Cloer 6070 Руководство пользователя

Категория
Яйцеварки
Тип
Руководство пользователя
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Eierkocher 6070
Egg Boiler 6070
2
Gebrauchsanweisung...............................................6
Operating Instructions............................................12
Notice d´utilisation...................................................18
Gebruiksaanwijzing.................................................24
Käyttöohjeet..........................................................30
Bruksanvisning............................................................36
Bruksanvisning............................................................42
Bruksanvisning............................................................48
Istruzioni sull´uso........................................................54
Instrucciones de uso...................................................60
Instruções de uso.........................................................66
Руководство к применению..................................72
3
DE
EN
F
FI
N
S
NL
DK
I
E
P
RU
D 1 Deckel
2 Einsätze für pochierte Eier
3 Eierträger
4 Edelstahl Kochbehälter
5 Kontrolllampe
6 Start / Stopp Knopf
7 Kabelaufwicklung
8 Messbecher
9 Drehregler für Härtegradeinstellung
EN 1 Cover
2 Inserts for poached eggs
3 Egg carrier
4 Stainless steel cooking container
5 Control lamp
6 Start / stop button
7 Cable rewind
8 Measuring cup
9 Knob for hardness adjustment
F 1 Couvercle
2 Supports pour œufs pochés
3 Porte-œufs
4 Plaque chauante en acier inoxydable
5 Lampe témoin
6 Bouton Démarrer / Arrêter
7 Enroulement de câble
8 Tasse à mesurer
9 Bouton pour le réglage de la dureté
NL 1 Deksel
2 Inzetstukken voor gepocheerde eieren
3 Eierhouder
4 Roestvrij staal Verwarmingsplaat
5 Controlelampje
6 Start / stop-knop
7 Kabelrol
8 Maatbeker
9 Knop voor aanpassing van de hardheid
FI 1 Kansi
2 Lisättyjä munia
3 Muna tarjotin
4 Ruostumaton teräs keittosäiliö
5 Merkkivalo
6 Käynnistys / pysäytyspainike
7 Kaapeli Rewind
8 Mittalasin
9 Nuppia kovuuden säätöön
N 1 Deksel
2 Innsatser for poached egg
3 Egg skuen
4 Rustfritt stekepanne
5 Pilot lys
6 Start / stopp-knapp
7 Kabelinnrulling
8 Målebeger
9 Knapp for hardhetsjustering
S 1 Lock
2 Inlägg för pocherade ägg
3 Äggbricka
4 Rostfritt stål matlagningsbehållare
5 Kontrollampa
6 Start / stopp-knapp
7 Kabel rewind
8 Mätglaset
9 Knapp för hårdhetsjustering
DK 1 Dæksel
2 Indsatser til pocherede æg
3 Æggebakke
4 Rustfrit stål varmeplade
5 Kontrollampe
6 Tænd/sluk-kontakt
7 Ledningsopbevaring
8 Målebæger
9 Knap til hardhedsjustering
I 1 Coperchio
2 Inserti per uova in camicia
3 Portauovo
4 Ciotola riscaldante in accaio inossidabile
5 Illuminato
6 Interruttore on/o
7 Custodia cavo
8 Misurino
9 Manopola per la regolazione della durezza
ES 1 Tapadera
2 Soporte para huevos escalfados
3 Soporte para huevos
4 Recipiente de acero
5 Lámpara de control
6 Botón de encendido/apagado
7 Enrollamiento del cable
8 Vaso medidor
9 Regulador para el grado de cocción del huevo
P 1 Cobertura
2 Inserções para ovos escalfados
3 Bandeja de ovos
4 Recipiente de aço inoxidável
5 Piloto
6 Botão Iniciar / Parar
7 Rebobinar cabo
8 Copo medidor
9 Botão para ajuste de dureza
RU 1 обложка
2 Вкладыши для яиц с пашотками
3 яйцо лоток
4 Контейнер для приготовления нержавеющей стали
5 запальник
6 Кнопка запуска / остановки
7 сматывание
8 мерный стаканчик
9 Ручка регулировки жесткости
4
5
Funktionen
Features
1
2
3
4
6
7
Technische Daten:
220-240 Volt
50/60 Hz
365-435 Watt
Anzahl der Eier: 1-7
Härtegradregulierung: 7-18 Minuten
8
5
9
6
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Grundlegende Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist ausschließlich dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen
Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden und Büros,
- in landwirtschaftlichen Anwesen,
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen oder
- in Frühstückspensionen.
Lassen Sie Reparaturen an Cloer Elektrogeräten nur von autorisierten
Cloer Fachhändlern oder vom Cloer Werkskundendienst durchführen.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen. Zudem erlischt dadurch Ihr Garantieanspruch.
Betreiben Sie das Gerät nur an haushaltsüblichen Steckdosen. Prüfen Sie,
ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit der Ihres
Stromnetzes übereinstimmt.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie durch einen autorisierten
Cloer Fachhändler oder den Cloer Werkskundendienst ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn eine Störung
auftritt, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird und/oder vor
jeder Reinigung.
Ziehen Sie bitte nur am Stecker, niemals an der Zuleitung.
Die Zuleitung nicht zu stramm spannen, da ansonsten die Gefahr besteht,
dass das Gerät umkippt.
Ziehen Sie die Zuleitung nicht über scharfe Kanten.
Benutzen Sie die Zuleitung nicht zum Tragen und schützen Sie diese vor
Hitze (Herdplatte / offene Flamme).
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht durch
Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit (Spritzwasser / Regen).
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen / verstauen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Entkalken Sie regelmäßig die Heizplatte. Nähere Infos finden Sie auf S.10.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zum Eierkochen. Ein Missbrauch
kann zu Verletzungen führen.
Nach dem Gebrauch gibt die Heizplatte noch Restwärme ab.
Verbrennungsgefahr!
Vermeiden Sie Verletzungen durch den Eipick am Messbecher.
