Britax Romer BRITAX EVOLVA GROUP 123 CAR SEAT Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для автокресел Britax EVOLVA 1-2-3 и EVOLVA 1-2-3 PLUS. Готов ответить на ваши вопросы о правильной установке, использовании и уходе за этими автокреслами. В руководстве описаны два режима использования, регулировка ремней и наклона спинки, а также меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно отрегулировать ремни безопасности?
    Как установить автокресло в автомобиле?
    Можно ли использовать автокресло против направления движения?
    Как очистить чехол автокресла?
BABY-SAFE
DE
GB
FR
ES
PT
IT
RU
DK
NL
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
EVOLVA 1-2-3 PLUS
EVOLVA 1-2-3
9 kg – 36 kg
170329_Evolva_1-2-3_Cover_standard.backup.fm Seite 1 Mittwoch, 29. März 2017 10:57 10
1
Gebrauchsanleitung
Wir freuen uns, dass unser EVOLVA 1-2-3 Ihr Kind
sicher durch einen neuen Lebensabschnitt
begleiten darf.
Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss
der EVOLVA 1-2-3 unbedingt so verwendet und
eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser
Anleitung beschreiben.
Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben,
wenden Sie sich bitte an uns.
Britax Excelsior Ltd.
Inhalt
1. Eignung ............................................................... 5
2. Verwendung im Fahrzeug .................................. 9
3. Wichtige Hinweise ............................................ 13
4. Verwendung des Auto-Kindersitzes
für Kinder mit 9 - 18 kg Körpergewicht ......... 17
4.1 Anpassen der Schultergurte ....................... 17
4.2 Einstellen der Neigung
des Auto-Kindersitzes ................................. 19
4.3 Einbau im Fahrzeug ................................... 19
4.4 So ist Ihr Auto-Kindersitz richtig
eingebaut .................................................... 27
EVOLVA 1-2-3
EVOLVA 1-2-3 plus
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 1 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
2
User instructions
We are pleased that our EVOLVA 1-2-3 may
accompany your child safely through a new stage
of his or her life.
In order to protect your child correctly, the
EVOLVA 1-2-3 must always be used and
installed as described in these instructions.
If you have any further questions regarding its use,
please feel free to contact us.
Britax Excelsior Ltd.
Contens
1. Suitability .............................................................6
2. Use in the vehicle ..............................................10
3. Important notes .................................................14
4. Using the child safety seat for children
with a body weight of 9 - 18 kg .......................18
4.1 Adjusting the shoulder straps ......................18
4.2 Adjusting the recline of the child
safety seat ...................................................20
4.3 Installation in the vehicle .............................20
4.4 Checklist to ensure that your child safety
seat is correctly installed .............................28
Mode d’emploi
Nous sommes heureux que notre EVOLVA 1-2-3
puisse accompagner votre enfant en toute sécurité
pendant un nouveau chapitre de sa vie.
Pour protéger efficacement votre enfant,
le siège EVOLVA 1-2-3 doit impérativement
être utilisé et installé de la manière décrite
dans le présent mode d'emploi.
Pour toute question complémentaire, n'hésitez pas
à nous contacter.
Britax Excelsior Ltd.
