно-красной пряжки
ремня 18 на стороне замка
автомобильного ремня 13.
Вставьте диагональный ремень
16 в пряжку ремня 18.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Вставьте диагональный ремень
16 с другой стороны в темно-
красную направляющую ремня
40.
Внимание! Не допускать
скручивания ремня.
Kniel in het kinderzitje om dit in de
autostoel te drukken.
Trek stevig aan het
schoudergedeelte 16 van de gordel
en draai tegelijkertijd de klemhendel
17 naar boven totdat deze op zijn
plaats klikt.
Voorzichtig! Het schoudergedeelte
16 van de gordel mag uitsluitend
worden vastgeklemd met de
gordelklem 18 die zich aan de kant
van het gordelslot 13 bevindt.
Draai de draaigreep 9 linksom en
trek de steunpoot 6 zo ver uit, dat
deze stevig op de vloer van de auto
staat.
Voorzichtig! De steunpoot 6 mag
nooit los in de lucht hangen of door
andere voorwerpen worden
ondersteund. Zorg er echter voor
dat de steunpoot 6 het kinderzitje
niet van de zitting tilt.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
schuif de zitkuip 11 weer naar
achteren.
Tip! U kunt het kinderzitje natuurlijk
ook gebruiken in de ruststand (zie
5).
Trek aan het kinderzitje om te
controleren of het stevig is
ingebouwd.
Sæt knæet op i autostolen for at
skubbe den på plads.
Træk kraftigt i diagonalselen 16, og
drej samtidigt klemarmen 17 opad,
indtil den går i hak.
Forsigtig! Diagonalselsen 16
kun sættes fast med seleklemmen
18, som er på siden af bilens
selelås 13.
Drej håndtaget 9 mod urets retning,
og træk støttebenet 6 så langt ud, at
det står sikkert på bilens bund.
Forsigtig! Støttebenet 6 må ikke
hænge i luften, og der må heller
ikke ligge genstande under det.
Vær opmærksom på, at støttebenet
6 ikke må løfte autostolen op fra
sædet.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 tilbage igen.
Tip! Du kan selvfølgelig også bruge
autostolen i hvilestillingen (se 5).
Træk i autostolen for at kontrollere,
om den sidder rigtigt fast.
Встаньте коленями на детское
сиденье, чтобы вдавить его в
автомобильное сиденье.
Сильно потяните за
диагональный ремень 16 и
одновременно поверните вверх
рычажок зажима 17, пока он не
зафиксируется.
Внимание! Диагональный
ремень 16 допускается
фиксировать только с помощью
пряжки ремня 18, расположенной
со стороны замка
автомобильного ремня 13.
Поверните кнопку регулировки 9
против часовой стрелки и
вытяните опору 6 настолько,
чтобы она прочно стояла на полу
автомобиля.
Внимание! Опора 6 не должна
зависать в воздухе или опираться
на подкладываемые предметы. В
то же время следите за тем,
чтобы опора 6 не приподнимала
детское сиденье выше плоскости
сиденья.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 снова назад.
Полезный совет! Детское
сиденье можно использовать
также в исходном положении (см.
5.).
Потяните за детское сиденье и
проверьте надежность его
установки.
14
3.5 Uitbouw met
driepuntsgordel
Draai de draaigreep 9
linksom en schuif de
steunpoot 6 weer volledig
in.
Duw de verstelgreep 10 omhoog en
trek de zitkuip 11 naar voren in de
ruststand (zie 5).
Open het gordelslot 13.
Neem het schoudergedeelte 16 van
de gordel in de donkerrode
gordelgeleider 40 vast en trek hier
met een korte ruk aan.
Open nu de gordelklem 18.
Haal de autogordel uit de
gordelgeleiders.
Klap de steunpoot 6 tegen de
onderzijde van het onderstel van de
zitting 12.
3.6 Zo is het
kinderzitje met de
driepuntsgordel
juist ingebouwd
Controleer voor de veiligheid
van uw kind of...
het autokinderzitje stevig in de auto
is ingebouwd,
de autogordel strak is gespannen
en niet is verdraaid,
3.5 Afmontering med
3-punkt-sele
Drej håndtaget 9 mod urets
retning, og skub
støttebenet 6 helt sammen
igen.
