DeWalt D26414 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

final page size: 8.5 x 5.5 in
D26411
D26414
B
English (original instructions) 3
Pусский (перевод соригинала инструкции) 10
Українська (переклад з оригінальної інструкції) 19
Copyright
DeWALT
1
Fig. A
D26411
D26414
3
1
3
2 475
6
1
25 7
4
8
6
4
2
Fig. CFig. B
1
Fig. D
ENGLISH
3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTUREREFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless)
powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
Heat Gun
D26411, D26414
DeWALT
declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012+A11:2014, EN60335-2-45:2002
+A1:2008 +A2:2012.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT
at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT
.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
20.03.2018
D26411 D26414
Voltage V
AC
220-240 220-240
UK & Ireland V
AC
230/115 230/115
Type 1 1
Power input W 1800 2000
Power input (115V) W 1600 1600
Air temperature range (at nozzle) ºC 50–400 and
50–600
50 –400 and
50–600
Weight kg 0.65 0.71
English (original instructions)
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
HEAT GUN
D26411, D26414
4
ENGLISH
Safety Instructions for Heat Guns
A fire may result if the appliance is not used with care, therefore:
Heat may be conducted to combustible materials that
are out of sight. DO NOT use in a damp atmosphere,
where flammable gases may be present or near
combustiblematerials.
DO NOT apply to the same place for a longtime.
DO NOT use in presence of an explosiveatmosphere.
Place the appliance on its stand after use and allow it to cool
down beforestorage.
DO NOT leave the tool unattended while it is switchedon.
DO NOT place your hand over the air vents or block the vents
in anyway.
The nozzle and accessories of this tool become extremely hot
during use. Let these parts cool down beforetouching.
ALWAYS switch the tool off before putting itdown.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non‑skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust‑relatedhazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the
power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpectedsituations.
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
5
ENGLISH
Removing Paint
WARNING: Extreme care should be taken when
strippingpaint.
Before beginning any paint removal process you should determine
whether the paint you are removing contains lead. LEAD‑BASED
PAINT SHOULD ONLY BE REMOVED BY A PROFESSIONAL
AND SHOULD NOT BE REMOVED USING A HEATGUN.
Persons removing paint should follow these guidelines:
1. Move the workpiece outdoors. If this is not possible, keep the
work area well ventilated. Open the windows and put an
exhaust fan in one of them. Be sure the fan is moving the air
from inside tooutside.
2. Remove or cover any carpets, rugs, furniture, clothing, cooking
utensils and airducts.
3. Place drop cloths in the work area to catch any paint chips or
peelings. Wear protective clothing such as extra work shirts,
overalls andhats.
4. Work in one room at a time. Furnishings should be removed
or placed in the center of the room and covered. Work areas
should be sealed off from the rest of the dwelling by sealing
doorways with dropcloths.
5. Children, pregnant or potentially pregnant women and nursing
mothers should not be present in the work area until the work is
done and all clean up iscomplete.
6. Wear a dust respirator mask or a dual filter (dust and fume)
respirator mask. Be sure the mask fits. Beards and facial hair
may keep masks from sealing properly. Change filters often.
DISPOSABLE PAPER MASKS ARE NOTADEQUATE.
7. Use caution when operating the heat gun. Keep the heat gun
moving as excessive heat will generate fumes which can be
inhaled by theoperator.
8. Keep food and drink out of the work area. Wash hands, arms
and face and rinse mouth before eating or drinking. Do not
smoke or chew gum or tobacco in the workarea.
9. Clean up all removed paint and dust by wet mopping the floors.
Use a wet cloth to clean all walls, sills and any other surface
where paint or dust is clinging. DO NOT SWEEP, DRY DUST
Additional Safety Warnings for Heat Guns
To reduce the risk of explosion, DO NOT use in paint spray
booths or within 3.0 m of paint sprayingoperations.
DO NOT use this tool to remove paint containing lead.
The peelings, residue and vapors of paint may contain lead
which ispoisonous.
Hidden areas such as behind walls, ceilings, floors, soffit
boards and other panels may contain flammable materials
that could be ignited by the heat gun when working in these
locations. The ignition of these materials may not be readily
apparent and could result in property damage and injury to
persons. When working in these locations, keep the heat gun
moving in a back‑and‑forth motion. Lingering or pausing in
one spot could ignite the panel or the material behindit.
NOTE: These heat guns are capable of producing
temperatures in excess of 550°C.
DO NOT use this tool to heatfood.
DO NOT lay the heat gun on flammable surfaces when
operating the gun or immediately after shutting itoff.
Keep moveable items secured and steady whilescraping.
Be sure to direct the hot air blast in a safe direction; away from
other people or flammableobjects.
KEEP FINGERS AWAY FROM METAL NOZZLE; it becomes
very hot during use and remains hot for 30 minutes after use.
Wear gloves to protecthands.
ALWAYS keep nozzle away fromcord.