Table des matières
1. Habilitation .......................................................... 6
2. Utilisation dans le véhicule ............................. 10
3. Remarques importantes ................................... 14
4. Utilisation du siège auto pour des enfants
de 9 à 18 kg ....................................................... 18
4.1 Adaptation des bretelles ............................. 18
4.2 Réglage de l'inclinaison du siège auto ....... 20
4.3 Montage dans le véhicule ........................... 20
4.4 Comment savoir si le siège auto est
bien monté ? ............................................... 28
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 2 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
3
4.5 Lockern der Gurte ....................................... 29
4.6 Anschnallen Ihres Kindes ........................... 31
4.7 Straffen der Gurte ....................................... 33
4.8 So ist Ihr Kind richtig gesichert ................... 37
5. Verwendung des Auto-Kindersitzes
für Kinder mit 15 - 36 kg Körpergewicht ........ 39
5.1 Ausbau des 5-Punkt-Gurtzeuges ............... 39
5.2 Höhen-Verstellung der Kopfstütze .............. 43
5.3 Einstellen der Neigung
des Auto-Kindersitzes ................................. 45
5.4 Anschnallen Ihres Kindes ........................... 45
5.5 So ist Ihr Kind richtig gesichert ................... 51
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Breiten-Verstellung
der Rückenlehne ............................................... 53
7. Gebrauch der ausschwenkbaren
Getränkehalter .................................................. 53
8. Pflegeanleitung ................................................. 55
8.1 Pflege des Gurtschlosses ........................... 57
8.2 Reinigung ................................................... 61
8.3 Abziehen des Bezuges ............................... 63
8.4 EVOLVA 1-2-3 plus: Abziehen
des Bezuges ............................................... 65
8.5 Aufziehen des Bezuges .............................. 67
8.6 Einbau der Gurte ........................................ 67
9. Hinweise zur Entsorgung ................................. 71
10. 2 Jahre Garantie ............................................... 71
11. Garantiekarte / Übergabe-Check ..................... 78
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 3 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
4
4.5 Loosening the harness ................................30
4.6 Securing your child .....................................32
4.7 Tightening the harness ................................34
4.8 Checklist to ensure that your child
is buckled up correctly ................................38
5. Using the child safety seat for children
with a body weight of 15 - 36 kg ......................40
5.1 Removing the 5-point harness ....................40
5.2 Adjusting the height of the headrest ...........44
5.3 Adjusting the recline of the child
safety seat ...................................................46
5.4 Securing your child .....................................46
5.5 Checklist to ensure that your child
is buckled up correctly ................................52
6. EVOLVA 1-2-3 plus : Adjusting the width
of the backrest ..................................................54
7. Using the fold-out drink holder ........................54
8. Care instructions ..............................................56
8.1 Care for the harness buckle ........................58
8.2 Cleaning ......................................................62
8.3 Removing the cover ....................................64
8.4
EVOLVA 1-2-3 plus:
Removing the cover ....66
8.5 Re-fitting the cover ......................................68
8.6 Installing the harness ..................................68
9. Notes regarding disposal .................................72
10. 2-year warranty .................................................72
11. Warranty Card / Transfer Check ......................80
4.5 Desserrage des sangles ............................. 30
4.6 Attacher votre enfant .................................. 32
4.7 Serrage des sangles ...................................34
4.8 Voici comment votre enfant
est bien protégé .......................................... 38
5. Utilisation du siège auto pour des enfants
de 15 à 36 kg ..................................................... 40
5.1 Démontage du harnais à 5 points ............... 40
5.2 Réglage en hauteur de l'appui-tête ............ 44
5.3 Réglage de l'inclinaison du siège auto ....... 46
5.4 Attacher votre enfant .................................. 46
5.5 Voici comment votre enfant est bien
protégé ....................................................... 52
6. EVOLVA 1-2-3 plus : réglage de la largeur
du dossier ......................................................... 54
7. Utilisation des porte-gobelets pivotants ........ 54
8. Consignes d’entretien ...................................... 56
8.1 Entretien du fermoir de ceinture ................. 58
8.2 Nettoyage ................................................... 62
8.3 Retrait de la housse .................................... 64
8.4
EVOLVA 1-2-3 plus :
retrait de la housse ........66
8.5 Remise en place de la housse ...................68
8.6 Montage des sangles ................................. 68
9. Remarques relatives à l'élimination ................ 72
10. 2 ans de garantie .............................................. 72
11. Carte de garantie/procès-verbal
de remise ........................................................... 82
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 4 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
5
1. Eignung
Der EVOLVA 1-2-3 ist nach ECE R44/04 als Auto-
Kindersitz für die Altersgruppen I und II+III
zugelassen.
Um Ihr Kind in jedem Alter optimal schützen
zu können, verfügt der EVOLVA 1-2-3 über zwei
Gurtsysteme:
*ECE
=
Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
Kinder mit einem Körpergewicht von
weniger als 15 kg müssen im EVOLVA
1-2-3 mit dem eingebauten 5-Punkt-
Gurtzeug des Kindersitzes gesichert
werden. Wir empfehlen die Verwendung
des 5-Punkt-Gurtzeuges, bis Ihr Kind ein
Körpergewicht von 18 kg erreicht hat.
Der EVOLVA 1-2-3 wird mit dem
3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges fest
im Auto eingebaut.
Britax Auto-
Kindersitz
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/04
Gruppe Körpergewicht
EVOLVA 1-2-3
I 9 bis 18 kg
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 5 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
6
1. Suitability
The EVOLVA 1-2-3 is approved to ECE R44/04
as a child safety seat for age groups I and II+III.
