Nilfisk Alto EXCELLENT 125/135, 125/135, 125/135 X-TRA, Excellent 125/135 X-TRA Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации высокодавления моек ALTO Excellent 125/135 и 125/135 X-TRA. Я могу ответить на ваши вопросы о технических характеристиках, использовании, уходе и решении возможных проблем. В руководстве описаны различные насадки, способы подключения и важные меры безопасности. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если мойка не включается?
    Как очистить форсунку?
    Как правильно хранить мойку?
    Что делать, если давление нестабильное?
66
8.0 Условия гарантии RU
ALTO предоставляет двухгодичную гарантию на
бытовые моечные машины высокого давления.
Если Ваши моечная машина высокого давления
или принадлежности сдаются в ремонт, должна
прилагаться копия чека.
Гарантийный ремонт осуществляется в следующих
условиях:
дефекты связаны с браком или неисправностями
материалов или изделия. (данная гарантия
не распространяется износ и неправильное
использование);
указания в данном руководстве полностью
соблюдались;
никто, кроме подготовленных ALTO специалистов
по техническому обслуживанию, не производил и
не пытался произвести ремонт;
применялись только оригинальные
принадлежности;
изделие не подвергалось неправильной
эксплуатации, например, ударам, тряске или
заморозке;
использовалась только вода без каких-либо
примесей;
моечная машина высокого давления не сдавалась
в прокат и не использовалась другим образом в
коммерческих целях.
Ремонт по данной гарантии включает замену
неисправных деталей, за исключением упаковки
и расходов на пересылку/доставку. Кроме того,
мы соблюдаем торговое законодательство Вашей
страны.
Машину следует отправить в один из сервисный
центров компании ALTO с описанием/подробным
изложением неисправности.
За ремонт, на который не распространяется
данная гарантия, будет выставлен счет. (То есть
неисправности в результате Возможных причин,
упомянутых в главе Устранение неисправностей
настоящего руководства).
69
RU
II
I
L
R
Сборка барабана для наматывания поливочного шланга (I) или отделения для
хранения патрубков (II) (обточенные винты)
1: Закрепите алюминиевые фиксаторы на концевых кронштейнах, используя прилагаемые зажимы и четыре
обточенных винта под крестовую отвертку. 2а: для моделей с барабаном для наматывания поливочного шланга:
прикрепите рукоятку и переходник к барабану для наматывания шланга, совместите его с пазами в корпусе и
выполните монтаж, используя четыре обточенных винта под крестовую отвертку. 2б: для моделей с отделением
для хранения патрубков: совместите отделение для хранения патрубков с пазами в корпусе и выполните монтаж,
используя четыре обточенных винта под крестовую отвертку. 3: для моделей с барабаном для наматывания
поливочного шланга: размотайте шланг и установите быстроразъемное соединение в центре барабана. Снова
намотайте шланг на барабан.
70
Assembly of trolley (black screws)
Click the two trolley parts together ensuring that the two snaps on the front engage. Place the enclosed profi le on the back
- note the orientation of the screw holes ! Fasten the eight screws.
Ensamblaje de la carretilla (tornillos negros)
Una las dos partes de la carretilla hasta que encajen los dos resortes de la parte frontal. Monte el perfi l en la parte poste-
rior teniendo en cuenta la orientación de los orifi cios para los tornillos. Apriete los ocho tornillos.
Montagem do carrinho (parafusos pretos)
Encaixe as duas partes do carrinho, assegurando-se de que os dois pontos de fi xação na parte da frente estão bem jun-
tos. Coloque o perfi l na parte de trás, tendo em atenção a orientação dos orifícios dos parafusos! Aperte os oito parafusos.
Συναρµολόγηση της τροχήλατης βάσης (κοχλίες µαύρου χρώµατος)
Κουµπώστε µαζί τα δύο τµήµατα της τροχήλατης βάσης φροντίζοντας να κουµπώσουν τα δύο αυτιά στο εµπρός µέρος.