7
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neu
-
en Cloer Eierkocher 6070. Unser Eierkocher bie-
tet zahlreiche individuelle Zubereitungsmög-
lichkeiten für frische und leckere Frühstückeier.
Aber auch pochierte Eier sind in Zukunft kein
Problem mehr. Durch seine zeitgesteuerte Här
-
tegradregulierung können Sie für jeden das
perfekte Frühstücksei zaubern und das mit nur
einer Wasserfüllung.
Viel Spaß beim Ausprobieren –
Ihr Cloer Team.
Aufstellen und Anschließen
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und evtl.
Aufkleber, nicht die Seriennummer.
Stellen Sie den Eierkocher auf eine trockene,
rutschfeste und ebene Unterlage.
Vor dem Erstgebrauch
Bitte lesen Sie vor dem Erstgebrauch diese An-
leitung aufmerksam durch.
Reinigen Sie die Oberfläche der Heizschale, die
Haube, die Einlagen zum Eierpochieren und
den Eierträger mit einem feuchten Tuch.
Sicherheitshinweise zur Verwen-
dung des Eierkochers
Das Gerät entspricht den
Anforderungen der zutreffenden
EG-Richtlinien.
Das Gerät ist ausschließlich für
den Gebrauch in geschlossenen
Räumen bestimmt.
Verwenden Sie zum Einfüllen nur kaltes Wasser.
Vorsicht! Beim Kochvorgang tritt
heißer Dampf aus dem Deckel.
Das Gerät wird im Betrieb heiß. Öffnen Sie den
Deckel immer vom Körper weg, um Verbren
-
nungen durch heißen Dampf zu vermeiden.
Das Gerät nicht einschalten, wenn kein Wasser
eingefüllt ist.
Kleinere Abweichungen des Härtegrades kön
-
nen durch die Größe, Aufbewahrungszeit
und Temperatur der Eier entstehen.
ACHTUNG! Bei Nichtgebrauch und
vor jeder Reinigung des Gerätes
Netzstecker ziehen!
Inbetriebnahme
Bitte achten Sie darauf, dass der Eierkocher im
-
mer waagerecht steht, da sonst die Kochzeit
vorzeitig beendet werden kann.
Nehmen Sie bitte die Haube und den Eierträger
von dem Gerät ab.
Befüllen Sie den Kochbehälter des Eierkochers
mit kaltem Wasser. Bitte verwenden Sie hierzu
den mitgelieferten Messbecher.
Befüllen Sie den Messbecher immer komplett
bis zur Makierung.
ACHTUNG: Bitte verwenden Sie
den Eierkocher immer mit der
vorgeschriebenen Menge Was-
ser! Gießen Sie dazu immer einen
komplett gefüllten Messbecher
ein. Bei zu wenig Wasser kann das
gewünschte Kochergebnis
abweichen!
Bei überschreiten der vorge-
schriebenen Wassermenge
besteht die Gefahr, dass das
Wasser überkocht. Es besteht
Verbrühungsgefahr!
Setzen Sie nun den Eierträger zurück auf den
Kochbehälter. Achten Sie hierbei auf einen kor
-
rekten Sitz des Eierträgers.
Um das Platzen der Eier beim Kochen zu vermei
-
den, stechen Sie bitte die Eier mit dem Eipick an
der flacheren Seite an. Diesen finden Sie an der
Unterseite des Messbechers.
Setzen Sie die Eier mit der spitzeren Seite nach
oben auf den Eierträger.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Setzen Sie den Deckel auf das Gerät. Achten Sie
hierbei auf einen korrekten Sitz des Deckels.
Bitte achten Sie darauf das die beiden Öff
-
nungen nicht verdeckt sind.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Sie haben nun die Wahl zwischen weichen, mit
-
telharten und harten Eiern.
Härtegradeinstellung
Beim Kochen im Kochtopf ist meist eine
geringere Kochzeit zu erwarten, als bei un
-
serem Eierkocher. Dies liegt an der geringeren
Leistung des Kochers im Gegensatz zu einer
haushaltsüblichen Herdplatte.
Über den Drehregler können Sie den Härtegrad
der Eier bestimmen.
Wir unterscheiden dabei drei verschiedene Be
-
reiche: Soft (weich), Medium (mittel) und Hard
(hart).
Die Einstellung des Härtegrades ist abhängig
von Größe, Gewicht und Anzahl der Eier.
Wissenswertes über Eiergrößen:
Güte- und Gewichtsklasseneinteilung (EU):
- S = weniger als 53g
- M = 53g bis 63g
- L = 63g bis 73g
- XL = mehr als 73g
Die Elektronik des Cloer Eierkochers 6070
ist auf Eier der Größen M und L ausgerichtet.
Bei abweichenden Eiergrößen (S,XL) sollten
die Einstellungen leicht nach unten (S)
oder leicht nach oben (XL) angepasst werden.*
*Wir haben mit handelsüblichen Eiern in Größe M und L aus dem
Kühlschrank gestestet. Wie das perfekte Frühstücksei aussieht, ist
eine Wissenschaft für sich und wir können Ihnen nur Tipps mit
auf dem Weg geben. Einstellungen können gegebenenfalls von
unseren Empfehlungen abweichen. Nach kurzer Zeit haben Sie
den Dreh raus und zaubern nach Ihrem Geschmack
das gewünschte Ergebnis.
Die folgende Abbildung soll Ihnen eine kleine
Hilfestellung zur Einstellung Ihres Eierkochers
geben.
CC = Continued Cooking - Einstellung zum Wei
-
terkochen
PE
= Position zum Zubereiten pochierter Eier
S = Einstellungsoptionen für weiche Eier. Hier
-
bei steht S1 für ein Ei, S3 für drei Eier, S5 für fünf
Eier und S7 für sieben Eier.
M = Einstellungsoptionen für Medium-Eier.
Hierbei steht M1 für ein Ei, M3 für drei Eier, M5
für fünf Eier und M7 für sieben Eier.