In order to protect your child optimally at
various ages, the EVOLVA 1-2-3 has two
harness systems:
*ECE
=
European Standard for Child Seat Equipment
Children with a body weight of less
than 15 kg must be secured in the
EVOLVA 1-2-3
with the
child seat's built-
in 5-point harness
. We recommend to use
the 5-point harness until your child has got
a body weight of 18 kg.
The EVOLVA 1-2-3 is installed
permanently in the car with the vehicle's
3-point belt.
Britax
child safety seat
Tested and certified
according to ECE*
R44/04
Group Body weight
EVOLVA 1-2-3
I9 to 18 kg
1. Habilitation
Le modèle EVOLVA 1-2-3 est un siège auto
répondant aux exigences de la norme ECE R44/04
pour les classes d'âge I et II+III.
Pour protéger votre enfant de manière optimale,
quel que soit son âge, le siège EVOLVA 1-2-3
comporte deux systèmes de sangles :
*ECE
=
norme européenne pour les équipements
de sécurité
Les enfants dont le poids est inférieur
à15kg doivent être sécurisés dans le
modèle
EVOLVA 1-2-3
avec le
harnais
à 5 points intégré
au siège auto. Nous
recommandons d'utiliser le harnais à 5 points
jusqu'à ce que votre enfant atteigne 18 kg.
Le siège EVOLVA 1-2-3 se monte
de manière fixe à l'aide de la ceinture
à 3 points du véhicule.
Siège auto Britax
Examen et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
EVOLVA 1-2-3
I 9 à 18 kg
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 6 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
7
*ECE
=
Europäische Norm für Sicherheitsausrüstung
Kinder mit einem Körpergewicht von mehr
als 18 kg müssen im EVOLVA 1-2-3 mit
dem 3-Punkt-Gurt des Fahrzeuges
gesichert werden.
Der EVOLVA 1-2-3 wird nicht fest im Auto
eingebaut. Er wird einfach zusammen mit
Ihrem Kind durch dem 3-Punkt-Gurt des
Fahrzeuges gesichert.
Britax Auto-
Kindersitz
Prüfung und Zulassung
nach ECE* R 44/04
Gruppe Körpergewicht
EVOLVA 1-2-3
ll+lll 15 bis 36 kg
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 7 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
8
*ECE
=
European Standard for Child Seat Equipment
Children with a body weight of more
than 18 kg must be secured in the
EVOLVA 1-2-3 with the vehicle's
3-point belt.
The EVOLVA 1-2-3 is not installed
permanently in the vehicle. It is simply
secured together with your child using
the vehicle's 3-point belt.
Britax
child safety seat
Tested and certified
according to ECE*
R 44/04
Group Body weight
EVOLVA 1-2-3
ll+lll 15 to 36 kg
*ECE
=
norme européenne pour les équipements
de sécurité
Les enfants dont le poids est supérieur
à 18 kg doivent être sécurisés dans le
modèle EVOLVA 1-2-3 avec la ceinture
à 3 points du véhicule.
Le siège EVOLVA 1-2-3 n'est pas monté
fixement dans le véhicule. Il est
simplement sécurisé, conjointement
à votre enfant, au moyen de la ceinture
à 3 points de votre véhicule.
Siège auto
Britax
Examen et homologation
selon ECE* R 44/04
Groupe Poids
EVOLVA 1-2-3
ll+lll 15 à 36 kg
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 8 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
9
Zulassung
Der Auto-Kindersitz ist ausgelegt, geprüft und
zugelassen entsprechend den Anforderungen
der europäischen Norm für Kindersicherheits-
Einrichtungen (ECE R 44/04). Das Prüfzeichen
E (in einem Kreis) und die Zulassungsnummer
befinden sich auf dem Zulassungsetikett
(Aufkleber am Auto-Kindersitz).
Die Zulassung erlischt, sobald Sie am Auto-
Kindersitz etwas verändern. Änderungen darf
ausschließlich der Hersteller vornehmen.
•Der EVOLVA 1-2-3 darf ausschließlich zur
Sicherung Ihres Kindes im Fahrzeug verwendet
werden. Er eignet sich keinenfalls Zuhause als
Sitzgelegenheit oder Spielzeug.
2. Verwendung im Fahrzeug
Gefahr!