Τοποθετήστε το εσωκλειόµενο προφίλ σχήµατος U στο πίσω µέρος, προσέχοντας τον προσανατολισµό των ανοιγµάτων
για τις βίδες ! Σφίξτε τις οκτώ βίδες.
Montaż wózka (śruby nieobrobione)
Połącz ze sobą obie części wózka i upewnij się, że dwa umieszczone z przodu zatrzaski odpowiednio połączyły jego
elementy. Umieść ceownik na tylnej części wózka — zwróć uwagę na położenie otworów pod wkręty! Zamocuj ceownik za
pomocą ośmiu wkrętów.
Montáž vozíku (černé šrouby)
Zaklapněte obě části vozíku do sebe a zajistěte, aby obě západy v přední části zacvakly. Přiložený profi l U dejte dozadu
– pozor na orientaci otvorů pro šrouby! Upevněte osmi šrouby.
A tolókocsi összeszerelése (fekete csavarok)
Rakja össze a tolókocsi két felét fi gyelve arra, hogy elöl a két pecek illeszkedjen. Illessze a mellékelt U idomot a hátuljára,
gyelve a csavarlyukak irányára. Húzza meg a nyolc csavart.
Arabanın montajı (siyah vidalar)
Arabanın iki parçasını bir araya getirin ve ön taraftaki iki mandalı, doğru oturduklarından emin olarak birbirlerine geçirin.
Makinayla birlikte verilen U biçimli profi li arka tarafa yerleștirin – vida deliklerinin yerleșimine dikkat edin ! Sekiz adet vidayı
sıkın.
Сборка тележки (черные винты)
Защелкните две части тележки вместе так, чтобы обязательно соединились
две защелки на передней части. Поместите прилагающийся П-образный
профиль на заднюю часть тележки, обратите внимание на ориентацию
резьбовых отверстий! Закрепите восемь винтов.
ES
PT
EL
PL
HU
C
S
TR
EN
1
2
RU
71
ES
PT
EL
PL
HU
C
S
TR
EN
Mounting of trolley on basic unit
The trolley can be mounted or dismounted according to the cleaning task. Mounting (I): 1. Press the pawl (A) and press
the trolley over the upper aluminium brace. Release the pawl. 2. Pull back the trolley as to let the lower part engage. Dis-
mounting (II): 1. Press the pawl (A). Thus the machine can be lifted off the trolley.
Montaje de la carretilla en la unidad básica
La carretilla puede montarse o desmontarse en función de las tareas de limpieza. Montaje (I): 1. Presione la palanca (A)
y coloque la carretilla presionándola sobre la abrazadera de aluminio de la parte superior. Suelte la palanca. 2. Empuje
la carretilla hacia atrás hasta que encaje la parte inferior. Desmontaje (II): 1. Presione la palanca (A) para desmontar la
máquina de la carretilla.
Montagem do carrinho na unidade básica
O carrinho pode ser montado ou desmontado em função da tarefa de limpeza. Montagem (I): 1. Prima a lingueta (A) e
pressione o carrinho de forma a passar por cima do suporte de alumínio superior. Liberte a lingueta. 2. Puxe o carrinho
para permitir que a parte de baixo encaixe. Desmontagem (II): 1. Prima a lingueta (A). Deste modo, o aparelho pode ser
levantado do carrinho.
Τοποθέτηση της τροχήλατης βάσης στη βασική µονάδα
Η τοποθέτηση ή αποµάκρυνση της τροχήλατης βάσης µπορεί να γίνεται ανάλογα µε την εργασία καθαρισµού.
Τοποθέτηση (I): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A) και πατήστε την τροχήλατη βάση επάνω από το άνω στήριγµα αλουµινίου.
Απελευθερώστε τη γλώσσα. 2. Τραβήξτε πίσω την τροχήλατη βάση έτσι ώστε να αφήσετε το κάτω τµήµα να συνδεθεί.