H = Einstellungsoptionen für harte Eier. Hierbei
steht H1 für ein Ei, H3 für drei Eier, H5 für fünf
Eier und H7 für sieben Eier.
Für harte XL Eier können sie den Drehregler
über die Markierung H7 hinaus drehen.
Kochvorgang
Nach dem Einstellen des Härtegrades können
Sie nun durch betätigen des Startknopfes den
Kochvorgang starten.
Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Signalton signalisiert das Ende des Kochvor
-
gangs, die Eier sind fertig. Sie können nun das
Gerät über den Stoppknopf ausschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Nehmen Sie vorsichtig den Deckel ab.
ACHTUNG!
Bei der Deckelabnahme
kann heißer Dampf austreten!
Um Verbrühungen zu vermeiden, öffnen Sie
den Deckel immer vom Körper weg. Fassen
Sie dazu den schwarzen Griff am Deckel an.
An der Innenseite des Deckels bildet sich Kon-
denswasser, dieses kann unter Umständen noch
sehr heiß sein. Verbrühungsgefahr!
Nehmen Sie den Eierträger ebenfalls am Griff
heraus und schrecken Sie die Eier unter kaltem
Wasser ab. Mit dem Abschrecken vermeiden sie
ein Nachgaren der Eier.
Sind Sie mit dem Härtegrad nicht zufrieden,
drehen Sie den Drehregler beim nächsten Mal
weiter nach rechts, um härtere Eier zu bekom
-
men oder nach links, um weichere Eier zu be-
kommen.
8
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Anwendungsbeispiel 2: 7 Eier sollen gekocht
werden, davon 3 weiche und 4 harte Eier.
Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierko
-
cher zunächst wie gewohnt mit einem vollen
Messbecher.
Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 wei
-
che Eier ein.
Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die ge
-
wünschte Anzahl der weichen Eier.
Stellen Sie danach den Drehregler auf das Sym
-
bol für pochierte Eier und schalten Sie den
Eierkocher erneut ein.
Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und war
-
ten Sie bis der Signalton erklingt.
Guten Appetit!
Die Angaben beziehen sich auf unsere
Anwendungsbeispiele und müssen
individuell angepasst werden.
Eier pochieren
Füllen Sie einen gefüllten Messbecher in den
Kochbehälter.
Legen Sie den Eierträger auf das Gerät.
Fetten Sie die Einlagen mit etwas Öl ein, damit
die Eier nicht anhaften.
Schlagen Sie jeweils max. 1 Ei in jede Einlage.
Legen Sie nun die Einlagen zum Pochieren der
Eier auf den Eierträger.
Kochvorgang mit verschiedenen
Härtegraden
Um Eier mit verschiedenen Härtegraden zu
kochen benötigen Sie nur noch eine Wasserfül
-
lung. Wenn Sie weiche, mittelere und harte Eier
kochen wollen, sollten Sie darauf achten, dass
die Eier möglichst eine Größe haben.
Wenn Sie von einem Härtegrad zum anderen
wechseln möchten (weich, medium, hard) kön
-
nen Sie die „CC“ - Continued Cooking - Einstel-
lung wählen.
Wollen Sie von weichen Eiern auf harte wecheln
können Sie das Symbol für pochierte Eier wäh
-
len:
Zur Besseren Orientierung haben wir für Sie
zwei Anwendungsbeispiele vorbereitet.
Anwendungsbeispiel 1: 7 Eier sollen gekocht
werden, davon 2 weiche, 3 medium und 2 harte
Eier.
Für den Kochvorgang befüllen Sie den Eierko
-
cher zunächst wie gewohnt mit einem vollen
Messbecher.
Achtung! Auch wenn Sie nur 2 weiche
Eier möchten, müssen Sie sich bei der
Einstellung an der Gesamtzahl der
gewünschten Eier drehen.
(im Anwendungsbeispiel 7)
Stellen Sie den Eierkocher zunächst auf 7 wei
-
che Eier ein.
Nach der Fertigmeldung entnehmen Sie die ge
-
wünschte Anzahl der weichen Eier.
Stellen Sie danach den Drehregler auf das Sym
-
bol „CC“ und schalten Sie den Eierkocher erneut
ein.
Erklingt der Signalton das nächste Mal, entneh
-
men Sie wieder die Anzahl der gewünschten
Medium Eier.
Für die restlichen Eier drehen Sie den Regler
wieder auf das Symbol CC“.
Schalten Sie den Eierkocher wieder ein und war
-
ten Sie bis der Signalton erklingt.
Guten Appetit!
DE
9
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
Trocknen Sie dann den Eierkocher zum Beispiel
mit einem Microfasertuch.
Reinigen / Entkalken
Kalkablagerungen auf dem Kochbehälter be-
einträchtigen die Funktion des Gerätes. Daher
sollte das Gerät in regelmäßigen Abständen
entkalkt werden.
Fügen Sie dazu dem Wasser einen Schuss Essig
zu. Füllen Sie das Essigwasser in die Heizschale
und lassen Sie es ohne Deckel kurz aufkochen.
Reinigen Sie danach die Heizschale mit einem
feuchten, weichen Tuch.
Eierträger, Haube und Pochierschalen reinigen
Sie am Besten mit Wasser.
Bei fehlerhafter Funktionsweise aufgrund
von Verkalkung besteht kein Garantiean
-
spruch!
Bei Verwendung eines Entkalkers
empfehlen wir:
Bei Verwendung eines Entkalkers, empfehlen
wir DURGOL Universal Entkalker.
Kabelaufwicklung
Unser Eierkocher 6070 verfügt über eine Kabel-
aufwicklung. Mit dieser können Sie das Kabel
sicher und platzsparend verstauen.
Achten Sie vor der ersten Anwendung darauf,
dass Sie das Kabel abwickeln und an die ge
-
wünschte Länge anpassen.