Splinters and small particles of stripped paint can be
ignited and blown through holes and cracks in the surface
beingstripped.
DO NOT burn the paint. Use the scraper provided and keep
the nozzle at least 25 mm away from the painted surface.
When working in a vertical direction, work downwards to
prevent paint from falling into the tool andburning.
ALWAYS use good quality scrapers and strippingknives.
DO NOT use the heat gun in combination with
chemicalstrippers.
or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for theirsafety.
Ensure adequate ventilation as toxic fumes may beproduced.
DO NOT use as a hairdryer.
DO NOT obstruct either the air intake or nozzle outlet, as this
may cause excessive heat build up resulting in damage to
thetool.
DO NOT direct the hot air blast at otherpeople.
DO NOT touch the metal nozzle as it becomes very hot during
use and remains hot for up to 30 minutes afteruse.
DO NOT place the nozzle against anything while using or
immediately afteruse.
DO NOT poke anything down the nozzle as it could give you
an electric shock. Do not look down the nozzle while the unit is
working because of the high temperatures beingproduced.
DO NOT allow paint to adhere to the nozzle or scraper as it
could ignite after sometime.
DO NOT remove the heat barrel cover duringuse.
DO NOT use accessory nozzles asscrapers.
DO NOT direct heatgun airflow directly on glass. The
glass may crack and could result in property damage or
personalinjury.
Maintain labels and nameplates. These carry
importantinformation.
Place the heat gun on a stable, level surface when not hand
held. Place the cord in a position that won't cause the heat
gun to tipover.
Be constantly aware that this tool can ignite flammable
materials, soften or melt others. Regardless of the task you
are performing, shield or keep the heat gun away from
thesematerials.
You may occasionally notice some slight smoking of the tool
after it is turned off. This is the result of heating the residual
oil that was deposited on the heating element during the
manufacturingprocess.
Use eye protection and other safetyequipment.
6
ENGLISH
Date Code Position (Fig. A)
The date code
8
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2020 XX XX
Year of Manufacture
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Wear earprotection.
Wear eyeprotection.
Package Contents
The package contains:
1 Heat gun
1 Set of accessories
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Residual Risks
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
OR VACUUM. Use a high phosphate detergent or trisodium
phosphate (TSP) to wash and mopareas.
10. At the end of each work session put the paint chips and debris
in a double plastic bag, close it with tape or twist ties and
dispose ofproperly.
11. Remove protective clothing and work shoes in the work area
to avoid carrying dust into the rest of the dwelling. Wash work
clothes separately. Wipe shoes off with a wet rag that is then
washed with the work clothes. Wash hair and body thoroughly
with soap andwater.
IMPORTANT NOTICE
In order for this tool to be an effective paint stripper, it must
produce extremely high temperatures. As a consequence, the
stripper is capable of igniting paper, wood, paint and varnish
residue and similarmaterials.
As you become more familiar with the tool and develop the
proper technique, the danger of accidental ignition will be greatly
reduced. In establishing the proper technique, the best thing to
do is PRACTICE! Work on simple stripping projects, preferably
outdoors, until you get a “feel” for how to use your stripper safely
andeffectively.
As you Practice, Observe the Following
Procedures for Safety
Always be sure the tool is turned off and disconnected from
power supply whenunattended.
Clean the scraper blade often during use. Built up residue on
the blade is highlyflammable.
Experiment to find the optimum distance from the
tool’s nozzle to the surface being stripped. This distance
25.4mm–50.8mm will vary depending on the material
beingremoved.
Keep the heat gun moving ahead of the scraper blade at
alltimes.
As you work, clean up loose pieces of paint as they accumulate
around the workarea.
When working indoors, keep away from curtains, papers,
upholstery and similar flammablematerials.
Above all, remember that this is a serious tool that is capable
of producing excellent results when used properly. Practice on
simple projects until you feel comfortable with your stripper.
Only then will you have mastered the propertechnique.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN; therefore no earth wire isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT
or an authorised serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
7
ENGLISH
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Applications
The table below suggests settings for differentapplications.
Setting Applications
Low Drying paint and varnish
Removing stickers
Waxing and dewaxing
Drying wet timber prior to filling
Shrinking PVC wrapping and insulation tubes
Thawing frozen pipes
Medium Welding plastics
Bending plastic pipes and sheets
Loosening rusted or tightly fastened nuts and bolts
High Removing paint and lacquer
Soldering plumbing joints
Removing linoleum or vinyl floor tiles
To Attach the Correct Accessory
This tool is supplied with a set of accessories for
differentapplications.
Icon Description Purpose
Cone nozzle Shrink sleeving (heat over
concentrated small area)
50 mm Fish tail
surface nozzle
Drying, removing paint,
removing vinyl or linoleum,
thawing (heat spread over
wide area)
1. Make sure the on/off switch
1
is in position O and the tool
is disconnected from the power source. Ensure the nozzle
has cooleddown.