Αποµάκρυνση (II): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A). Έτσι η συσκευή µπορεί να ανυψωθεί και να αποµακρυνθεί από τη βάση.
Montowanie wózka na konstrukcji podstawowej
Wózek można zamontować lub zdemontować, w zależności od procedury czyszczenia. Mont(I): 1. Naciśnij zapadkę
(A) i przyciśnij wózek do górnej klamry aluminiowej. Zwolnij zapadkę. 2. Odciągnij wózek w tył aż do zaskoczenia dolnej
części. Demontaż (I): 1. Naciśnij zapadkę (A). Urządzenie można teraz zdjąć z wózka.
Montáž vozíku na základní jednotku
Vozík lze namontovat nebo demontovat podle typu čištění. Montáž (I): 1. Stiskněte západku (A) a zatlačte vozík přes
horní hliníkovou konzolu. Uvolněte západku. 2. Vozík odtáhněte, aby spodní část mohla zacvaknout. Demontáž (II): 1.
Stiskněte západku (A). Pak lze stroj z vozíku zdvihnout.
A tolókocsi felerősítése az alapkészülékre
A tolókocsi a tisztítási feladatnak megfelelően le- és felszerelhető. Felerősítés (I): 1. Nyomja meg a pecket (A), és nyomja
a tolókocsit a felső alumínium ellentartó fölé. Engedje vissza a pecket. 2. Húzza vissza a tolókocsit, hogy az alsó része is
a helyére ugorjon. Leszerelés (II): 1. Nyomja meg a pecket (A). Ezzel a készülék leemelhető a tolókocsiról.
Arabanın ana ünitenin üzerine takılması
Temizleme ișine bağlı olarak araba takılabilir veya çıkarılabilir. Takma (I): 1. Kilit mandalına (A) bastırın ve arabayı üst
alüminyum desteğin üzerine doğru bastırın. Kilit mandalını serbest bırakın. 2. Alt parçanın geçmesini sağlamak için arabayı
geri çekin. Çıkarma (II): 1. Kilit mandalına (A) bastırın. Böylece makina kaldırılarak arabadan ayrılabilir.
Установка тележки на основном блоке
Тележку можно установить или
демонтировать в зависимости от задачи
по очистке.
Установка (I): 1. Нажмите на
защёлку (A) и протолкните тележку через
верхнюю алюминиевую скобу. Отпустите
защёлку 2. Потяните тележку назад, чтобы
её нижняя часть вошла в зацепление.
Демонтаж (II): 1. Нажмите защёлку (A).
Теперь машину можно поднять с тележки.
1
2
A
I
II
A
RU
72
ES
PT
EL
PL
HU
C
S
TR
EN
Mounting of garden hose reel / nozzle storage
The water hose reel can be mounted or dismounted according to the cleaning task. Mounting (I): 1. Press the pawl (A) and
place the water hose reel in the upper recess. 2. Press the aluminium brace into the lower recess. Dismounting (II): 1. Press
the pawl (A). 2. At fi rst pull out the garden hose reel from the bottom and then from the top.
Montaje del carrete de la manguera de riego / Almacenamiento para boquillas
El carrete de la manguera puede montarse o desmontarse en función de las tareas de limpieza. Montaje (I): 1. Presione
la palanca (A) y monte el carrete de la manguera de agua en el hueco superior. 2. Presione la abrazadera de aluminio
hasta que encaje en el hueco inferior. Desmontaje (II): 1. Presione la palanca (A) 2. En primer lugar, suelte el carrete de
la manguera de riego por la parte inferior y después por la parte superior.
Montagem do enrolador de mangueira no equipamento / Compartimento para bicos
O enrolador de mangueira pode ser montado ou desmontado em função da tarefa de limpeza. Montagem (I): 1. Prima a
lingueta (A) e coloque o enrolador de mangueira na ranhura superior. 2. Pressione o suporte de alumínio para o encaixar
na ranhura inferior. Desmontagem (II): 1. Prima a lingueta (A). 2. Primeiro, puxe a parte inferior do enrolador de man-
gueira e, depois, a superior.