Zusätzlich verfügt Ihr Eierkocher über rutsch
-
feste Gummifüße.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und
stellen Sie den Drehregler auf folgendes Symbol
ein:
Wenn der Signalton erklingt sind die pochierten
Eier fertig.
Am Ende müssen die Eier nicht mehr abge
-
schreckt werden.
Servierfunktion
Der Deckel des Eierkochers verfügt über eine
Servierfunktion.
Durch kleine Füße auf dem Deckel können die
Eier im Eierträger dekorativ serviert werden.
Drehen Sie dazu den Deckel um und setzen
Sie den Eierträger mit den Eiern auf den umge
-
drehten Deckel.
Wasserreste entfernen
Lassen Sie den Eierkocher komplett abkühlen!
Entfernen Sie nach Abkühlung des Gerätes die
Wasserreste im Kochbehälter.
Um Verbrennungen durch Restwärme zu ver
-
meiden, fassen Sie den Eierkocher immer am
Bedienelement an.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser über das
Kabel fließt.
10
DE
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DURGOL universal
Schnell-Entkalker
- 1 Produktmuster (125ml) gratis
- Einlösbar auf:
https://service.cloer.com
Registrieren Sie Ihr Produkt
und erhalten Sie
ein Produktmuster gratis!
Überhitzungsschutz
Der Eierkocher besitzt einen Überhitzungs-
schutz, der das Gerät bei Fehlbedienungen
vor Schäden schützt. Bei versehentlichem Be
-
trieb ohne Wasser erlischt nach kurzer Zeit die
Kontrolllampe und der Überhitzungsschutz
schaltet das Gerät aus. Ziehen Sie in diesem Fall
den Netzstecker und lassen Sie das Gerät einige
Minuten abkühlen, bevor Sie es wieder in Be
-
trieb nehmen (Vorsicht! Gießen Sie kein Wasser
auf den Kochbehälter).
Temperatursicherung
Der Eierkocher hat neben dem automatischen
Überhitzungsschutz zusätzlich eine Tempera
-
tursicherung. Falls bei unsachgemäßem Betrieb
der automatische Überhitzungsschutz versagt,
trennt die Temperatursicherung das Gerät von
der Stromzufuhr. In diesem Fall muss Ihr Eierko
-
cher zum Cloer Fachhändler oder Cloer Werks-
kundendienst gebracht werden, da eine erneute
Inbetriebnahme nicht mehr möglich ist.
Umweltfreundliche Entsorgung
Unsere Geräte haben für den Transport aus-
schließlich umweltfreundliche Verpackungen.
Geben Sie Kartonagen und Papier in die Altpa
-
piersammlung, Kunststoffverpackungen in den
Wertstoffmüll.
ACHTUNG!
Elektrogeräte gehören
nicht in den Hausmüll.
Elektrogeräte enthalten wertvollen Rohstoff.
Führen Sie auch das ausgediente Gerät bitte
dem anerkannten Recyclingkreislauf zu. Über
Entsorgungsmöglichkeiten informiert Sie Ihre
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kunden-Service
Sollte es einmal vorkommen, dass Ihr Cloer-
Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte
an Ihren Fachhändler oder an den Cloer-Werks
-
kundendienst.
Cloer Elektrogeräte entsprechen den aktuellen
EG-Richtlinien und Sicherheitsvorschriften.
Garantiebedingungen für
Deutschland
Cloer gewährt Ihnen, dem privaten Endver-
braucher, eine limitierte Herstellergarantie.
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung
der Bedienungsanleitung sowie der Sicher-
heitshinweise verpflichten wir uns, das Gerät
kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Die Instandsetzung erfolgt durch Reparatur
bzw. Ersatz der schadhaften Komponenten.
Ausgewechselte Teile werden Eigentum der
Firma Cloer. Weitere Ansprüche, gleich welcher
Art, insbesondere Schadenersatzansprüche,
sind ausgeschlossen.
Diese Garantie beeinträchtigt keine Rechte,
die Verbraucher gemäß den jeweils geltenden
nationalen Gesetzen bezüglich des Verkaufs
von Waren haben.
Die Garantiefrist beträgt 2 Jahre und beginnt
mit dem Datum, an dem das Produkt erstmals
von einem Endverbraucher erworben wurde.
11
Die Garantiefrist wird durch spätere Weiter-
veräußerung, durch Reparaturmaßnahmen
oder durch Austausch des Produktes weder ver
-
längert, noch beginnt sie von neuem oder wird
anderweitig beeinflusst.
Diese Garantie wird von Ihrem Händler an
Sie weitergegeben. Um Garantieleistungen in
Anspruch zu nehmen, wenden Sie sich direkt
an Ihren Händler.
In Deutschland bietet Cloer registrierten Ver
-
brauchern die Möglichkeit, erweiterte Garan-
tieleistungen direkt mit dem Werkskunden-
dienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist,
dass das Produkt bei einem autorisierten Händler
gekauft und per Postkarte oder über Inter-
net unter http://cloer.de/service registriert
wurde. Für die Inanspruchnahme von Garan-
tieleistungen wenden sich registrierte Verbrau-
cher in jedem Fall zunächst telefonisch, per
Fax oder Mail an den Werkskundendienst.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert.
Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei
eingesendet werden. Diese werden von den
Paketdiensten nicht zugestellt, sondern für Sie
kostenpflichtig retourniert. Sprechen Sie daher
zuerst mit uns.
Wir sagen Ihnen, wie Sie Ihr Gerät an uns ein
-
senden sollen.
Wenden Sie sich an den:
Cloer Werkskundendienst
Tel.: +49 2932.6297-660
Fax: +49 2932.6297-860
Mail: service@cloer.de
Zum Nachweis des Garantieanspruchs ist
unbedingt ein Kaufbeleg mit Kaufdatum
und Händleranschrift im Original vorzulegen.
Ohne diesen Kaufbeleg erfolgt die Reparatur
ohne Rückfrage kostenpflichtig.
