Perle UNO-PS/1AC/24DC/60W Инструкция по установке

  • Я ознакомился с инструкцией по установке блока питания UNO POWER UNO-PS/1AC/24DC/60W от PHOENIX CONTACT. В ней описаны особенности установки, технические характеристики, меры предосторожности и требования к эксплуатации устройства. Готов ответить на ваши вопросы об этом устройстве.
  • Как установить блок питания UNO POWER?
    Какие требования к кабелям?
    Что означает индикатор DC OK?
    Где найти дополнительную информацию?
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
RU Инструкция по установке для электромонтажника
PL Instrukcje dot. instalacji dla elektryka instalatora
ZH 电气人员安装须知
2017-09-05
© PHOENIX CONTACT 2017
Импульсный источник питания
Благодаря широкому диапазону входных напряжений блок питания UNO POWER можно использовать
во всех странах. Малые потери на холостом ходу и высокий КПД обеспечивают максимально эффек-
тивное использование энергии.
Осторожно: Опасность поражения электрическим током.
Ни в коем случае не работайте при подключенном напряжении.
Выполните квалифицированное подключение к сети и обеспечьте защиту от поражения электриче-
ским током.
Согласно требованиям стандарта EN60950-1 устройство должно обесточиваться при помощи
внешнего выключателя (например, при помощи автоматического выключателя в первичной цепи).
Требуется соблюдение допустимых механических и температурных показателей.
Блок питания является встраиваемым устройством. Степень защиты устройства IP20 предусмотре-
на для чистого и сухого окружения.
Подобрать достаточную по размерам проводную разводку на первичной и вторичной стороне и обе-
спечить ее защиту.
По завершении монтажа закройте область клеммного блока во избежание нежелательного контак-
та с токопроводящими компонентами (например, при установке в распределительном шкафу).
Не допускать попадания посторонних предметов, в частности, канцелярских скрепок или металли-
ческих деталей.
Блок питания не требует техухода. Все ремонтные работы должны выполняться компанией-изгото-
вителем. В случае вскрытия корпуса гарантия пропадает.
1. Обозначение элементов ()
1. Соединительная клемма/входное напряжение переменного тока: Input AC L/N
2. Соединительная клемма/выходное напряжение постоянного тока: Output DC +/-
3. Светодиодная сигнализация DC OK (зеленый)
4. Встроенное основание для установки на монтажной рейке
2. Монтаж ()
На все монтажные рейки на 35 мм может подаваться электропитание согласно EN 60715. Нормальное
монтажное положение горизонтальное (входные клеммы внизу). Минимальное расстояние до осталь-
ных приборов 30 мм вверху/внизу).
3. Соединительные клеммы ( / )
4. Сигнализация
Для контроля функционирования имеется светодиодная сигнализация DC OK. Светодиод горит посто-
янно, если выходное напряжение составляет >90%, номинальное выходное напряжение U
N
(24 В
DC).
С дополнительной информацией и условиями испытаний можно ознакомиться в соответствую-
щем техническом паспорте на сайте phoenixcontact.net/products.
Перед пуском в работу прочесть указания по монтажу и проверить прибор на отсутствие по-
вреждений.
Указания и предупреждения по технике безопасности
Устройство должен монтировать, вводить в эксплуатацию и обслуживать только квалифициро-
ванный специалист. Необходимо соблюдать национальные предписания по безопасности и пре-
дотвращению несчастнызх случаев.
Параметры подключения (например, необходимая длина снятия изоляции для проводной раз-
водки с кабельными наконечниками и без них) см. в соответствующей таблице.
UL 508 УКАЗАНИЕ:
Использовать медный кабель, рабочая температура
75 °C (температура окружающей среды 55 °C) и
90 °C (температура окружающей среды 75 °C).
Температура окружающей среды (эксплуатация) относится к температуру окружающего воздуха UL
508.
CSA C22.2 No. 107.1-01 УКАЗАНИЕ:
Для использования в контролируемых условиях.
IEC 60950-1 УКАЗАНИЕ:
Используйте наконечники для гибких кабелей.
Закройте неиспользуемые клеммные отсеки.