Τοποθέτηση του τυλικτήρα λάστιχου κήπου / Θήκη ακροφυσίου
Ο τυλικτήρας του λάστιχου νερού µπορεί να τοποθετείται ή να αποµακρύνεται ανάλογα µε την εργασία καθαρισµού.
Τοποθέτηση (I): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A) και τοποθετήστε τον τυλικτήρα του λάστιχου νερού στην εµπρός εσοχή. 2. Πιέστε
το στήριγµα αλουµινίου µέσα στην κάτω εσοχή. Αποµάκρυνση (II): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A). 2. Κατ’ αρχήν τραβήξτε έξω τον
τυλικτήρα λάστιχου κήπου από το κάτω µέρος, και κατόπιν από επάνω.
Montowanie bębna z wężem ogrodowym / Uchwyt na dysze
Bęben węża wody można zamontować lub zdemontować, w zależności od procedury czyszczenia. Montaż (I): 1. Naciśnij
zapadkę (A) i umieść bęben z wężem wody w górnym wycięciu. 2. Wciśnij klamrę aluminiową do dolnego wycięcia. Demon-
taż (II): 1. Naciśnij zapadkę (A). 2. Najpierw wyciągnij bęben z wężem ogrodowym z części dolnej a następnie z górnej.
Montáž bubnu zahradní hadice / Uložení trysky
Buben zahradní hadice lze namontovat nebo demontovat podle typu čištění. Montáž (I): 1. Stiskněte západku (A)
a buben hadice na vodu vložte do horní drážky. 2. Zatlačte hliníkovou konzolu do spodní drážky. Demontáž (II): 1.
Stiskněte západku (A). 2. Nejprve vytáhněte buben hadice ze spodní a poté z horní části.
A kerti tömlődob csatlakoztatása / Fúvókatar
A víztömlődob a tisztítási feladatnak megfelelően le- és felszerelhető. Felerősítés (I): 1. Nyomja meg a pecket (A), és
helyezze a víztömlődobot a felső bemélyedésbe. 2. Nyomja az alumínium ellentartót az alsó bemélyedésbe. Leszerelés
(II): 1. Nyomja meg a pecket (A). 2. Húzza le a víztömlődobot először alulról, majd felülről.
Bahçe hortumu makarasının takılması / Ağız depolama bölmesi
Temizleme ișine bağlı olarak su hortumu makarası takılabilir veya çıkarılabilir. Takma (I): 1. Kilit mandalına (A) bastırın ve
su hortumu makarasını üst girintiye yerleștirin. 2. Alüminyum desteği alt girintinin içine doğru bastırın. Çıkarma (II): 1. Kilit
mandalına (A) bastırın. 2. Bahçe hortumu makarasını ilk olarak alttan, daha sonra üstten dıșarı çekin.
Установка
барабана для
садового шланга
/ Подставка для
хранения для
насадок
Водяной шланг можно
установить или демонтировать
в зависимости от задачи
по очистке.
Установка (I):
1. Нажмите на защёлку
(A) и поместите барабан
для водяного шланга в
верхний паз. 2. Протолкните
алюминиевую скобу (A) в
нижний паз.
Демонтаж (II):
1. Нажмите защёлку (A). 2.
Сначала потяните барабан для
садового шланга из нижней
части, а затем из верхней.
RU
1
2
A
I
II
A
1
2
73
Mounting of garden hose reel on trolley
Mounting (I): 1. Press the pawl (A). Place the garden hose reel in the recess with the pawl. 2. Press the aluminium brace
into the lower recess. Dismounting (II): 1. Press the pawl (A). At fi rst pull out the garden hose reel from the bottom and
then from the top. The garden hose reel can also be used without the trolley.
Montaje del carrete de la manguera de riego en la carretilla
Montaje (I): 1. Presione la palanca (A) Acople el carrete de la manguera de riego en el hueco con ayuda de la palanca. 2.