Ausgenommen von der Garantie sind Schäden,
die auf
unsachgemäße Nutzung,
natürliche Abnutzung bzw. Verschleiß,
äußere Einwirkungen (z.B. Transportschäden,
Stöße, Schläge, Hitzeeinwirkung, Säuren o.ä.),
mangelnde Entkalkung*
oder auf ungeeignetes Zubehör zurückzufüh
-
ren sind.
Die Garantie erlischt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt,
unautorisiert geöffnet, abgeändert
oder ein unautorisierter Reparaturversuch vor
-
genommen wurde.
Für Verbrauchsmaterial wird ebenfalls keine
Garantie übernommen.
* Wasserkocher / Kaffeeautomat / Teeautomat
·
·
·
·
·
·
·
·
·
DE
Basic safety instructions
The appliance is intended to be used in household only and using in:
staff kitchen areas in shops, offices and other working environments
in farm houses
by clients in hotels, motels and other residential type environments
on bed and breakfast type environments.
Have repairs of Cloer electronic appliances carried out only by authorized
Cloer specialist dealers or by the Cloer customer service. Improper
repairs can involve substantial dangers for the user. Furthermore, this
will void your warranty claims.
Only operate the appliance at household-usual power sockets. Check if
the mains voltage stated on the type plate is up to that of your power
supply network.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by Cloer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Pull power plug of the power socket
in case of a defect.
if the appliance is not used for a longer time.
before any cleaning.
Only pull at the plug, never at the feed cable.
Do not tighten the feed cable too tight as otherwise the appliance is
likely to tip over.
Do not stretch the feed cable over sharp edges.
Do not use the feed cable for carrying and protect it from heat (hotplate
/ open flame).
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
Children are not allowed to play with the device
This appliance is not intended for use by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible of their safety.
Do not use the appliance in outdoor.
Protect your appliance from humidity (splash water / rain).
Let the appliance cool off before cleaning or stowing away.
Do not immerse the appliance in water.
Regularly decalcify the hotplate. For more information, see p.16.
Exclusively use the appliance for egg cooking. Misuse can lead to injuries.
After use, the heating plate releases residual heat. Risk of burns!
Avoid injuries caused by the egg pricker.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
12
EN
13
Preface
Dear customer, we hope you have much
pleasure with your new Cloer egg boiler 6070.
Our egg boiler offers numerous individual
preparation possibilities for fresh and tasty
breakfast eggs. In addition, poached eggs will
no longer be a problem in future. Due to its
time-controlled degree of hardness regulation,
you can create the perfect breakfast egg for
everyone, and this with only one water filling.
- Have lots of fun when trying out -
your Cloer team.
Setting up and connecting
Remove all packing parts and possibly
stickers, but not the serial number.
Place the egg boiler on a dry, non-slip and level
surface before the first use
Please read this manual carefully before the
first use.
Clean the surface of the heating bowl, the hood,
the inserts for poaching eggs and the egg tray
with a damp cloth.
Safety notes for using the egg
boiler
The device corresponds to
the requirements of the
applicable EC guidelines.
The device is exclusively intended
for use in closed rooms.
Only use cold water for filling.
Caution! Hot steam escapes from
the lid during the boiling process.
The device will become hot during operation.
Always open the lid away from the body, in
order to avoid burns from hot steam.
Do not switch the device on if no water is filled
into it.
Smaller deviations of the degree of hardness
can result from the size, the storage time and
the temperature of the eggs.
ATTENTION! Pull out the power
plug when not in use and before
each cleaning!
·
·
·
·
·
·
·
·
Start-up
Please ensure that the egg boiler is always
horizontal, as the boiling time can otherwise be
terminated prematurely.
Please remove the hood and the egg tray
from the device.
Fill the boiling container of the egg boiler
with cold water. Please use the provided
measuring jug for this.
Always fill the measuring jug completely up to
the mark.
ATTENTION: Please always use
the egg boiler with the prescribed
quantity of water! Always pour
in a completely filled measuring
jug for this. The desired boiling
result can deviate with too little
water!
When exceeding the prescribed
quantity of water there is a risk
that the water boils over. There is
a risk of scalding!
Now place the egg tray back onto the boiling
container. Ensure the correct seat of the egg
tray hereby.
In order to avoid bursting of the eggs during
boiling, please pierce the eggs with the egg
piercer at the flatter side. You can find this at the
bottom side of the measuring jug.
Place the eggs on the egg tray with their more
pointed side upwards.
Place the lid on the device. Observe a correct
seat of the lid hereby.
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
Please ensure that the two openings
are not covered.
Plug the plug into the socket.
You now have the choice between soft-,
medium- and hard-boiled eggs.
Degree of hardness setting
When boiling in a saucepan, a lower boiling
time can often be expected compared to
our egg boiler. This is due to the smaller
performance of the boiler compared to a
household hot plate.
You can determine the degree of hardness of
the eggs via the rotary knob.
We thereby differentiate between three
different
ranges: Soft (soft), medium (medium) and hard
(hard).
The setting of the degree of hardness depends
on the size, weight and number of the eggs.
Interesting facts regarding egg sizes:
Quality and weight class division (EU):
- S = less than 53 g
- M = 53 g to 63 g
- L = 63 g to 73 g
- XL = more than 73 g
The electronics of the Cloer egg boiler 6070
is adjusted to eggs with sizes M and L. With
deviating egg sizes (S, XL), the settings should
be adjusted slightly downward (S)
or slightly upward (XL).*
*We have carried out tests with commercially available eggs of the size
M and L from the refrigerator. What the perfect breakfast egg looks
like is a science in itself and we can only give you tips along the way.
Settings can deviate from our recommendations if necessary. After a
short time you will
get the hang of it and create the desired
result according to your taste.
The following illustration shall give you a small
assistance for the setting of your egg boiler.
CC = Continued Cooking - setting to carry on
boiling
PE
= Position for preparing poached eggs
S = Setting options for soft-boiled eggs. Here, S1
stands for one egg, S3 for three eggs, S5 for five
eggs and S7 for seven eggs.