2. Place the desired accessory onto thenozzle.
Air Temperature (Fig.A)
D26411
The air temperature can be adjusted to suit a wide range of
applications. Turn the air temperature adjustment knob
4
clockwise or counterclockwise for higher or lowerheat.
D26414
Press and release the LCD air temperature indicator
and adjuster
4
to set the desired temperature in
10°Cincrements.
To continously increase or decrease the temperature press
and hold the LCD air temperature indicator and adjuster
4
.
Release the indicator when desired temperature or
minimum/maximum temperature isreached.
The display shows the actual rising/falling temperature until
the desired temperature isreached.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start‑up
can causeinjury.
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
On/off switch
2
Air vents
3
Kick-off stand
4
Air temperature adjustment knob (D26411)
LCD air temperature indicator and adjuster (D26414)
5
Nozzle
6
Tool hanging ring
7
Heat barrel cover
Intended Use
Your heat gun has been designed for stripping paint, soldering
pipes, shrinking PVC, welding and bending plastics as well as
general drying and thawingpurposes.
Do not use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
The heat gun is a professional power tool.
Do not let children come into contact with the tool. Supervision
is required when inexperienced operators use thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
withoutsupervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Set and Forget Temperature Control System
D26414
The desired temperature is stored in the memory of the tool.
Each time the heat gun is turned on, the heat gun heats to
the last temperature setting, with respect to air flow. If unsure
about the setting, always start with a low temperature setting
and gradually increase the temperature until the desired setting
isreached.
8
ENGLISH
MAINTENANCE
Your power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and
regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start‑up can causeinjury.
Cool Down Period
The nozzle and accessory becomes very hot during use. Turn
heat gun off, disconnect from the power source and let the tool
cool down for at least 30 minutes before moving or storingit.
NOTE: To reduce the cooling time, switch the tool on at the
lowest air temperature setting and let it run for a few minutes
before turning the heat gunoff.
Tool Ring (Fig.A)
WARNING: ALWAYS turn heat gun off, disconnect from
the power source and let the tool cool down for at least 30
minutes before moving or storingit.
For easy storage, the tool can hang from the tool ring
6
. The
heat gun should be storedindoors.
Constant Heat Control (Overload Protection)
When the tool is overloaded, this feature protects the heating
element from damage without stopping the tool and/or
without a cool downperiod.
1. When the temperature gets too hot, the heating element
switches itself off. The motor will continue to run and
produce coldair.
2. When the temperature has cooled sufficiently (taking
only a few seconds) the heating element will switch
onautomatically.
Stationary Use (Fig.A)
This tool can also be used in stationarymode.
1. Fold down the kickstand
3
as shown in FigureA.
2. Set the tool onto a level, stable workbench. Ensure the tool
will not tipover.
3. Secure the power cord to prevent entanglement or pulling
the tool off theworkbench.
4. Turn the tool on by selecting the desired airflow.
Removing Paint
WARNING: Refer to Important Notice under Additional
Safety Instructions for Heat Guns before using the
tool to removepaint.
WARNING: Do not strip metal window frames as the heat
may crack theglass.
When striping other window frames, use a glass
protectionnozzle.
To prevent igniting the surface, do not keep the tool
directed at one spot toolong.
Avoid collecting paint on the scraper accessory, as it
may ignite. If necessary, carefully remove paint debris
from the scraper accessory using aknife.
1. Attach the appropriateaccessory.
2. Turn the air temperature adjustment knob/LCD air
temperature indicator and adjuster
4
tohigh.
3. Turn the tool on by selecting the desired airflow.
4. Direct the hot air onto the paint to beremoved.
Best results will be achieved if the heat gun is moved slowly,
Switching On and Off (Fig.D)
1. Push the on/off switch
1
to the desired air flow settings:
I: 240 liter/min (50°C–400°C)
250 liter/min (50°C–400°C) (D26414)
A low air flow to heat up the workpieceslowly.
II: 450 liter/min (50°C–600°C)
500 liter/min (50°C–600°C) (D26414)
A high air flow to heat up the workpiecequickly.
2. To turn the tool off, push the on/off switch
1
to position O.
Disconnect the tool from the power source and let the tool
cool down before moving or storingit.
Prior to Operation
1. Attach the correct accessory recommended for
theapplication.
2. Turn the air temperature adjustment knob/LCD air
temperature indicator and adjuster
4
to desired
airtemperature.
WARNING: Do not place your other hand over the air
vents (Fig.C).
Proper hand position requires one hand holding the tool as
shown in FigureB.
Proper Hand Position (Fig. B, C)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
WARNING: Make sure the nozzle always points away
from you and anybystanders.
WARNING: DO NOT drop anything into thenozzle.
but CONSTANTLY, from side to side to evenly distribute
heat. DO NOT LINGER OR PAUSE IN ONESPOT.
5. When the paint softens, scrape the paint away using a
handscraper.