Wird Ihr Kind im
Kindersitz nur mit einem 2-Punkt-Gurt
gesichert, kann es dadurch bei einem Unfall
schwer verletzt oder sogar getötet werden.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 9 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
10
Certification
The child safety seat has been designed,
tested and certified to the requirements of the
European Standard for Child Safety Seat
Equipment (ECE R 44/04). The seal of approval E
(in a circle) and the approval number are located
on the approval label (sticker on the child seat).
This approval will be invalidated if you make
any modifications to the child safety seat.
No modifications may be made to the child
safety seat other than by the manufacturer.
•Use the EVOLVA 1-2-3 exclusively for securing
your child in your vehicle. It is in no way suitable
as a seat or toy in the home.
2. Use in the vehicle
Danger! If you secure your child
in the child seat with only a 2-point belt,
then in the event of an accident this may
cause serious injuries to your child,
possibly resulting in death.
Homologation
Ce siège auto est conçu, contrôlé et homologué
conformément aux exigences de la norme
européenne pour les équipements de sécurité
pour enfants (ECE R 44/04). Le signe de
contrôle E (dans un cercle) et le numéro
d'homologation se trouvent sur l'étiquette
d'homologation (autocollant sur le siège auto).
Le siège auto perd son homologation dès que vous
réalisez des modifications. Toute modification doit
exclusivement être réalisée par le fabricant.
Le siège
EVOLVA 1-2-3
est exclusivement réservé
à l'installation sécuritaire de votre enfant dans votre
véhicule. Il ne convient en aucun cas à un usage
domestique en tant que chaise ou jouet.
2. Utilisation dans le véhicule
Danger !
Si l'enfant est seulement
attaché dans le siège enfant à l'aide d'une
ceinture à 2 points, il risque d'être gravement
blessé, voire tué, en cas d'accident.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 10 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
11
Nie in Verbindung mit einem
2-Punkt-Gurt verwenden!
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes)
1) Verwendung ist nur auf einem rückwärtsgerichteten
Fahrzeugsitz (z.B. Van, Minibus) zulässig, der auch für
den Transport von Erwachsenen zugelassen ist. Es darf
kein Airbag auf den Sitz wirken.
2) Der Gurt muss nach ECE R 16 (oder vergleichbarer Norm)
genehmigt sein z.B. erkennbar am umrandeten "E", "e" auf
dem Prüfetikett am Gurt.
3) bei Front-Airbag: Beifahrersitz weit nach hinten schieben,
ggf. Hinweis im Fahrzeug-Handbuch beachten.
4) Verwendung ist nicht möglich, wenn nur ein 2-Punkt-Gurt
vorhanden ist.
in Fahrtrichtung ja
entgegen der Fahrtrichtung nein 1)
mit 2-Punkt-Gurt nein
mit 3-Punkt-Gurt 2) ja
auf Beifahrersitz ja 3)
auf äußeren Rücksitzen ja
auf mittlerem Rücksitz (mit 3-Punkt-Gurt) ja 4)
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 11 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
12
Never use in combination with
a 2-point belt!
You can use your child car seat as follows:
(Please observe the regulations applicable
to your particular country)
1) Use is permitted on a rearward-facing vehicle seat (e.g. in
a van or minibus) only if the vehicle seat is also approved for use
by adults. The seat may not be in the area of effect of an airbag.
2) The safety belt must be approved to ECE R 16 or a
comparable standard (see test label on belt with an "E" or "e"
in a circle).
3) If there is a front airbag: slide vehicle seat back all the way or
nearly so, observe any instructions in vehicle owner's manual.
4) Cannot be used if the vehicle seat is equipped with only a
2-point belt.
in the direction of travel yes
against the direction of travel no 1)
with 2-point belt no
with 3-point belt 2) yes
on front passenger seat yes 3)
on outer rear seat yes
on centre rear seat (with 3-point belt) yes 4)
N'utilisez jamais ce siège en
association avec une ceinture à 2 points !
Voici comment vous pouvez utiliser le siège auto :
(Veuillez respecter les directives en vigueur
dans votre pays)
1) L'utilisation sur un siège dirigé dos à la route (p. ex. van,
minibus) n'est autorisée que si celui-ci convient également au
transport d'adultes. Ce siège ne doit pas être protégé par un airbag.
2) La ceinture doit être homologuée selon ECE R 16 (ou une
norme comparable), ce qui est par exemple signalé par la lettre
« E », « e » insérée dans un cercle et figurant sur l'étiquette
de contrôle.