M = Setting options for medium-boiled eggs.
Here, M1 stands for one egg, M3 for three eggs,
M5 for five eggs and M7 for seven eggs.
H = Setting options for hard-boiled eggs. Here,
H1 stands for one egg, H3 for three eggs, H5 for
five eggs and H7 for seven eggs.
For hard-boiled XL eggs, you can rotate the
rotary knob beyond the mark H7.
Boiling process
After setting the degree of hardness,
you can now start the boiling process by
activating the start button.
The control lamp lights up.
The beep signals the end of the boiling process,
the eggs are ready. You can now switch off the
device via the stop button.
Pull out the power plug.
Remove the lid carefully.
ATTENTION!
Hot steam can escape
when removing the lid!
Always open the lid away from the body, in
order to avoid scalds. For this, grip the black
handle at the lid.
Condensation water forms on the inner side of
the lid, this can still be very hot under certain
circumstances. Risk of scalding!
Also remove the egg tray with the handle and
put the eggs into cold water. You will avoid
subsequent cooking when putting them into
cold water.
If you are not happy with the degree of hardness,
rotate the rotary knob further to the right next
time to get eggs that are more hard-boiled or to
the left to get eggs that are more runny.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
14
EN
Application example 2: 7 eggs shall be boiled, of
these 3 soft-boiled and 4 hard-boiled eggs.
For the boiling process, first fill the egg boiler
with a full measuring jug as usual.
First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
After the ready message, remove the desired
number of soft-boiled eggs.
Thereafter, set the rotary knob to the symbol for
poached eggs
and switch the egg boiler on
again.
Switch the egg boiler on again and wait until
the beep sounds.
Enjoy your meal!
The data refer to our application examples
and must be adapted individually.
Poaching eggs
Fill a filled measuring jug into the boiling
container.
Place the egg tray on the device.
Grease the inserts with some oil, so that the
eggs do not stick.
Break respectively max. 1 egg into each insert.
Now place the inserts for poaching the eggs on
the egg tray.
Boiling process with different
degrees of hardness
In order to boil eggs with different degrees of
hardness, you will only need one water filling. If
you want to boil soft-, medium- and hard-boiled
eggs, you should ensure that the eggs are the
same size if possible.
If you want to change from one degree of
hardness to another (soft, medium, hard),
you can select the „CC“ - Continued Cooking -
setting.
If you want to change from soft-boiled eggs to
hard-boiled eggs, you can select the symbol for
poached eggs:
For better orientation we have prepared two
application examples for you.
Application example 1: 7 eggs shall be boiled,
of these 2 soft-boiled, 3 medium-boiled and 2
hard-boiled eggs.
For the boiling process, fill the egg boiler first
with a full measuring jug as usual.
Attention! Even if you only want 2 soft-boiled
eggs, you must rotate the setting to the total
number of desired eggs.
(in the application example 7)
First set the egg boiler to 7 soft-boiled eggs.
After the ready message, remove the desired
number of soft-boiled eggs.
Thereafter, set the rotary knob to the symbol
„CC“ and switch the egg boiler on again.
When the beep sounds the next time, remove
again the number of the desired medium-
boiled eggs.
For the remaining eggs, rotate the knob again
to the symbol „CC“.
15
EN
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
Then dry the egg boiler for example with a
micro fiber cloth.
Cleaning / descaling
Limescale on the boiling container affect the
function of the device. The device should thus
be descaled at regular intervals.
For this, add a shot of vinegar to the water. Fill
the vinegar water into the heating bowl and let
boil up briefly without the lid.
Thereafter, clean the heating bowl with a damp,
soft cloth.
It is best to clean the egg tray, the hood and the
poaching cups with water.
With incorrect functioning due to
calcification, no warranty claim exists!
When using a descaler, we
recommend:
Cable rewind
Our egg boiler 6070 has a cable rewind. With
this, you can stow the cable in a secure and
space-saving manner.
Ensure prior to the first use that you unwind the
cable and adapt it to the desired length.
Additionally, your egg boiler has non-slip
rubber feet.
16
Plug the plug into the socket and adjust the
rotary knob to the following symbol:
The poached eggs are ready when the beep
sounds.
At the end, the eggs do no longer
have to be put into cold water.
Serving function
The lid of the egg boiler has a serving function.
By means of small feet on the lid, the eggs can
be served decoratively in the egg tray.
Turn over the lid for this and place the egg tray
with the eggs on the turned over lid.
Removing water residues
Let the egg boiler cool down completely!
Remove the water residues in the boiling
container after cooling.
In order to avoid burns through residual heat,
always touch the egg boiler at the at the control
element.
Ensure that no water flows over the cable.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
EN
17
Overheating protection
The egg boiler has an overheating protection,
which protects the device from damage
with faulty operations. With an inadvertent
operation without water, the control lamp
goes out after a short time and the overheating
protection switches the device off. In this case,
pull out the power plug and leave the device
to cool for a few minutes, before you operate it
again (Caution! Do not pour any water onto the
boiling container).
Thermal cutoff
The egg boiler additionally has a thermal
cutout in addition to the automatic overheating
protection. If the overheating protection fails
with inappropriate operation, the thermal
cutoff separates the device from the current
supply. In this case, your egg boiler must be
brought to a Cloer specialist dealer or to the
Cloer customer service, as a renewed start-up is
no longer possible.
Environmentally friendly disposal
We use only environmentally friendly packaging
for the transport of our appliances. Please
recycle cardboard/paper and plastic packaging
appropriately.
CAUTION!
Electrical appliances should
not be disposed of with
the household trash.
Electrical appliances contain valuable raw
materials. When an appliance is worn-out,
please take it to a recognised recycling
facility. Please consult the local authorities for
information on recycling appliances.
Customer service
In the event that your Cloer appliance becomes
defective, please contact your Cloer dealer or
Cloer customer service department.