REMEMBER: Splinters and small particles of stripped paint can
be ignited and blown through holes and cracks in the surface
beingstripped.
9
ENGLISH
Protecting the Environment
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered
or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products according to local provisions.
Further information is available at www.2helpU.com.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
10
PУССКИЙ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
ВНИМАНИЕ: Прочитайте ипросмотрите
все предупреждения, инструкции,
иллюстрации испецификации по данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
приведенных ниже инструкций может стать
причиной поражения электрическим током,
возгорания и/или тяжелойтравмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГОИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин «электроинструмент» впредупреждениях
относится кработающим от сети
(проводным) электроинструментам или
работающим от аккумуляторной батареи
(беспроводным)электроинструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой ихорошим освещением
на рабочем месте. Захламленное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастногослучая.
b ) Запрещается работать
сэлектроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов
ипыли. Искры, которые появляются при
работе электроинструментов могут привести
квоспламенению пыли илипаров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы
сэлектроинструментом взоне работы
не было посторонних идетей. Отвлекаясь
от работы вы можете потерять контроль
надинструментом.
2) Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники квилкам для
электроинструментов сзаземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки снижает
риск поражения электрическимтоком.
b ) Избегайте контакта сзаземленными
поверхностями, такими как трубы,
радиаторы ихолодильники. Если вы будете
заземлены, увеличивается риск поражения
электрическимтоком.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем ивместах повышенной влажности.
При попадании воды вэлектроинструмент риск
поражения электротокомвозрастает.
ВНИМАНИЕ: Во избежание риска получения травм
ознакомьтесь синструкцией.
Обозначения: правила техники
безопасности
Ниже описывается уровень опасности, обозначаемый
каждым из предупреждений. Прочитайте руководство
иобратите внимание на данныесимволы.
ОПАСНО: Обозначает опасную ситуацию, которая
неизбежно приведет ксерьезной травме или
смертельному исходу, вслучае несоблюдения
соответствующих мербезопасности.
ВНИМАНИЕ: Указывает на потенциально опасную
ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности,
может привести ксерьезной травме или
смертельномуисходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Указывает на потенциально
опасную ситуацию, которая, вслучае несоблюдения
соответствующих мер безопасности может
стать причиной травм средней или легкой
степенитяжести.
ПОЯСНЕНИЕ: Указывает на практики,
использование которых не связано
сполучением травмы, но если ими пренебречь,
могут привести кпорчеимущества.
Указывает на риск поражения электрическимтоком.
Указывает на рисквозгорания.
D26411 D26414
Напряжение Вперем
. тока
220-240 220-240
Великобритания и Ирландия Вперем
. тока
230/115 230/115
Тип 1 1
Потребляемая мощность Вт 1800 2000
Входное напряжение (115 В) Вт 1600 1600
Диапазон температуры потока
воздуха (в сопле)
ºC 50–400 и
50–600
50 –400 и
50–600
Вес кг 0,65 0,71
Поздравляем!
Вы приобрели инструмент
DeWALT
. Многолетний опыт,
тщательная разработка изделий иинновации делают
компанию
DeWALT
одним из самых надёжных партнеров для
пользователей профессиональногоэлектроинструмента.
Технические характеристики
Pусский (перевод соригинала инструкции)
ПИСТОЛЕТ ГОРЯЧЕГО ВОЗДУХА
D26411, D26414
11
PУССКИЙ
иювелирные украшения. Следите за тем,
чтобы волосы иодежда не попадали под
движущиеся детали. Возможно наматывание
свободной одежды, ювелирных изделий идлинных
волос на движущиесядетали.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления исбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения иэксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные спылью.
h ) Не позволяйте хорошему знанию от частого
использования инструментов стать причиной
самонадеянности иигнорирования правил
техники безопасности. Небрежное действие
может повлечь серьезные травмы за долюсекунды.
4) Эксплуатация электроинструмента иуход
за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент всоответствии
сназначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно ибезопасно при стандартнойнагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
инструмент, управлять выключением
ивключением которого невозможно, опасен, иего
необходимоотремонтировать.
c ) Перед выполнением любых настроек,
сменой аксессуаров или прежде чем убрать
инструмент на хранение, отключите его от
сети и/или снимите снего аккумуляторную
батарею, если ее можно снять. Такие
превентивные меры безопасности сокращают риск
случайного включенияэлектроинструмента.
d ) Храните электроинструмент внедоступном
для детей месте ине позволяйте работать
синструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы стакого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность вруках
неопытныхпользователей.
e ) Поддерживайте электроинструмент
ипринадлежности висправном состоянии.
Проверьте, не нарушена ли центровка или
не заклинены ли движущиеся детали, нет
ли повреждений или иных неисправностей,
которые могли бы повлиять на работу
электроинструмента. Вслучае обнаружения
повреждений, прежде чем приступить
кэксплуатации электроинструмента, его
нужно отремонтировать. Большинство
несчастных случаев происходит из‑за
электроинструментов, которые не обслуживаются
должнымобразом.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда
не используйте кабель для переноски
инструмента, не тяните за него, пытаясь
отключить инструмент от сети. Держите
кабель подальше от источников тепла, масла,
острых углов или движущихся предметов.