初级开关电源
归功于宽域输入,电源 UNO POWER 可在全球通用。降低的空载损耗以及较高的效率使能源效率较高。
警告:电击危险
带电时请勿操作。
正确建立电源连接,确保对电气冲击的保护。
设备必须从符合 EN60950-1 规则的外部电源中切断 (例如,通过一次侧线路保护的手段)
注意机械和温度方面的限制。
该电源为内置型设备。该设备的 IP20 防护等级适用于清洁和干燥的环境。
确保一次侧和二次侧的接线尺寸正确且有足够的熔断保护。
安装后将端子区域覆盖以避免与带电部分产生意外接触 (如安装在控制柜中时)
保护设备,防止异物 (例如回形针或金属部件)刺入。
电源无需保养。修理工作只能由制造商进行。一旦打开外壳,保修承诺便会失效。
1. 元件的类型 ()
1. 端子连接器输入电压:Input AC L/N
2. 端子连接器输出电压:Output DC +/-
3. LED 信号 DC OK (绿色)
4. 集成卡接式支架,用于支架导轨安装
2. 安装 ()
电源可安装到所有符合 EN 60715 标准的 35 mm DIN 导轨上。正常安装位置为水平位置 (输入模块朝下)
与其它设备之间的最小间隙上 / 下均为 30 mm。
3. 接线端子 ( / )
4. 信号
DC OK-LED 可用于功能监控。在输出电压 > 额定输出电压 U
N
(24 V DC)的 90% 的情况下,LED 长亮。
更多信息和测试要求请参看 phoenixcontact.net/products 中的相应数据表。
在启动前请阅读安装注意事项并检查设备是否损坏。
安全和警告说明
仅有具备从业资质的专业人员才可以对设备进行安装,调试和操作。请遵循国家安全与事故防范规定。
您可以在相关表格中找到连接参数,例如带和不带套管时的剥线长度等。
UL 508 注意 :
使用铜质电缆,工作温度为
75 °C (环境温度 55 °C)
90 °C (环境温度 75 °C)
环境温度 (工作)请参考 UL 508 周围空气温度。
CSA C22.2 编号 107.1-01,注意:
仅在受控环境下使用。
IEC 60950-1,注意:
柔性电缆使用冷压头。
封闭未使用的接线区域。
Zasilacze taktowane w obwodzie pierwotnym
Zasilacz UNO POWER można stosować na całym świeci dzięki szerokozakresowemu wejściu. Dzięki niewiel-
kim stratom biegu jałowego iwysokiej sprawności możliwe jest osiąganie maksymalnej efektywności energe-
tycznej.
Ostrzeżenie: zagrożenie życia na skutek porażenia prądem elektrycznym.
–Nigdy nie pracować przy przyłożonym napięciu.
–Przyłącze sieciowe należy wykonać fachowo i zapewnić ochronę przed porażeniem elektrycznym.
–Musi być możliwe wyłączanie z zewnątrz dopływu napięcia do zasilacza zgodnie z postanowieniami normy
EN60950-1 (np.przez zabezpieczenie linii po stronie pierwotnej).
Zachowywać granice mechaniczne i termiczne.
Zasilacz jest urządzeniem przeznaczonym do wbudowania. Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 i jest
przeznaczone do pracy w czystym i suchym otoczeniu.
–Zapewnić wystarczające parametry izabezpieczenie oprzewodowania po stronie pierwotnej iwtórnej.
Po zainstalowaniu należy zasłonić obszar zacisków, aby nie dopuścić do niedozwolonego dotknięcia części
przewodzących napięcie (np. montaż w szafie sterowniczej).
–Nie dopuścić do przedostawania się ciał obcych, jak np. zszywacze biurowe lub metalowe elementy.
Zasilacz nie wymaga konserwacji. Napraw dokonywać może tyko producent. Otwarcie obudowy powoduje
unieważnienie gwarancji.
1. Oznaczenie elementów ()
1. Złączka przyłączeniowa napięcia wejściowego: Input AC L/N
2. Złączka przyłączeniowa napięcia wyjściowego: Output DC +/-
3. Sygnalizacja diody LED DC OK (zielona)
4. Zintegrowana stopka ustalająca do montażu szyny nośnej
2. Instalacja ()
Zasilacz może być montowany na wszystkich szynach nośnych 35mm zgodnych z normą EN60715. Nor-
malne położenie montażowe to położenie poziome (złączki wejściowe u dołu). Minimalny odstęp od innych
urządzeń wynosi 30mm ugóry/udołu.