Skub indstillingshåndtaget 10 op,
og træk autostolen 11 frem til
hvilestilling (se 5).
Åbn bilens selelås 13.
Tag diagonalselsen 16 i den
mørkerøde seleføring 40 og træk i
den med et kort ryk.
Åbn nu seleklemmen 18.
Træk bilens sele ud af
seleføringerne.
Klap støttebenet 6 op på
undersiden af stolen 12.
3.6 dan er
autostolen
monteret rigtigt
med bilens 3-
punkt-sele
Kontrollér for en sikkerheds
skyld følgende...
autostolen skal være fast monteret i
bilen,
bilens sele skal være stram og ikke
snoet.
3.5 Демонтаж с 3-
точечным ремнем
Поверните кнопку
регулировки 9 против
часовой стрелки и снова
сдвиньте опору 6.
Потяните вверх регулировочную
ручку 10 и сместите детское
сиденье 11 вперед в исходное
положение 9 (см. 5.).
Откройте замок автомобильного
ремня 13.
Возьмите диагональный ремень
16 темно-красной направляющей
ремня 40 и рывком потяните за
него.
Откройте теперь пряжку ремня
18.
Вытащите автомобильный
ремень из направляющих ремня.
Откиньте опору 6 с нижней
стороны сиденья 12.
3.6 Теперь детское
автомобильное
сиденье с 3-
точечным ремнем
установлено
правильно
Для гарантии безопасности
Вашего ребенка убедитесь
в том, что
детское сиденье надежно
закреплено в автомобиле,
het heupgedeelte van de gordel 14
door de twee lichtrode
gordelgeleiders 15 loopt,
het schoudergedeelte 16 van de
gordel uitsluitend is vastgeklemd
met de donkerrode gordelklem 18
die zich aan de kant van het
gordelslot 13 bevindt,
het schoudergedeelte 16 van de
gordel door de donkerrode
gordelgeleider 40 loopt die zich aan
de tegenoverliggende zijde van het
gordelslot 13 bevindt,
de gesp en het slot 13 van de
autogordel niet in de
gordelgeleiders 15 van het
autokinderzitje liggen,
de steunpoot 6 stevig op de vloer
van de auto staat zonder het
kinderzitje van de zitting te tillen.
hofteselen 14 skal gå gennem
begge de lyserøde seleføringer 15,
diagonalselsen 16 må kun være sat
fast med den mørkerøde
seleklemme 18, som er på siden af
bilselens lås 13,
diagonalselsen 16 skal løbe
gennem den mørkerøde seleføring
40, som er på den modsatte side af
bilselens lås 13,
låsetungen og bilens selelås 13
ikke ligge i autostolens seleføringer
15.
støttebenet 6 skal stå sikkert på
køretøjets bund uden at løfte
autostolen fra sædet.
автомобильный ремень натянут и
не скручен,
поясной ремень 14 проходит
через обе ярко-красные
направляющие ремня 15,
диагональный ремень 16
зафиксирован только с помощью
темно-красной пряжки ремня 18,
расположенной со стороны замка
автомобильного ремня 13,
диагональный ремень 16
проходит через темно-красную
направляющую ремня 40,
которая расположена с
противоположной стороны от
замка автомобильного ремня 13,
язычки замка и замок ремня 13
автомобильного ремня не
находятся в направляющих
ремня 15 детского сиденья,
опора 6 надежно упирается в пол
автомобиля, не приподнимая
детское сиденье над плоскостью
сиденья.
16
4. Uw kind vastzetten
Ter bescherming van uw kind
In principe geldt: Hoe beter de
gordel op het lichaam van uw kind
aansluit, hoe groter de veiligheid.
Laat uw kind nooit zonder toezicht
in het kinderzitje in de auto achter.
Gebruik op de achterbank: Schuif
de voorstoel zo ver naar voren dat
de voeten van uw kind de
rugleuning van de voorstoel niet
raken (verwondingsgevaar).
De kunststofdelen van het
kinderzitje worden heet in de zon.
Voorzichtig! Uw kind kan zich
hieraan verbranden. Bescherm het
kinderzitje, wanneer dit tijdelijk niet
wordt gebruikt, tegen intensieve
zonnestraling.
Laat uw kind alleen in- en
uitstappen aan de zijde van het
trottoir.