Поврежденный или запутанный кабель питания
повышает риск поражения электрическимтоком.
e ) При работе сэлектроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использования кабеля питания, предназначенного
для использования вне помещения, снижает риск
поражения электрическимтоком.
f ) Если использование электроинструмента
вусловиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного
отключения (УЗО) для защиты сети.
Использование УЗО сокращает риск поражения
электрическимтоком.
3) Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
ине забывайте оздравом смысле при работе
сэлектроинструментом. Запрещается
работать сэлектроинструментом
всостоянии усталости, наркотического,
алкогольного опьянения или под воздействием
лекарственных препаратов. Невнимательность
при работе сэлектроинструментом может
привести ксерьезным телеснымповреждениям.
b ) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда используйте защитные очки.
Средства защиты, такие как пылезащитная маска,
обувь снескользящей подошвой, каска изащитные
наушники, используемые при работе, уменьшают
риск получениятравм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент ксети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь
втом, что выключатель находится
вположении «Выкл.». Если при переноске
электроинструмента он подключен ксети, ипри
этом ваш палец находится на выключателе, это
может стать причиной несчастныхслучаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести ктравме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент внепредвиденныхситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом.
Избегайте носить свободную одежду
12
PУССКИЙ
Дополнительные правила техники
безопасности для пистолетов горячего
воздуха
Во избежание риска взрыва, ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать пистолет горячего воздуха в камерах
для окрашивания распылителем или в 3,0м от работ с
распылениемкраски.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать данный инструмент
для удаления краски, содержащей свинец. Осыпания,
остатки и пары краски могут содержать ядовитый для
людейсвинец.
Горючие материалы, находящиеся вне зоны видимости,
например, за стенами, потолками, полами, нижними
поверхностями конструкций и другими панелями,
могут воспламениться во время работы пистолета
горячего воздуха. Воспламенение этих материалов
может быть не сразу заметно, и может привести
к материальному ущербу и травмам. При работе в
таких местах, двигайте пистолетом горячего воздуха
взад‑вперед. Задержка или пауза на одном месте может
воспламенить панель или материал заней.
ПРИМЕЧАНИЕ: Пистолеты горячего воздуха могут
создавать температуры, превышающие 550°C.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать инструмент для
разогрева продуктовпитания.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ класть пистолет горячего воздуха на
легковоспламеняющиеся поверхности во время работы
или сразу послевыключения.
Убедитесь, что передвижные предметы надежно
закреплены прискребке.
Обеспечьте достаточную вентиляцию, так
как во время работы могут образоваться
токсичныеиспарения.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать в качестве фена для
сушкиволос.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ закрывать вход воздуха или выход сопла,
так как это может привести к чрезмерному перегреву и
повреждениюинструмента.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ направлять поток горячего воздуха
наокружающих.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ прикасаться к металлическому соплу,
так как оно сильно нагревается во время работы, и
сохраняет тепло до 30минут послеиспользования.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ класть сопло на предметы во время
работы или сразу после еезавершения.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ вставлять пальцы или предметы в
сопло, так как это может привести к поражению
электрическим током. Запрещается смотреть в сопло
во время работы инструмента по причине выпуска
потока воздуха высокойтемпературы.
НЕ позволяйте краске налипать на сопло или
скребок, так как она может воспламениться через
некотороевремя.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ снимать крышку теплового ствола во
времяработы.
Правила техники безопасности для
пистолетов горячего воздуха
При неосторожном использовании инструмента возможно
возникновение пожара. Поэтому:
Учтите, что тепло может передаться на
легковоспламеняющиеся материалы, которые
находятся вне поле зрения. ЗАПРЕЩАЕТСЯ
использовать во влажной атмосфере, где могут
присутствовать горючие газы или рядом с
легковоспламеняющимисяматериалами.
НЕ НАПРАВЛЯЙТЕ а одно место слишкомдолго.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ во взрывоопаснойсреде.
Перед тем, как убрать инструмент на хранение,
поставьте его на подставку и позвольте емуостыть.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ оставлять включенный инструмент
безприсмотра.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ закрывать руками или любым образом
блокировать вентиляционныеотверстия.
Во время работы сопло и насадки инструмента сильно
нагреваются. Перед тем, как прикоснуться к этим
деталям, позвольте имостыть.
ВСЕГДА отключайте инструмент перед тем, как
положитьего.
Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или ментальными возможностями, а
также лицами без достаточного опыта и знаний, если
только они не делают этого под руководством лица
имеющего соответствующий опыт и отвечающего за
ихбезопасность.
f ) Содержите режущий инструмент востро
заточенном ичистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом икоторый хорошо заточен,
значительно меньше, аработать снимлегче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности инасадки всоответствии
сданными инструкциями, принимая во
внимание условия работы ихарактер
выполняемой работы. Использование
электроинструмента для выполнения операций,
для которых он не предназначен, может привести
ксозданию опасныхситуаций.
h ) Все рукоятки иповерхности захватывания
должны быть сухими ибез следов смазки.
Скользкие рукоятки иповерхности захватывания
не позволяют обеспечить безопасность
работы иуправления инструментом
внепредвиденныхситуациях.
5) Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента
должен проводить квалифицированный
специалист сиспользованием только
оригинальных запасных частей. Это позволит
обеспечить безопасность обслуживаемого
электрифицированногоинструмента.
13
PУССКИЙ
Персонал, удаляющий краску, должен соблюдать данные
указания:
1. Переместите заготовку вне помещения. Если это
невозможно, обеспечьте достаточную вентиляцию
рабочего места. Откройте окна и поставьте в одно из
них вытяжной вентилятор. Убедитесь, что вентилятор
вытягивает воздух из помещениянаружу.
2. Уберите или закройте ковры, коврики, мебель, одежду,
кухонные принадлежности ивоздуховоды.
3. Покройте рабочее место защитной пленкой, чтобы
собрать любые кусочки или отслоения краски. Носите
защитную одежду, например, дополнительные рабочие
рубашки, комбинезоны ишапки.
4. Работайте в одной комнате за раз. Мебель следует
убрать или поместить в центр комнаты и закрыть.
Запечатайте дверь защитной пленкой, чтобы рабочее
место было закрыто должным образом от остальной
жилойплощади.
5. Дети, беременные или возможно беременные,
кормящие женщины не должны находиться на рабочем
месте, пока работа не выполнена и помещение не
очищенополностью.
6. Надевайте пылезащитную респираторную маску или
респираторную маску с двойным фильтром (пыль и
испарения). Убедитесь, что маска надежно закреплена
на лице. Усы и борода могут помешать правильному
креплению маски. Часто заменяйте фильтры. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ОДНОРАЗОВЫЕ БУМАЖНЫЕМАСКИ.
7. Соблюдайте осторожность при использовании
пистолета горячего воздуха. Не задерживайте
пистолет горячего воздуха на одном участке, так
как перегрев создаст испарения, которые может
вдохнутьоператор.
8. Держите продукты питания и питьевые жидкости
вне рабочего места. Промойте ладони, руки и лицо и
прополощите рот, перед тем как поесть или попить. Не
курите и не жуйте жвачку или табак на рабочемместе.
9. Очистите всю удаленную краску и пыль, протирая
полы влажной шваброй. Протрите все стены, пороги и
другие поверхности, где может осесть краска или пыль,
влажной тряпкой. НЕ ПОДМЕТАЙТЕ, НЕ СОБИРАЙТЕ
СУХУЮ ПЫЛЬ И НЕ ПЫЛЕСОСЬТЕ. Используйте
чистящие средства с высоким содержанием
фосфата или тринатрийфосфата (TSP) для очистки
рабочегоместа.
10. После завершения работы, положите кусочки краски и
мусор в двойной полиэтиленовый пакет, закройте его
лентой или зажимом‑закруткой, и утилизируйте его
надлежащимобразом.
11. Снимайте защитную одежду и рабочую обувь на
рабочем месте, чтобы не занести пыль в остальную
жилую площадь. Стирайте рабочую одежду отдельно.
Вытирайте обувь влажной тряпкой, которую затем
стирайте вместе с рабочей одеждой. Тщательно
промывайте волосы и тело мылом иводой.
Удаление краски
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте особую осторожность
при удалениикраски.
Перед выполнением любой работы по удалению краски,
необходимо определить, содержит ли удаляемая
краска свинец. КРАСКИ НА ОСНОВЕ СВИНЦА ДОЛЖНЫ
УДАЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛИСТОМ И НЕ ДОЛЖНЫ
УДАЛЯТЬСЯ ПИСТОЛЕТОМ ГОРЯЧЕГОВОЗДУХА.
Обязательно направляйте поток горячего воздуха в
безопасном направлении, вдали от других людей или
легковоспламеняющихсяпредметов.
ДЕРЖИТЕ ПАЛЬЦЫ В СТОРОНЕ ОТ МЕТАЛЛИЧЕСКОГО
СОПЛА; оно сильно нагревается во время работы, и
остается горячим до 30минут после использования.
Надевайте защитные перчатки, чтобы
защититьруки.
ВСЕГДА держите сопло в стороне откабеля.
Щепки или мелкие частицы счищенной краски могут
воспламениться и быть продутыми в щели и трещины
на очищаемойповерхности.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ сжигать краску. Используйте скребок
и держите сопло на расстоянии не менее 25мм от
покрашенной поверхности. При работе в вертикальном
направлении, работайте сверху вниз, чтобы краска не
падала в инструмент и негорела.
