Ferm HAM1003 Heissluftpistole Инструкция по применению

Категория
Термопистолеты
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

Ferm 45
Возможные неисправности и способы их
устранения
В случае ненормального функционирования
вашего инструмента ознакомьтесь с
возможными причинами и способами их
устранения:
1. Перегрев электромотора
Загрязнены вентиляционные отверстия.
Прочистить.
2. При включении пистолет не запускается
Отсутствие контакта в электрической цепи.
Проверить электрошнур и вилку.
Неисправен сетевой выключатель.
Во избежание возникновения пожа-
ро-опасной ситуации извлечь вилку
шнура питания из розетки! Обрат-
итесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
3. Электромотор не работает, но нагревается
Отсутствует контакт в электрической цепи.
Во избежание возникновения пожа-
ро-опасной ситуации извлечь вилку
шнура питания из розетки! Обрат-
итесь по адресу пункта
обслуживания, указанному в
гарантийном талоне.
Защита окру жающей среды
Во избежание транспортных повреждений
изделие поставляется в прочной упаковке.
Значительная часть материалов упаковки
подлежит утилизации, поэтому просим перед-
ать упаковку в соответствующую специализ-
ированную организацию.
Неисправный и/или бракованный
электрический или электронный
прибор должен быть утилизирован
должным образом.
Гараhтия
Услови я гарантии вы найдёте в отдельно
прилагаемом гарантийном талоне.
∫∞À™Δ◊ƒ∞™ μ∞º◊™
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! £· Ú¤ÂÈ Ó·
‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ
ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı·
Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ
‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯÔÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ∂ÁηٷÛÙ·ÛË
4. £ÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
5. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
Δ¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
2. √§∏°ÿE™ A™ºA§EÿA™
∂Â˙‹ÁË˜Ë ˜˘Ì‚fiψ
™’ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È/‹ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡,
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ˙ËÌÈ¿˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ÀÔ‰ËÏÒÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 1600 W
£¤ÛË 1
P‡̷ ·¤Ú· 340 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 300 ÆC
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 8 m/s
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 590 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 500 ÆC
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 14 m/s
GR
08 Ferm
Speciale veiligheidsvoorschriften
Bij het ingebruik nemen van het apparaat:
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de verfaf-
brander met de netspanning overeen,
apparaten met de aanduiding 230 Volt
kunnen ook op een netspanning van 220
Volt gebruikt worden.
Zijn het netsnoer en de netstekker in
goede staat: stevig, zonder rafels of
beschadigingen.
Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
Gebruik het apparaat niet onder vochtige
omstandigheden.
Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit
en raak het metalen mondstuk niet aan!
Voorkom beschadiging van het verwarmingse-
lement. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer
het niet.
Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het
weg te worden gezet op de uitklapbare beu-
gel, die zich aan de verfafbrander bevindt.
Door deze beugel uit te klappen, kan de ver-
fafbrander op de beugel op de tafel geplaatst
worden. De verafbrander staat nu met het
mondstuk omhoog.
Gebruik het apparaat niet als haardroger of
als droger voor levende wezens in het alge-
meen.
Gebruik het apparaat niet in bad of boven
water, of in ruimtes waar licht ontvlambare
vloeistoffen worden gebruikt.
Dit apparaat werkt bij een temperatuur
van 500˚ Celsius zonder zichtbare
tekenen van deze temperatuur (geen
vlam), toch bestaat er kans op brand-
gevaar. Let op de hete luchtstroom uit
het mondstuk. Deze luchtstroom kan
brandwonden veroorzaken.
Bij het inbedrijf stellen van het appraat
Bij het ingebruiknemen van de verfafbrander
kunnen er gedurende korte tijd dampen of
gassen vrijkomen welke schadelijk kunnen
zijn voor de gezondheid. Mensen met astmati-
sche aandoeningen kunnen hierbij hinder
ondervinden.
Controleer dat de schakelaar in de “0” stand
staat voordat u de netstekker op de netspan-
ning aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het
mondstuk van de verfafbrander.
Houd bij het gebruik kinderen en dieren uit de
buurt.
Het appraat onmiddelijk uitzetten bij:
Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbe-
schadiging.
Defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie,
afkomstig van de verfafbrander.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines
altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoor-
schriften in acht in verband met brandgevaar,
gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk
letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook
de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoeg-
de veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd
– de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
het stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verleng-
snoer, dat geschikt is voor het vermogen van de
machine. De aders moeten een doorsnede heb-
ben van minimaal 1.5 mm
2
. Wanneer het verleng-
snoer op een haspel zit, rol het snoer dan hele-
maal af.
3. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand
worden gewerkt of het apparaat kan vertikaal
worden opgesteld. Bij gebruik van de vertikale
stand moet de metalen ophangbeugel aan het
handvat ook vertikaal staan om de handgreep op
de juiste plaats te ondersteunen.
NL
Ferm 09
4. INGEBRUIKNAME
Dit appraat is o.a. te gebruiken voor:
Loodgieterswerk zoals pijpverbindingen,
zachtsolderen, het buigen van pijpen.
Verwijderen van verf, vernis en lak zonder
brandgevaar.