Presione la abrazadera de aluminio hasta que encaje en el hueco inferior. Desmontaje (II): 1. Presione la palanca (A) En
primer lugar, suelte el carrete de la manguera de riego por la parte inferior y después por la parte superior. El carrete de la
manguera de riego también puede utilizarse sin la carretilla.
Montagem do enrolador de mangueira no carrinho
Montagem (I): 1. Prima a lingueta (A). Coloque o enrolador de mangueira na ranhura com lingueta. 2. Pressione o suporte
de alumínio para o encaixar na ranhura inferior. Desmontagem (II): 1. Prima a lingueta (A). Primeiro, puxe a parte inferior
do enrolador de mangueira e, depois, a superior. O enrolador de mangueira também pode ser utilizado sem o carrinho.
Τοποθέτηση του τυλικτήρα λάστιχου κήπου στην τροχήλατη βάση
Τοποθέτηση (I): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A). Τοποθετήστε τον τυλικτήρα λάστιχου κήπου µέσα στην εσοχή µε τη γλώσσα. 2.
Πίεστε το στήριγµα αλουµινίου µέσα στην κάτω εσοχή. Αποµάκρυνση (II): 1. Πιέστε τη γλώσσα (A). Κατ’ αρχήν τραβήξτε
έξω τον τυλικτήρα λάστιχου κήπου από το κάτω µέρος, και κατόπιν από επάνω. Ο τυλικτήρας λάστιχου κήπου µπορεί να
χρησιµοποιηθεί και χωρίς την τροχήλατη βάση.
Montowanie bębna z wężem ogrodowym na wózku
Montaż (I): 1. Naciśnij zapadkę (A). Umieść bęben z wężem ogrodowym w wycięciu z zapadką. 2. Wciśnij klamrę
aluminiową do dolnego wycięcia. Demontaż (II): 1. Naciśnij zapadkę (A). Najpierw wyciągnij bęben z wężem ogrodowym
z części dolnej, a następnie z górnej. Bęben z wężem ogrodowym może być także używany bez wózka.
Montáž bubnu zahradní hadice na vozík
Montáž (I): 1. Stiskněte západku (A). Buben zahradní hadice umístěte do drážky v západce. 2. Zatlačte hliníkovou
konzolu do spodní drážky. Demontáž (II): 1. Stiskněte západku (A). Nejprve vytáhněte buben hadice ze spodní a poté
z horní části. Buben zahradní hadice lze také používat bez vozíku.
A kerti tömlődob csatlakoztatása a tolókocsihoz
Felerősítés (I): 1. Nyomja meg a pecket (A). Illessze a tömlődobot a pecekkel ellátott bemélyedésbe. 2. Nyomja az
alumínium ellentartót az alsó bemélyedésbe. Leszerelés (II): 1. Nyomja meg a pecket (A). Húzza le a víztömlődobot
először alulról, majd felülről. A víztömlődobot a tolókocsi nélkül is lehet használni.
Bahçe hortumu makarasının arabaya takılması
Takma (I): 1. Kilit mandalına (A) bastırın. Bahçe hortumu makarasını kilit mandalıyla girintinin içine yerleștirin. 2.
Alüminyum desteği alt girintinin içine doğru bastırın. Çıkarma (II): 1. Kilit mandalına (A) bastırın. Bahçe hortumu
makarasını ilk olarak alttan, daha sonra üstten dıșarı çekin. Bahçe hortumu makarası arabasız da kullanılabilir.
Установка барабана садового шланга на тележке
Установка (I): 1. Нажмите
защёлку (A). Поместите
барабан для садового
шланга в паз с защёлкой. 2.
Протолкните алюминиевую
скобу (A) в нижний паз.
Демонтаж (I): 1. Нажмите
защёлку (A). Сначала
потяните барабан для
садового шланга из нижней
части, а затем из верхней.
Садовый шланг также можно
использовать и без тележки.