Cloer electrical appliances comply with current
EC guidelines and safety regulations.
Conditions of warranty
Cloer grants you, the private end user, a
limited manufacturer’s warranty. Assuming
careful handling and compliance with the
operating instructions and safety notices, we
will be obligated to replace the appliance at no
cost, insofar as there are defects in material or
workmanship. The repair will be eected by
repairing or replacing defective components.
Any parts replaced will become the property of
Cloer. All further claims of any type, especially
claims for indemnication, are not valid. This
warranty does not aect any rights of the
customer with respect to the sale of goods in
accordance with the applicable national laws.
The warranty period is 2 years starting from the
date on which the product was rst purchased
by an end consumer. The warranty period will
not be extended or begin anew or in any other
way be aected by the subsequent sale, repair
or replacement of the product.
This warranty is passed on to you by your retail
dealer. In order to assert a warranty claim,
please contact your dealer directly.
If you have questions about your product,
please contact the Cloer importer in your
country. The address and telephone number
can be found on our website at http://cloer.
com or you can send an e-mail to
service-uk@cloer.de
As proof of warranty entitlement you must
submit the original sales receipt with the date
of sale and the dealer’s address. Without the
sales receipt, the repair will be carried out at
your expense without asking.
The warranty does not cover damages resulting
from
improper use,
natural wear and tear,
external inuences (e.g. damage from transport,
shocks, jolts, heat, acids, etc.),
insucient decalcifying *
or unsuitable accessories.
The warranty will be void if the appliance
is used commercially,
is opened or modied without authorisation
or if unauthorised repairs are attempted.
Also, the warranty does not apply to consumable
materials.
* electric kettle / coeemaker / teamaker
F
Consignes de sécurité fondamentales
Cet appareil est destiné à l’usage au foyer ou dans des applications similaires dont
par exemple :
– dans les coins cuisines des collaborateurs dans les magasins, dans les bureaux
et d‘autres domaines des entreprises;
– dans les propriétés agricoles;
– par les clients d’hôtels, motels et d’autres locaux d’habitation;
– dans les pensions offrant le petit-déjeuner.
Ne confiez les réparations des appareils électriques Cloer qu’à des revendeurs
Cloer agréés ou au service après-vente usine de la maison Cloer. Des réparations
inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour lutilisateur. Elles
entraînent en outre la perte de vos droits à garantie.
Ne raccordez l’appareil quaux prises femelles habituellement présentes dans un
foyer. Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique concorde bien avec
celle débitée par votre secteur.
Si le cordon est abîmé et pour éviter des risques inutiles, il faudra le faire remplacer
par un revendeur Cloer agréé ou par le service après-vente usine Cloer.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
– lorsqu’un dérangement survient.
– si l’appareil doit rester assez longtemps sans servir.
– avant chaque nettoyage.
Pour débrancher la fiche mâle, saisissez toujours cette dernière, jamais le cordon.
Ne tendez pas le cordon d‘alimentation car il y a sinon risque que l’appareil se renverse.
Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne frotte pas contre des arêtes vives.
N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour porter l’appareil et protégez aussi le
cordon contre la chaleur (foyer de cuisinière / flammes nues).
Cet appareil peut être utilisé par les enfants âgés de 8 ans ou plus à condition que
ceux-ci soient surveillés ou qu’ils aient été instruits à propos de l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et quils aient compris les dangers auxquels ils sexposent.
Le nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être confiés
à des enfants à moins que ces derniers ne soient âgés de 8 ans ou plus et qu’ils
soient surveillés.
Lappareil et son câble de raccordement doivent être conservés hors de la portée
des enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil
Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou ne disposant d’aucune expérience et / ou
connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient
été instruites à propos de l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’elles aient
compris les dangers auxquels elles s’exposent.
Ne pas utiliser l‘appareil en plein air.
Protégez votre appareil contre l’humidité (projections d’eau / pluie).
Laissez l’appareil intégralement refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
Ne pas immerger dans l´eau.
Détartrez régulièrement la plaque. Vous trouverez de plus amples informations en p. 22.
Utilisez l‘appareil exclusivement pour cuire des oeufs.
Toute mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
Après utilisation, la plaque irradie une chaleur résiduelle. Risque de brûlures !
Evitez de vous blesse en piquant les oeufs !
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
18
Préambule
Chère cliente, cher client, nous vous souhaitons
beaucoup de plaisir avec votre nouveau cuiseur
d’œufs 6070 de Cloer. Notre cuiseur d’œufs a
de nombreuses possibilités de préparation
individuelles pour cuisiner de savoureux petits-
déjeuners. Même préparer des œufs pochés ne
vous posera désormais plus aucun problème.
Grâce à la régulation intégrée du temps de
cuisson des œufs, vous pourrez préparer le
petit-déjeuner préféré de chaque membre de la
famille, avec un seul remplissage d’eau.
– Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
culinaire –
Votre équipe Cloer.
Mise en place et raccordement
Retirez toutes les parties de l’emballage, et
les éventuels autocollants, ne retirez pas la
plaquette signalétique avec le numéro de série.
Placez le cuiseur d’œufs sur une surface sèche,
non glissante et plane.
Avant la première utilisation
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation.
Nettoyez la surface du plat chauant, le capot,
les inserts pour le pochage des œufs, et les
supports d’œufs avec un tissu humide.
Consignes de sécurité pour
l’utilisation du cuiseur d’œufs
Lappareil répond aux exigences
des directives pertinentes.
de la CE
Lappareil est destiné
exclusivement à une utilisation
dans des locaux fermés.
N’utilisez que de l’eau froide pour remplir
l’appareil.
Prudence ! Lors de la cuisson, de
la vapeur très chaude s’échappe
du couvercle.
L’appareil devient très chaud lors de l’utilisation.
N’ouvrez le couvercle qu’en le dirigeant à l’écart
de votre corps, an d’éviter des brûlures par la
vapeur chaude.