3. Złączki przyłączeniowe ( / )
4. Sygnalizacja
Do monitorowania funkcji służy dioda LED DC OK. Dioda LED świeci stale, gdy napięcie wyjściowe wynosi
>90%znamionowego napięcia wyjściowego U
N
(24 V DC).
Dalsze informacje i warunki kontroli można znaleźć w odpowiednim arkuszu danych na stronie
www.phoenixcontact.net/products.
Przed uruchomieniem zapoznać się z instrukcją wbudowania i sprawdzić urządzenie pod kątem uszko-
dzeń.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Montaż, uruchomienie iobsługę urządzenia należy powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjali-
stom. Należy przestrzegać krajowych przepisów BHP.
Parametry przyłączeniowe, jak np. niezbędna długość izolacji dla oprzewodowania ztulejką ibez niej,
są podane wprzynależnej tabeli.
WSKAZÓWKA DOT. UL 508:
Użyć kabli miedzianych o temperaturze roboczej
75°C (temperatura otoczenia 55°C) oraz
90°C (temperatura otoczenia 75°C).
Temperatura otoczenia (praca) odnosi się do temperatury otoczenia wgUL508.
WSKAZÓWKA DOT. CSA C22.2 nr 107.1-01:
Do zastosowania wkontrolowanym środowisku.
WSKAZÓWKA DOT. IEC 60950-1:
Użyć tulejek do elastycznych kabli.
Zamknąć nieużywane przestrzenie zaciskowe.
РУССКИЙPOLSKI
中文
MNR 9059281 - 04
PNR 105162 - 04 DNR 83131401 - 04
UNO-PS/1AC/24DC/ 60W 2902992
LN
Input AC
100V-240V
UNO POWER
DC OK
Output DC
+-+-
4
2
3
1
DC OK
Output DC
++- -
UNO POWER
Input AC
100V-240V
LN
30
75
150
35
90
84
63
90
27
[mm²]
0,2-2,5
[mm²]
0,2-2,5
AWG
24-14
8
[Nm] [lb in]
0,5-0,6
5-7
Input AC L/N
0,2-2,5 0,2-2,5
24-14
8 0,5-0,6
5-7
Output DC +/-
L [mm]
A
Click
B
A
B
C
D
TN-S TN-C
TT iT
L
N
PE
+
LN
-
L
PEN
+
LN
-
+
LN
-
L
N
+-
L
N
L1
L2
L3
C]
[A]
-25
0
I
N
20 40 60
[A]
[V]
UN
UN x 0,5
IN
ANSI/ISA 12.12.01
PROCESS CONTROL EQUIPMENT FOR HAZARDOUS LOCATIONS
U
LISTED
A
This equipment is suitable for use in Class I,
Division 2, Groups A, B, C & D hazardous
locations or non-hazardous locations only.
B
WARNING - EXPLOSION HAZARD: Do not
disconnect equipment unless power has
been switched off or the area is known to
be non-hazardous.
C
WARNING - EXPLOSION HAZARD: Substitution
of any components may impair suitability for
Class I, Division 2.
D
Suitable for a max. altitude of 2000 m.
E
Protection may be impaired if the equipment is
used in a manner not specified by the manufacturer.
F
External switch/circuit breaker to separate device
from all current carrying parts, is required and
shall be near the equipment and marked as
disconnecting device.
G
The following end-product enclosures are
required: Mechanical, Fire, Electrical.
H
External fuse, suita
ble for the Hazardous
Locations, with rating and voltage is required.
I
Suitable for CAT II.
A
Cet appareil convient uniquement pour une
utilisation en atmosphères explosibles de classe I,
division 2, groupes A, B, C et D ou en atmosphères
non explosibles.
B
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION:
Ne déconnecter l'appareil que si l'alimentation en
tension a été coupée ou si la zone est considérée
comme non explosible.
C
AVERTISSEMENT - RISQUE D'EXPLOSION:
le remplacement des composants peut remettre
en cause la compatibilité avec la classe I, division 2.
D
Adapté à une altitude maximum de 2000 m.
E
Toute utilisation non conforme de l'appareil restreint
la fonction de protection.
F
Un commutateur/disjoncteur externe doit se trouver
à proximité, qui doit isoler l'appareil de toutes les
pièces conductrices de tension et qui est repéré en
tant que dispositif de déconnexion.
G
Les restrictions suivantes concernant les produits finis
doivent être prises en compte: mécaniques, électriques,
technique d'incendie.