ВСЕГДА используйте скребки и очистные ножи
хорошегокачества.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать пистолет
горячего воздуха в сочетании с химическими
средствамиудаления.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать сопла с
принадлежностями какскребки.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ направлять поток воздуха из
пистолета горячего воздуха на стекло. Стекло может
треснуть, что может привести к материальному
ущербу итравмам.
Содержите этикетки и паспортные таблички
в хорошем состоянии. На них находится
важнаяинформация.
Ставьте пистолет горячего воздуха на устойчивую
ровную поверхность, когда не держите его в руках.
Располагайте кабель таким образом, чтобы он не стал
причиной опрокидыванияпистолета.
Всегда помните, что этот инструмент может
воспламенить горючие материалы, и размягчить или
расплавить другие. Закрывайте такие материалы или
держите пистолет горячего воздуха на расстоянии от
них, вне зависимости от выполняемой вамиработы.
Иногда после выключения инструмента может
образоваться немного дыма. Это происходит
из‑за нагрева остатков масла, которым
покрыт нагревательный элемент во время
производственногопроцесса.
Используйте средства защиты глаз и другие
средства индивидуальнойзащиты.
14
PУССКИЙ
Место положения кода даты (Рис. [Fig.] A)
Код даты
8
, который также включает всебя год
изготовления, отштампован на поверхности
корпусаинструмента.
Пример:
2020 XX XX
Год изготовления
Маркировка на инструменте
На инструмент нанесены следующиеобозначения:
Перед началом работы прочтите руководство
поэксплуатации.
Используйте защитныенаушники.
Используйте защитныеочки.
Комплектация поставки
В комплектацию входит:
1 Пистолет горячего воздуха
1 Набор насадок
1 Руководство по эксплуатации
Проверьте инструмент, детали и дополнительные
принадлежности на наличие повреждений, которые
могли произойти во времятранспортировки.
Перед началом работы необходимо внимательно
прочитать настоящее руководство и принять к
сведению содержащуюся в неминформацию.
Электробезопасность
Электродвигатель рассчитан на работу только при одном
напряжении сети. Необходимо обязательно убедиться
втом, что напряжение источника питания соответствует
указанному на шильдике устройства. Необходимо также
убедиться втом, что напряжение работы зарядного
устройства соответствует напряжению всети.
Зарядное устройство
DeWALT
оснащено двойной
изоляцией всоответствии стребованиями
EN60745; поэтому провод заземления нетребуется.
Вслучае повреждения кабеля питания его необходимо
заменить специально подготовленным кабелем, который
можно приобрести всервисных центрах
DeWALT
.
Использование удлинительного кабеля
Используйте удлинитель только вслучаях крайней
необходимости. Используйте только утвержденные
удлинители промышленного изготовления, рассчитанные
на мощность не меньшую, чем потребляемая мощность
зарядного устройства (см. Технические характеристики).
Минимальное поперечное сечение провода электрического
кабеля должно составлять 1мм
2
; максимальная длина 30м.
При использовании кабельного барабана всегда полностью
разматывайтекабель.
Остаточные риски
ОСТОРОЖНО! Рекомендуется использовать
устройство защитного отключения (УЗО) с током
утечки до 30мA.
Несмотря на соблюдение соответствующих инструкций по
технике безопасности ииспользование предохранительных
устройств, некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. А именно:
ухудшение слуха;
риск травм от разлетающихся частиц;
риск получения ожогов врезультате нагревания
инструмента впроцессе работы;
риск получения травмы врезультате
продолжительнойработы.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Данному инструменту необходимо создавать сверхвысокие
температуры для эффективного удаления краски. Это
значит, что инструмент способен воспламенить бумагу,
дерево, краску, остатки лака и схожиематериалы.
Когда вы наберете опыт обращения с инструментом
и выработайте правильные методы работы, риск
случайного возгорания существенно снизится. Лучший
способ выработать правильные методы – ПРАКТИКА!
Выполняйте простые работы по удалению, желательно
вне помещений, пока вы не почувствуете, как необходимо
использовать инструмент безопасно иэффективно.
Обязательно соблюдайте следующие
процедуры безопасности во время практики
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен от источника питания, оставляя его
безприсмотра.
Регулярно чистите очистные лезвия во время работы.
Остатки материала на лезвии могутвоспламениться.
Найдите оптимальную дистанцию от сопла
инструмента до обрабатываемой поверхности.
Обычно эта дистанция в пределах от 25,4мм до
50,8мм, в зависимости от удаляемогоматериала.
Всегда двигайте пистолет горячего воздуха впереди
очистныхлезвий.
Регулярно убирайте кусочки краски, образующиеся на
рабочем месте в процессеработы.
При работе в помещении, держите пистолет горячего
воздуха на расстоянии от занавесок, бумаги, обивки и
схожих горючихматериалов.