Houd tijdens lange ritten regelmatig
pauzes zodat u tegemoetkomt aan
de bewegingsdrang van uw kind.
Wanneer uw kind de ISOFIX-
beveiligingsknoppen of de
gordelsluiting probeert te openen,
stop dan direct bij de eerstvolgende
mogelijkheid. Controleer de juiste
bevestiging van het autokinderzitje
en of uw kind juist beveiligd is.
Breng uw kind op de hoogte van de
gevaren.
4.1 De hoofdsteun afstellen
Een juist afgestelde hoofdsteun 20
zorgt voor een optimale
4. Sådan sikres barnet
Beskyt barnet
Generelt gælder: Jo tættere selen
sidder mod barnets krop, jo større
er sikkerheden.
Lad aldrig barnet være uden opsyn,
når det sidder i autostolen i bilen.
Anvendelse på bagsædet: Ryk
forsædet så langt frem, at barnet
ikke kan nå forsædets ryglæn med
fødderne (fare for tilskadekomst).
Autostolens plastdele opvarmes,
når solen skinner på dem.
Forsigtig! Pas på, at barnet ikke
brænder sig. Beskyt autostolen
mod kraftigt sollys, når den ikke er i
brug.
Lad kun barnet stige ind og ud af
bilen til fortovssiden.
Hold regelmæssigt pauser under
længere ture, så barnet har
mulighed for at bevæge sig.
Hvis barnet forsøger at pille ved
ISOFIX-sikringsknapperne eller at
åbne selelåsen, skal du stoppe, så
snart det er muligt. Kontrollér, om
autosædet er sat ordentligt fast, og
om dit barn sidder sikkert. Fortæl dit
barn om farerne.
4.1 Tilpasning af
hovedstøtten
En korrekt indstillet hovedstøtte 20
giver barnet optimal støtte i
autostolen.
Hovedstøtten 20 skal indstilles, så
4. Обеспечение
безопасности ребенка
Для защиты Вашего ребенка
В принципе, действует
следующее правило: Чем
плотнее прилегает ремень к телу
ребенка, тем выше его
безопасность.
Никогда не оставляйте ребенка в
установленном в автомобиле
детском сиденье без присмотра.
Применение детского сиденья на
заднем сиденье автомобиля:
Передвиньте переднее сиденье
вперед настолько, чтобы ребенок
не касался ногами спинки
переднего сиденья (Опасность
травмирования!).
Пластмассовые части детского
сиденья нагреваются на солнце.
Внимание! Ребенок может при
этом получить ожоги. Защитите
детское сиденье, если оно не
используется в данный момент,
от интенсивного солнечного
излучения.
Позволяйте ребенку входить и
выходить только со стороны
тротуара.
Облегчите длительные поездки
остановками, на которых ребенок
сможет дать волю своему
стремлению двигаться.
Если ваш ребенок попытался
привести в действие
предохранительные кнопки
ISOFIX или открыть замок
автомобильного ремня, сделайте
остановку в ближайшем
разрешенном для этого месте.
Проверьте правильность
крепления детского сиденья и
надежно ли закреплен ваш
ребенок. Объясните ребенку, к
каким опасным последствиям это
может привести.
4.1 Подгонка подголовника
Правильно отрегулированный
подголовник 20 обеспечивает
ребенку оптимальную посадку в
детском сиденье.
Подголовник 20 должен быть
ondersteuning van uw kind in het
autokinderzitje.
De hoofdsteun 20 moet zo worden
afgesteld, dat de schoudergordels
19 zich op schouderhoogte van uw
kind of iets hierboven bevinden.
U kunt de hoogte van de
hoofdsteun 20 als volgt op de
lichaamsgrootte van uw kind
afstellen:
Maak de gordels zover mogelijk los
(zie 4.2).
Klap de hoofdsteun 20 naar voren.
Nu is de hoofdsteunverstelling 21
ontgrendeld.
Schuif de hoofdsteun 20 op de
juiste schoudergordelhoogte.
Klap de hoofdsteun 20 weer tegen
de zitkuip 11 aan om de
hoofdsteunverstelling 21 weer te
vergrendelen.
4.2 De gordels losser maken
Druk op de verstelknop 22 en trek
de beide schoudergordels 19
tegelijkertijd naar voren.