3) Avec un airbag frontal : reculez le siège le plus possible.
Le cas échéant, respectez les consignes contenues dans
le manuel de votre véhicule.
4) Utilisation impossible lorsqu'il n'existe qu'une ceinture
à2points.
dans le sens de la marche oui
dans le sens contraire de la marche non 1)
avec ceinture à 2 points non
avec ceinture à 3 points 2) oui
sur le siège passager oui 3)
sur les sièges arrière latéraux oui
sur le siège arrière central
(avec ceinture à 3 points)
oui 4)
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 12 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
13
3. Wichtige Hinweise
Zum Schutz Ihres Kindes
Grundsätzlich gilt: Je enger der Gurt am Körper
Ihres Kindes anliegt, desto größer ist die Sicherheit.
Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto-Kindersitz nie
unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück.
Benutzung auf dem Rücksitz: Stellen Sie den
Vordersitz so weit nach vorne, dass Ihr Kind mit
den Füssen nicht an der Rückenlehne des
Vordersitzes anstößt (Verletzungsgefahr).
Die Metall- und Kunstoffteile des Kindersitzes
heizen sich in der Sonne auf.
Vorsicht! Ihr Kind kann sich daran verbrennen.
Schützen Sie den Kindersitz, wenn er gerade
nicht gebraucht wird,vor intensiver
Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie Ihr Kind nur auf der Gehwegseite
ein- und aussteigen.
Lockern Sie längere Reisen durch Pausen auf,
in denen Ihr Kind seinen Bewegungsdrang
ausleben kann.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 13 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
14
3. Important notes
For the protection of your child
As a general rule: The more snugly the harness fits
over your child's body, the safer your child will be.
Please do not leave your child unattended in the
child safety seat in the vehicle.
Installation on the rear seat: Move the front seat
forward far enough that you child's feet cannot
hit the backrest of the front seat (to prevent risk
of injury).
The metal and plastic parts of the child safety
seat can heat up in the sun.
Caution! Your child may get burnt. Protect the
child seat against intense sunlight when it is not
actually in use.
Allow your child to enter and exit the vehicle only
on the side away from traffic.
Make stops during longer journeys to give your
child an opportunity to run about and play.
3. Remarques importantes
Pour protéger votre enfant
Les principes suivants sont à respecter : Plus
la ceinture est proche du corps de votre enfant,
plus celui-ci est en sécurité.
Ne laissez pas votre enfant dans le siège auto
dans la voiture sans surveillance.
Utilisation sur le siège arrière : avancez le siège
avant de manière à ce que les pieds de votre
enfant ne touchent pas le dossier de celui-ci
(risques de blessures).
Les parties en métal et en matière plastique
du siège auto se réchauffent en plein soleil.
Attention ! Votre enfant risque de se brûler.
Protégez le siège auto des rayons du soleil
lorsque vous ne l'utilisez pas.
Ne faites monter ou descendre votre enfant que
du côté du trottoir.
Lors des longs trajets, aménagez des pauses
afin que votre enfant puisse se dégourdir les
jambes.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 14 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
15
Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen
Bei einer Notbremsung oder einem Unfall können
ungesicherte Gegenstände und Personen andere
Mitfahrer verletzen. Bitte achten Sie deshalb stets
darauf, dass...
die Rückenlehnen der Fahrzeugsitze festgestellt
sind (z.B. umklappbare Rücksitzbank einrasten).
im Fahrzeug (z.B. auf der Hutablage) alle
schweren oder scharfkantigen Gegenstände
gesichert sind.
alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
der Auto-Kindersitz im Auto immer gesichert ist,
auch wenn kein Kind transportiert wird.
Zum Schutz Ihres Fahrzeuges
An einigen Auto-Sitzbezügen aus empfindlichem
Material (z.B. Velours, Leder etc.) können durch
die Benutzung von Auto-Kindersitzen
Gebrauchsspuren auftreten.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 15 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
16
For the protection of all vehicle occupants
In the case of an emergency stop or an accident
unsecured persons or objects may cause injury
to other vehicle occupants. Please always check
that...
The backrests of the vehicle seats are locked
(i.e. that a foldable rear seat bench latch is
engaged).
All heavy or sharp-edged objects in the vehicle
(e.g. on the parcel shelf) are secured.
All persons in the vehicle have their seat belts
fastened.
The child safety seat is always secured when
it is in the vehicle, even if no child is being
transported.