ES
PT
EL
PL
HU
C
S
TR
EN
1
2
A
A
1
2
I
II
RU
74
Wall mounting
The complete unit can be mounted on the wall by means of special wall fi ttings. At fi rst mount the upper fi tting. Then mount
the lower fi tting (distance: 54 cm from edge to edge). Only mount the fi ttings on a sturdy wall. Adjust the length of screws
and size of rawlplugs to the type of wall.
Instalación mural
La unidad completa puede montarse en la unidad con ayuda de apliques especiales para instalación mural. En primer
lugar, monte el aplique superior. A continuación monte el aplique inferior (distancia: 54 cm de un extremo al otro). Monte
los apliques solamente en una pared sólida. Ajuste la longitud de los tornillos y el tamaño de los anclajes al tipo de pared.
Montagem na parede
A unidade completa pode ser montada na parede através de suportes de parede especiais. Primeiro, monte o suporte su-
perior. Em seguida, monte o suporte inferior (distância: 54 cm de extremidade a extremidade). Certifi que-se de que monta
os suportes numa parede resistente. Ajuste o comprimento dos parafusos e o tamanho das buchas ao tipo de parede.
Επίτοιχη τοποθέτηση
Ολόκληρη η µονάδα µπορεί να τοποθετηθεί επίτοιχα µέσω ειδικών στηριγµάτων τοίχου. Κατ’ αρχήν τοποθετήστε το άνω
στήριγµα. Στη συνέχεια τοποθετήστε το κάτω στήριγµα (απόσταση: 54 εκ από τη µία άκρη στην άλλη). Τα στηρίγµατα θα
πρέπει να τοποθετούνται σε γερό τοίχο. Ρυθµίστε το µήκος των βιδών και των βυσµάτων ανάλογα µε το είδος του τοίχου.
Montaż na ścianie
Kompletne urządzenie może być także zamontowane na ścianie za pomocą specjalnych uchwytów. Najpierw zamontuj
uchwyt górny. Następnie zamontuj uchwyt dolny (odległość: 54 cm od jednej krawędzi do drugiej). Uchwyty można
montować jedynie na solidnej ścianie. Dobierz odpowiednią długość wkrętów i wymiary kołków, dostosowane do rodzaju
ściany.
Montáž na stěnu
Celou jednotku lze namontovat na stěnu pomocí speciálních nástěnných montážních prvků. Nejprve instalujte horní, pak
dolní montážní prvky (vzdálenost: 54 cm od okraje k okraji). Montážní prvky instalujte pouze do stabilní zdi. Upravte délku
šroubů a velikost hmoždinek podle druhu zdi.
Falra erősítés
A teljes készüléket a falra lehet szerelni speciális fali rögzítőkkel. Először a felső rögzítőt kell felszerelni. Azután az alsó
rögzítőt (a két széle közötti távolság: 54 cm). A rögzítőket csak szilárd falra szabad felerősíteni. A csavarhosszt és a tipli
típusát a falnak megfelelően kell megválasztani.
Duvara montaj
Makinanın tamamı, özel duvar montaj elemanları yardımıyla bir bütün olarak duvara takılabilir. İlk olarak üst montaj
elemanını takın. Daha sonra alt montaj elemanını takın (uzaklık: kenardan kenara 54 cm). Montaj elemanlarını kesinlikle
sağlam bir duvara takın. Vidaların
uzunluğunu ve duvara takılacak dübellerin
büyüklüğünü duvarın türüne göre ayarlayın.
Крепление на стене
Устройство целиком можно крепить
на стене при помощи специальных
настенных креплений. Сначала
установите верхнее крепление. Затем
установите нижнее крепление (на
расстоянии 54 см от края до края).
Устанавливайте крепления только на
прочной стене. Отрегулируйте длину
винтов и размер ролплагов по типу стены.
ES
PT
EL
PL
HU
C
S
TR
EN
RU
1
3
2
54 cm
/