Voorzichtig! Trek niet aan de
schouderkussentjes 23.
skulderselerne 19 er i barnets
skulderhøjde eller lidt over.
Hovedstøttens højde 20 tilpasses
barnets størrelse på følgende
måde:
Løsn selerne så meget som muligt
(se 4.2).
Vip hovedstøtten 20 fremad.
Nu er hovedstøtte-indstillingen 21
låst op.
Flyt hovedstøtten 20 til den rigtige
skulderselshøjde.
Klap hovedstøtten 20 tilbage igen til
autostolen 11 så hovedstøtte-
indstillingen 21 låses igen.
4.2 Løsn selerne
Tryk på justeringsknappen 22, og
træk samtidig de to skulderseler 19
fremad.
Forsigtig! Træk ikke i
skulderpolstringerne 23.
установлен так, чтобы плечевые
ремни 19 лежали на уровне плеч
ребенка или несколько выше.
Отрегулировать высоту
подголовника 20 в соответствии с
ростом ребенка можно
следующим образом:
Ослабьте ремни насколько это
возможно (см. 4.2).
Откиньте подголовник 20 вперед.
Теперь регулятор подголовника
21 деблокирован.
Установите подголовник 20 на
нужную высоту плечевого ремня.
Откиньте подголовник 20 снова
назад к детскому сиденью 11,
чтобы снова заблокировать
регулятор подголовника 21 .
4.2 Ослабьте ремни
Нажмите на кнопку регулировки
натяжения 22 и вытяните оба
плечевых ремня 19
одновременно вперед.
Внимание! Не допускается
тянуть за плечевые подкладки 23.
18
4.3 De gordel bij uw kind
omdoen
Maak de schoudergordels wat
losser
(zie 4.2)
Open het gordelslot 24 (druk op de
rode knop).
Steek de gespdelen 25 in de
bevestigingsrubbers 26.
Plaats uw kind in het
autokinderzitje.
Maak de gespdelen 25 weer los.
Leid de schoudergordels 19 over de
schouders van uw kind.
Voorzichtig! Verdraai de
schoudergordels 19 niet en wissel
deze ook niet om.
Breng de beide gespdelen 25 bij
elkaar...
...en klik deze hoorbaar in het
gordelslot 24 vast.
KLIK!
Trek de gordels aan tot deze strak
om het lichaam van uw kind zitten.
(zie 4.4)
Voorzichtig! De heupgordels 28
moeten zo laag mogelijk over de
liezen van uw kind lopen.
4.3 Fastspænding af barnet
Løsn skulderselerne.
(se 4.2)
Luk selelåsen 24 op (tryk på den
røde knap).
Sæt låsetungerne 25 ind i
holdegummiet 26.
Sæt barnet i autostolen.
Tag låsetungerne 25 ud igen.
Læg skulderselerne 19 over barnets
skuldre.
Forsigtig! Skulderselerne 19
ikke snos, og der må ikke byttes om
på dem.
Sæt de to låsetunger 25 sammen...
...og lad dem gå i hak i selelåsen 24
(skal kunne høres).
KLIK!
Stram selerne, så de ligger tæt ind
til barnets krop.
(se 4.4)
Forsigtig! Hofteselerne 28 skal
sidde så tæt på barnets lysken som
muligt.
4.3 Пристегивание ребенка
ремнями
Ослабьте плечевые ремни.
(см. пункт 4.2)
Откройте замок ремня 24 (нажав
на красную кнопку).
Введите язычки замка 25 в
резиновые крепления 26.
Усадите ребенка в детское
сиденье.
Снова извлеките язычки замка
25.
Направьте плечевые ремни 19
поверх плеч ребенка.
Внимание! Не допускать
скручивания или перестановки
плечевых ремней 19.
Сведите оба язычка замка 25
друг с другом
и зафиксируйте их с щелчком в
замке ремня 24.
ЩЕЛК!
Натяните ремни так, чтобы они
плотно прилегали к телу ребенка.
(см. пункт 4,4)
Внимание! Поясные ремни 28
должны проходить через паховый
сгиб ребенка как можно ниже.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Britax-Römer SAFEFIX PLUS - ANNEXE 11 Инструкция по применению

Категория
Автокресла
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