To protect your vehicle
Some vehicle seat covers of sensitive materials
(e.g. velour, leather, etc.) may develop wear
marks when child seats are used.
Pour protéger tous les passagers
En cas de freinage d'urgence ou d'accident, les
objets et personnes non attachés risquent de
blesser d'autres passagers. Veuillez donc toujours
veiller à ce que…
les dossiers des sièges du véhicule soient
verrouillés (enclenchez par exemple la
banquette arrière rabattable),
tous les objets lourds ou à bords tranchants (par
exemple sur la lunette arrière) soient bien fixés,
toutes les personnes aient mis leur ceinture,
le siège auto soit toujours fixé dans la voiture
même si aucun enfant ne l'occupe.
Pour protéger votre véhicule
Sur certaines housses de siège de véhicule
recouvertes d'une matière délicate (p. ex.
velours, cuir, etc.), l'utilisation de sièges auto
risque de laisser des traces.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 16 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
17
4. Verwendung des Auto-
Kindersitzes für Kinder mit
9 - 18 kg Körpergewicht
4.1 Anpassen der Schultergurte
Richtig angepasste Schultergurte geben
Ihrem Kind im Auto-Kindersitz optimalen
Halt.
Die Schultergurte 2 müssen auf Schulterhöhe Ihres
Kindes verlaufen oder etwas darüber.
So können Sie die Höhe der Schultergurte
der Körpergröße Ihres Kindes anpassen:
Lockern Sie die Gurte so weit wie möglich
(siehe 4.5).
Kippen Sie den Gurthöhen-Versteller 1 aus
der Rasterung.
Verschieben Sie den Gurthöhen-Versteller 1
in die richtige Schultergurthöhe und rasten Sie
Ihn ein.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass der
Kopfstützen-Versteller 8 in seiner untersten
Position ist.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 17 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
18
4. Using the child safety seat
for children with a body
weight of 9 - 18 kg
4.1 Adjusting the shoulder
straps
Correctly adjusted shoulder straps
ensure optimal protection for your child in the
safety seat.
The shoulder straps 2 must lie at your child's
shoulder level or slightly above.
To adjust the height of the shoulder straps to fit
your child:
Loosen the harness straps as far as possible
(see 4.5).
Tilt the shoulder strap adjuster 1 until it
disengages.
Slide the shoulder strap adjuster 1 until the
shoulder pads are at the correct height and
reengage.
Caution! Make sure that the headrest adjuster 8
is in its lowest position.
4. Utilisation du siège auto pour
des enfants de 9 à 18 kg
4.1 Adaptation des bretelles
Les bretelles bien adaptées
garantissent que votre enfant est
efficacement maintenu dans le siège auto.
Les bretelles 2 doivent se trouver à la hauteur des
épaules de votre enfant ou un peu au-dessus.
Pour adapter la hauteur des bretelles à la taille
de votre enfant, procédez comme suit :
Desserrez les sangles autant que possible
(voir le point 4.5).
Faites basculer le dispositif de réglage en
hauteur des sangles 1 hors de son logement.
Faites glisser le dispositif de réglage en hauteur
des sangles 1 à la bonne hauteur pour les
bretelles, puis enclenchez-le dans son logement.
Attention ! Veillez à ce que le dispositif
de réglage de l'appui-tête 8 soit dans sa position
la plus basse.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 18 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
19
4.2 Einstellen der Neigung des
Auto-Kindersitzes
So können Sie den Kindersitz vor dem
Einbau im Fahrzeug in zwei Neigungen
einstellen:
Tipp! Ist der Autogurt wärend des Einbaus
im Fahrzeug zu kurz, kann es hilfreich sein,
wenn der Kindersitz in aufrechter Stellung ist.
Schwenken Sie dazu den Abstandskeil 21 nach
vorne oder hinten in die gewünschte Stellung.
hinten: zum aufrechten Sitzen
vorne: zum komfortablen Zurücklehnen
4.3 Einbau im Fahrzeug
So sichern Sie Ihren Kindersitz mit
dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeugs:
Stellen Sie den Kindersitz in Fahrtrichtung
auf den Autositz.
Legen Sie den Diagonalgurt 6 zwischen
die Kopfstütze und das Seitenteil 18
der Rückenlehne,
Vorsicht! Gurt nicht verdrehen.
170315_Evolva_1-2-3_D-GB-F.fm Seite 19 Mittwoch, 15. März 2017 8:46 08
/