Ferm ATM1037 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации пневматического пистолета для продувки Ferm ATM1037. Я могу ответить на ваши вопросы о его технических характеристиках, правилах безопасности и эксплуатации. Руководство содержит информацию о рекомендуемом и максимальном давлении, диаметре сопла и мерах предосторожности при использовании.
  • Какое максимальное давление выдерживает пистолет?
    Какой диаметр сопла у пистолета?
    Как правильно подключить шланг к пистолету?
    Что делать, если произошла поломка?
www.ferm.com
Oversatt fra orginal veiledning 11
Oversættelse af den originale brugsanvisning 12
Eredeti használati utasítás fordítása 13
Překlad püvodního návodu k používání 14
Preklad pôvodného návodu na použitie 15
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 16
Перевод исходных инструкций 17
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης
18
NO
DA
HU
CS
SL
PL
RU
EL
Original instructions 02
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 03
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
04
Traduction de la notice originale 05
Traducción del manual original 06
Tradução do manual original 07
Traduzione delle istruzioni originali 08
Översättning av bruksanvisning i original 09
Alkuperäisten ohjeiden käännös 10
EN
DE
NL
FR
ES
PT
IT
SV
FI
ATM1037
BLOW GUN
RU
17
Ferm
ПИСТОЛЕТ ДЛЯ ДУТЬЯ
Передиспользованиемаппарата
ознакомтесьсправилами
безопасностииэксплуатаци
Содержание
1. Данныеобустройстве
2. Инструкцияпотехникебезопасности
3. Использование
4. Обслуживание
1. Данные oб устрoйстве
Технические характеристики
Рекомендуемоедавление 2-4бар
Маж.давление 8бар
Диаметрфорсунки 2.0мм
Вес 0.\15кг
2. Инструкция пo технике безoпаснoсти
Сиволы и их значение
Вданнойинструкциипоиспользованиюи/илина
шлифмашинкеприменяютсяследующие
символы:
Соответствиисосновными
действующимистандартами
европейскихдирективпо
безопасности
Носитезащитныеперчатки
Носитезащитныеочки.
Инструкция по технике безопасности
Всегдачитайтеруководствопо
эксплуатациииспользуемого
компрессораиоборудования/
материалов.
• Недопускайтеслишкомвысокихтемператур
• Нивкоемслучаененаправляйтепоток
воздухаилиаэрозолянасебяилинадругих.
Этоможетпривестиксерьезнымтравмам.
• Недопускайтепостороннихлицидомашних
животных
• Детейиживотныхследуетдержатьподальше
отзоныработыаппарата.
• Есликомпрессориспользуетсядля
распылениякраски:
• Неработайтевзакрытыхпомещениях
иливозлеоткрытогоогня.
• Убедитесь,чтовзоне,гдеВыбудете
работать,естьспециальная
вентиляция.
• Защититеносиротспециальноймаской.
• Есликомпрессорнеиспользуется,всегда
вынимайтевилкуизштепсельнойрозетки.
• Всегдаобеспечивайтеиспользованиедля
сжатоговоздухашлангов,рассчитанныхна
максимальноедавление,установленноена
компрессоре.Еслишлангповрежден,не
пытайтесьотремонтироватьего.
3. Испoльзoвание
Используйтекомпрессоридополнительное
оборудованиетольковхорошовентилируемых
помещениях.
• ПодключитеП/Ушлангккомпрессоруик
дополнительномуоборудованию
• Наденьтесоединительшлангана
дополнительноеоборудование,дощелчка.
Шлангподключенправильно.
• Чтобыразъединитьсоединитель,оттяните
внешнеекольцо.
Всегдаостерегайтесьмаленькихчастиц,которые
вылетая,могуттравмироватьвас.Не
направляйтепродувочныйпистолетнасебя,во
времяочистки.
4. Обслуживание
Неисправности
Вслучаенеисправности,напр.,послеизноса
какой-либочасти,обратитесьпоадресупункта
обслуживания,указанномувгарантийномталоне.
Защита окружающей среды
Воизбежаниетранспортныхповреждений
изделиепоставляетсявпрочнойупаковке.
Значительнаячастьматериаловупаковки
подлежитутилизации,поэтомупросимпередать
упаковкувсоответствующую
специализированнуюорганизацию.
Гарантия
Условиягарантиипсиведенынаотдельном
гарантийномталоне.
/