Snel drogen van nat geworden apparaten.
Voordrogen van oppervlakken voor snelle
reparatie.
Het verwijderen van zelfklevende labels op
een schone manier.
Perfect voor het aanbrengen van PVC labels.
Gladstrijken van blazen die na het plakken
van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan.
Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedek-
king.
Vormen van alle lage-temperatuur kunststof-
fen (300° Celsius) waaronder polyethyleen en
PVC.
Vormen van alle hoge-temperatuur kunststof-
fen (500° Celsius) waaronder acryl- en plexi-
glas.
Versmelten van kunststof, waaronder stoffen
en folies met PVC-laag.
Toepassen van hitte krimpende buizen.
Krimpverpakkingen.
Ontdooien van pijpen en motoren.
Repareren van afwerkingslagen: email van
bad en huishoudelijke apparaten; toepassen
van epoxypoeder deklagen.
Reparaties van ski’s, surfplanken en andere
sportartikelen.
Losmaken van te strak vastgedraaide schroe-
ven en verbindingen.
Voor inbedrijfstelling
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste
hulpmondstuk en monteer het als de verfafbran-
der nog koud is.
Vervang het hulpmondstuk alleen:
Met stilstaande motor.
Met de netstekker uit het stopcontact.
Wanneer het mondstuk is afgekoeld.
Inbedrijfstelling
Controleer of de netschakelaar op de stand
“0” staat voordat u de netstekker op het licht-
net aansluit.
Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de
hete luchtstroom en het mondstuk.
Druk de netschakelaar in de stand “1” of “2”
om uw verfafbrander in werking te stellen.
“1”= 300 ° C, luchtstroom 340 l/min.;
“0”=uit;
“2”= 500° C, luchtstroom 590 l/min.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een
optimaal resultaat het apparaat het beste eerst
uit kunt proberen op een klein gedeelte van het
werkstuk.
5. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact (de
wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit
water of andere vloeistoffen bij het
schoonmaken van de elektrische delen
van de verfafbrander.
Periodiek onderhoud aan de verfafbrander
voorkomt onnodige problemen.
Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij
het schoonmaken van de verfafbrander in het
algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
Houd de ventilatiesleuven van de verfafbran-
der schoon om oververhitting te voorkomen.
Storingen
In het geval de verfafbrander niet naar behoren
functioneert, geven wij onderstaand een aantal
mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossin-
gen.
1. De motor raakt oververhit
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn
verstopt met vuil.
Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inscha-
kelen
Onderbreking in het elektrisch circuit.
Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact,
er is namelijk kans op brandgevaar!
Neem contact op met het onderhouds-
adres op de garantiekaart.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel
Onderbreking in elektrische motor.
NL
44 Ferm
3. УСТАНОВКА
Работа с инструментом возможна как вручную,
так и в вертикально зафиксированном
положении. В последнем случае металлическ-
ий крепежный кронштейн также должен наход-
иться вертикально, обеспечивая требуемое
положение рукоятки пистолета.
4. РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Тепловой пистолет может применяться для
выполнения следующих видов работ
Соединение водопроводных труб, пайка,
продувка трубопроводов.
Пожаробезопасное удаление лакокрасочн-
ых покрытий.
Быстрое просушивание влажных пред-
метов/ объектов.
Просушивание ремонтируемых поверхност-
ей.
Бесследное удаление самоклеящихся
этикеток.
Нанесение наклеек / этикеток из ПВХ.
Удаление пузырей после нанесения накле-
ек/ этикеток из ПВХ.
Быстрое удаление ковровых покрытий из
винила.
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая полиэт-
иленовые и поливинилхлоридные (при
температуре 300°С).
Придание нужной формы синтетическим
материалам и изделиям, включая акрил и
плексиглас (при температуре 500°С).
Расплавление различных синтетических
материалов, включая имеющие в составе
покрытие из ПВХ.
Лонтаж и установка труб из тер-
моусадочных материалов.
Упаковка в термоусадочные материалы.
Разогрев труб и двигателей.
Ремонт и восстановление отделочных
эмалевых покрытий (ванны, кухонная посу-
да).
нанесение покрытий из эпоксидного порошка.
Ремонт лыж, досок для серфинга и иного
спортинвентаря.
Откручивание / развинчивание плотных
соединений.
Перед началом работы
Перед включением теплового пистолета (пока
не раскалено выходное сопло) следует подоб-
рать и установить на сопло насадку требуе-
мой формы
.
Замена сопла производится только:
При выключенном пистолете;
При полностью отключенной подаче
электри-ческого тока;
При холодном сопле.
При работе с пистолетом
Перед включением в сеть электропитания
убедитесь, что сетевой выключатель наход-
ится в положении "0".
Шнур электропитания должен всегда наход-
иться на удалении от сопла пистолета и
струи горячего воздуха.
Включение пистолета производится
переводом сетевого выключателя в
положение "I" или "II".
"I" = 300°С, производительность 340
л/мин.
"0" = “Выкл.”.
"II" = 500°С, производительность 590
л/мин.
Практический совет: Для достижения опти-
мального результата следует сначала обрабо-
тать какой-либо один небольшой участок
заготовки.
5. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по
чистке или техобслуживанию
инструмента необходимо убед-
иться, что он полностью отключ-
ен от источника питания. Не допу-
скается чистить электрическую
часть пистолета с использованием
воды или других жидкостей.
Не допускается чистить пистолет, и особен-
но его сопло, с использованием легко-
воспламеняющихся жидкостей.
Регулярное техобслуживание инструмента
позволит избежать ненужных проблем. Во
избежание перегрева инструмента
необходимо содержать в чистоте вентиляц-
ионные отверстия пистолета.
RUS
Ferm 43
Вероятность поражения
электрическим током
Дополнительные правила техники
безопасности
Перед началом зксплуатации инструмента:
Проверьте следующее:
Убедитесь, что напряжение питания
инструмента соответствует
напряжению сети питания.
Убедитесь, что электрошнур и вилка
находятся в пригодном для работы
состоянии, т. е. не имеют видимых
дефектов и повреждений.
Избегайте использования электроудлин-
ителей излишней длины.
Не допускается использование инстру-
мента в условиях повышенной влажности.
В процессе работы металлическое сопло
раскаляется, поэтому следует избегать пря-
мого контакта с ним.
Во избежание повреждения нагревательно-
го элемента не разрешается перекрывать
сопло.
Не оставлять инструмент во включенном
состоянии.
Когда инструмент не используется в рабо-
те, он может быть помещен соплом вверх
на специальный кронштейн,
прикрепленный к корпусу пистолета.
Не допускается использование пистолета
для сушки волос и иных частей человеческ-
ого тела.
Не разрешается использовать инструмент в
ванной/ душевой комнате, над водой или
там, где применяются легковоспламеняющ-
иеся жидкости.
Данный инструмент работает при
температуре 500°С без видимых
признаков открытого пламени,
поэтому при его работе всегда сох-
раняется опасность возникновения
пожара. Рекомендуется следить за
тем, куда направляется струя гор-
ячего воздуха, поскольку она спосо-
бна вызвать ожоги.
При работе с инструментом
Помните, что в начале работы пистолет
может в течение короткого времени выдел-
ять вредные для здоровья людей (особен-
но страдающих астмой) пары и газы.
Перед подключением пистолета к сети
питания убедитесь, что сетевой переключа-
тель находится в положении "0".
Сетевой шнур не должен находиться в зоне
распространения струи горячего воздуха.
Во время работы с инструментом дети и
животные должны находиться на
безопасном удалении от места работы.
Незамедлительно выключить инструмент в
случае:
Повреждения электрошнура и/ или вилки;
Повреждения сетевого переключателя;
Выявления признаков (дым, специфическ-
ий запах) горения изоляции.
Электротехническая безопасность
В целях снижения опасности возникновения
пожара, удара электрическим током и личного
травмирования необходимо тщательно соблю-
дать действующие на рабочем месте правила
техники безопасности при пользовании
электроинструментом. Ознакомьтесь с
прилагаемыми правилами техники
безопасности, которые надлежит хранить в
надежном месте!
Убедитесь в том, что источник
электропитания соответствует
величине напряжения, указанной на
идентификационной табличке
инструмента.
Станок II класса – Двойная изоляц-
ия – Вилка с заземлением не требу-
ется.
Замена электропроводов и разъемов
Незамедлительно избавьтесь от старых элект-
ропроводов и разъемов после замены их на
новые, т. к. дальнейшее их использование
может быть опасным для жизни.
Удлинители
Применяйте удлинители только такого типа,
который одобрен для использования с
инструментом, имеющим данную величину
потребляемой мощности. Минимальное сечен-
ие сердечника должно быть 1.5 мм
2
. В случае
использования удлинителя, намотанного на
бобину, в процессе эксплуатации инструмента
он должен быть полностью выпущен.
RUS
10 Ferm
Trek de netstekker uit het stopcontact, er
is namelijk kans op brandgevaar! Neem
contact op met het onderhoudsadres op
de garantiekaart.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonder-
lijk bijgesloten garantiekaart.
DÉCAPEUR THERMIQUE
Lisez toujours attentivement les
instructions des appareils électriques
avant d’en faire l’usage. Cela vous per-
mettra de mieux comprendre votre pro-
duit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr,
pour une future utilisation.
Contenus
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Installation
4. La mise en oeuvre
5. Entretien
1. DONNEES DE LA MACHINE
Détails techniques
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Liste de symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces
instructions et sur la machine:
Danger de blessure physique ou de
dommage matériel.
Danger: tension électrique
Préscriptons de sécurité spéciales
Lors de la mise en service de l’appareil:
Contrôlez le suivant:
Est-ce que la tension de branchement du
décapeur thermique correspond à la ten-
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance d'entrée 1600 W
Position 1
Flux d'air 340 l/min
Température de l'air 300 ° C
Vitesse de l'air 8 m/s
Position II
Flux d'air 590 l/min
Température de l'air 590° C
Vitesse de l'air 14 m/s
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26

Ferm HAM1003 Heissluftpistole Инструкция по применению

Категория
Термопистолеты
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