N’allumez jamais l’appareil sans l’avoir rempli d’eau.
De petites diérences dans la dureté des œufs
peuvent se produire en fonction de la taille des
œufs, de leur temps de conservation et de leur
température initiale.
ATTENTION ! Si vous n’allez pas
utiliser l’appareil ou si vous allez
le nettoyer, débranchez la prise
de courant !
Mise en service
Veillez à ce que le cuiseur d’œufs soit toujours
positionné horizontalement, sinon la cuisson
pourrait être interrompue prématurément.
Veuillez retirer le capot et le support d’œufs de
l’appareil.
Remplissez le réservoir du cuiseur d’œufs avec
de l’eau froide. Utilisez le récipient gradué livré
avec le cuiseur pour ce faire.
Remplissez toujours complètement le récipient
gradué jusqu’à la marque.
ATTENTION : Veuillez n’utiliser
le cuiseur d’œufs qu’avec la
quantité d’eau indiquée ! Pour
assurer une quantité d’eau
appropriée, versez toujours le
contenu du récipient gradué
rempli jusqu’à la marque. Si la
quantité d’eau est insusante,
les résultats de la cuisson peuvent
être très diérents !
Si la quantité d’eau est excessive,
l’eau bouillante pourrait
déborder. Dans ce cas, il y a de
grands risques de brûlures !
Maintenant, replacez le support d’œufs sur le
réservoir du cuiseur. Veillez à ce que le support
d’œufs soit correctement assis.
An d’éviter l’éclatement des œufs lors de la
cuisson, veuillez perforer leur base à l’aide du
perforateur. Celui-ci est intégré dans la base du
récipient gradué.
Placez les œufs sur le support d’œufs avec la
pointe dirigée vers le haut.
F
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
19
Placez le couvercle sur l’appareil. Veillez à ce que
le couvercle soit correctement assis.
Veillez également à ce que les deux ouvertures
ne soient pas couvertes.
Branchez la che secteur sur une prise de
courant.
Vous pouvez maintenant choisir parmi les
cuissons « à la coque », « mollets » ou « durs ».
Conguration de la cuisson
Généralement, la cuisson dans une casserole
prendra moins de temps que dans notre
cuiseur d’œufs. Ceci est dû à la puissance
inférieure du cuiseur en comparaison avec les
plaques de cuisson ménagères.
Vous pouvez déterminer la cuisson des œufs à
l’aide du bouton régulateur rotatif.
Il y a trois congurations fondamentales : « Soft »
(à la coque), « Medium » (mollets) et « Hard » (durs).
La conguration de la cuisson dépendra de la
taille, du poids et du nombre d’œufs.
Remarques à propos des tailles des œufs :
Classes de qualité et de poids (UE) :
- S = moins de 53 g
- M = entre 53 g et 63 g
- L = entre 63 g et 73 g
- XL = plus de 73 g
Lélectronique du cuiseur d’œufs 6070 de Cloer
a été développée pour des œufs des tailles
M et L. Pour des œufs des tailles S ou XL, les
réglages doivent être légèrement diminués (S)
ou augmentés (XL).*
* Nos tests ont été eectués avec des œufs achetés dans le commerce
en tailles M et L, sortant du réfrigérateur. Un « petit-déjeuner parfait
» est avant tout une question de préférences personnelles ; nous ne
pouvons donc que vous donner quelques conseils et astuces. Selon le
cas, les réglages idéaux peuvent diverger de nos recommandations.
Après quelques tentatives, vous pourrez les adapter à vos préférences
personnelles et obtenir les résultats souhaités.
L’illustration suivante pourra vous aider à choisir
les réglages de votre cuiseur d’œufs.
·
·
·
·
·
·
·
·
CC = Cuisson continuée – Conguration pour
continuer la cuisson
PE
= Position pour cuire des œufs pochés
S = options de réglage pour des œufs « à la
coque ». Sélectionnez S1 pour un œuf, S3 pour
trois œufs, S5 pour cinq œufs et S7 pour sept
œufs.
M = options de réglage pour des œufs « mollets ».
Sélectionnez M1 pour un œuf, M3 pour trois
œufs, M5 pour cinq œufs et M7 pour sept œufs.
H = options de réglage pour œufs « durs ».
Sélectionnez H1 pour un œuf, H3 pour trois
œufs, H5 pour cinq œufs et H7 pour sept œufs.
Pour des œufs durs de taille XL, vous pouvez
tourner le régulateur rotatif au-delà de la
marque H7.
Processus de préparation
Une fois que vous avez conguré la cuisson
souhaitée, vous pouvez lancer le processus de
préparation en appuyant sur le bouton « Start ».
Le voyant de contrôle s’allume.
Une tonalité de signalisation signalera la n du
processus de cuisson et les œufs sont alors prêts.
Vous pouvez maintenant éteindre l’appareil à
l’aide du bouton « Stop ».
Débranchez la che secteur.
Enlevez prudemment le couvercle de l’appareil.
ATTENTION !
De la vapeur peut se libérer
lorsque vous enlevez le couvercle !
An d’éviter des brûlures, ouvrez toujours le
couvercle en le dirigeant à l’écart de votre corps.
Pour ce faire, utilisez toujours la poignée noire
du couvercle.
De l’eau de condensation se forme sur l’intérieur
du couvercle. En certaines circonstances, cette
eau de condensation peut être très chaude.
Danger de brûlure !
Sortez le support d’œufs de l’appareil en le
tenant également par sa poignée et rafraîchissez
les œufs sous de l’eau froide. En rafraîchissant
les œufs, vous éviterez que la cuisson continue
à cause de la chaleur accumulée.
Si vous nêtes pas satisfait de la cuisson, adaptez
la position du régulateur rotatif ; plus vers la
droite pour obtenir des œufs plus durs ou vers
la gauche pour des œufs plus liquides.
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
20
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Cloer 6070 Руководство пользователя

Категория
Яйцеварки
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