H
Fusible externe
, adapté à l'atmosphère explosible,
avec notation et la tension est requise.
I
Adapté à CAT II.
技术数据
Dane techniczne Технические характеристики
输入数据
Dane wejściowe Входные данные
额定输入电压
Znamionowe napięcie wejścia Номинальное напряжение на входе 100 В AC ... 240 В AC
输入电压范围
zakres napięcia wejściowego Диапазон входных напряжений 85 В AC ... 264 В AC
频率范围 (f
N
Zakres częstotliwości (f
N
) Диапазон частот (f
N
)50 Гц ... 60 Гц ±5 Гц
电流损耗 (用于额定值) 类型
Pobór prądy (przy wartościach znamionowych) typ. Потребляемый ток (при номин. параметрах) тип. 1,3 A ( 100 В AC ) / 0,6 A ( 240 В AC )
冲击电流限制 (25°C 时) 类型
Ograniczenie prądu załączeniowego (przy 25°C) typ. Ограничение пускового тока (при 25 °C) тип.< 30 A
I²t 类型
I²t typ. t тип.< 0,5 A
2
c
输入熔断器 , 内置 (设备保护) 慢熔断
Bezpiecznik na wejściu , wewnętrzna (ochrona urządzeń) , zwłoczny Входной предохранитель , внутренний (защита устройства) , инерционного
типа
2,5 A
电源缓冲
Czas podtrzymanie przy zaniku zasilania sieciowego Компенсация провалов напряжения сети > 20 мс (120 В AC) / > 85 мс (230 В AC)
选择合适的保险丝
Wybór odpowiednich bezpieczników Выбор соответствующих предохранителей
特性 B、C、D、K
Charakterystyka B, C, D, K Характеристика B, C, D, K 6 A ... 16 A
输出数据
Dane wyjściowe Выходные данные
额定输出电压 U
N
napięcie wyjścia znamionowe U
N
Номин. напряжение на выходе U
N
24 В DC ±1%
额定输出电流 I
N
Znamionowy prąd wyjściowy I
N
Номинальный выходной ток I
N
2,5 A
最大功率损耗 (空载 / 额定负载下)
Maksymalna moc strat (bieg jałowy/obciążenie znam.) Макс. мощность потерь (холостой ход/ном. нагрузка)< 0,3 Вт / < 7 Вт
的效率 (用于额定值) 类型
Sprawność (przy wartościach znamionowych) typ. КПД (при номин. параметрах) тип. 88 % ( 120 В AC ) / 90 % ( 230 В AC )
用于防止输出端电涌电压 (因异物侵入)的断路器
Wyłącznik ochronny przeciwko przepięciu na wyjściu spowodowanemu
wnikającymi ciałami obcymi
Схема защиты от перенапряжения на выходе из-за попадания посторонних
предметов
35 В DC
一般参数
Dane ogólne Общие характеристики
绝缘电压 输入 ( 一次侧 )/ 输出 ( 二次侧 )
Napięcie izolacji Wejście (pierwotne)/wyjście (wtórne) Напряжения развязки Вход (первичный контур) / Выход (вторичный контур)
型号 / 常规测试
Badanie typu/jednostkowe Типо вое / выборочное испытание 4 кВ AC / 3 кВ AC
保护等级 / 防护等级
Stopień ochrony / Klasa ochrony Степень защиты / Степень защиты IP20 / II
污染等级
Stopień zabrudzenia Степень загрязнения 2
阻燃等级 (外壳 / 端子)符合 UL 94 标准
Klasa palności wg UL 94 (obudowa / złącza) Класс воспламеняемости согласно UL 94 (корпуса / клеммы)V0
环境温度 (运行)
Temperatura otoczenia (eksploatacja) Температура окружающей среды (рабочий режим) -25 °C ... 70 °C (> 55 °C Derating: 2,5 %/K)
环境温度 (存放 / 运输)
temperatura otoczenia (składowanie / transport) Температура окружающей среды (хранение / транспортировка) -40 °C ... 85 °C
25°C 时的湿度,无冷凝
Wilgotność przy 25°C, bez rosy Влажность при 25 °C, без образования конденсата 95 %
尺寸 (宽度 / 高度 / 深度) + DIN 导轨
Wymiary (szer./wys./gł.) + szyna nośna Размеры Ш х В х Г + монтажная рейка 35 x 90 x 84 мм
重量
Masa Масса 0,2 кг
/