Помните, что данный профессиональный инструмент
способен давать отличные результаты при
правильном использовании. Практикуйтесь на простых
проектах, пока не освоитесь с инструментом. Только
тогда можно сказать, что вы овладели правильными
методамиработы.
15
PУССКИЙ
Температура потока воздуха (Рис.A)
D26411
Температура потока воздуха может регулироваться
в соответствии с применением. Поверните рукоятку
регулировки температуры потока воздуха
4
по
или против часовой стрелки, чтобы увеличить или
уменьшитьтемпературу.
СБОРКА ИРЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезной травмы, необходимо выключить
инструмент иотсоединить батарею, прежде
чем выполнять какую‑либо регулировку либо
удалять/устанавливать какие‑либо насадки
или дополнительные принадлежности.
Случайный запуск может привести ктравме.
ВНИМАНИЕ: Используйте только зарядные
устройства иаккумуляторные батареи
марки
DeWALT
.
Виды применения
В приведенной ниже таблице указаны рекомендованные
установки в зависимости от различныхприменений.
Настройка Виды применения
Низкая
температура
Сушение краски и лака
Удаление наклеек
Вощение и удаление воска
Сушка сырой древесины перед шпатлеванием
Термоусадка ПВХ-защитных покрытий и
изоляционных труб
Оттаивание оледенелых труб
Средняя
температура
Сварка пластика
Гибка пластмассовых труб и слоистых пластиков
Ослабление ржавых или сильно затянутых гаек и
болтов
Высокая
температура
Удаление краски и лака
Пайка стыковых соединений трубопровода
Удаление линолеумной или виниловой плитки
для пола
Правильный выбор насадки
В комплект поставки данного инструмента входит набор
насадок для различных видовработ.
D26414
Нажмите и отпустите светодиодный индикатор и
регулятор температуры
4
, чтобы установить нужную
температуру с шагом в 10°C.
Для непрерывного увеличения или уменьшения
температуры нажмите и удерживайте светодиодный
индикатор и регулятор температуры
4
.
Отпустите индикатор, когда будет достигнута желаемая
или минимальная/максимальнаятемпература.
На дисплее отображается фактическая температура
повышения/понижения до достижения
желаемойтемпературы.
Система управления температурой с памятью
настройки
D26414
Нужная температура хранится в памяти инструмента.
Каждый раз при включении пистолет горячего воздуха будет
нагреваться до последней заданной температуры потока
воздуха. Если вы не уверены в настройке, всегда начинайте
с низкой температуры и постепенно увеличивайте
температуру, пока не будет достигнута нужнаянастройка.
Описание (Рис. A)
ВНИМАНИЕ: Никогда не вносите изменения в
конструкцию электроинструмента или какой‑либо
его части. Это может привести к повреждению
илитравме.
1
Клавиша пускового выключателя
2
Вентиляционные прорези
3
Откидная подставка
4
Рукоятка регулировки температуры потока воздуха
(D26411)
Светодиодный индикатор и регулятор температуры
(D26414)
5
Сопло
6
Подвесное кольцо
7
Крышка теплового ствола
Назначение
Ваш пистолет горячего воздуха предназначен для удаления
краски, паяния труб, термоусадки ПВХ, сварки и изгибания
пластика, а так же для сушения и оттаиванияматериалов.
Не используйте в условиях повышенной влажности
или поблизости от легковоспламеняющихся жидкостей
илигазов.
Данный пистолет горячего воздуха является
профессиональным электроинструментом.
Не допускайте детей к инструменту. Использование
инструмента неопытными пользователями должно
происходить под контролем опытноголица.
Данный инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
психическими и умственными возможностями, не
имеющими опыта, знаний или навыков работы с
ним, если они не находятся под наблюдением лица,
ответственного за их безопасность. Никогда не
оставляйте детей без присмотра с этиминструментом.
16
PУССКИЙ
Использование в стационарном режиме
(Рис.А)
Инструмент возможно использовать в
стационарномрежиме.
1. Откиньте подставку
3
, как показано на РисункеA.
2. Поставьте инструмент на ровный, устойчивый верстак.
Убедитесь, что инструмент расположен так, чтобы он не
могупасть.
Удаление краски
ВНИМАНИЕ: См. «Важное примечание» в
разделе «Дополнительные правила техники
безопасности для пистолетов горячего
воздуха» перед использованием инструмента для
удалениякраски.
ВНИМАНИЕ: Не удаляйте краску с металлических
оконных рам, так как тепло может
повредитьстекло.
При удалении краски с других оконных рам
используйте стеклозащитнуюнасадку.
Не держите инструмент слишком
долго на одном месте, чтобы избежать
возгоранияповерхности.
Не позволяйте краске скапливаться на скребке,
так как она может загореться. Аккуратно
снимите остатки краски со скребка с помощью
ножа, если этонеобходимо.
1. Установите нужнуюнасадку.
2. Поверните рукоятку регулировки температуру
потока воздуха/светодиодный индикатор и регулятор
температуры
4
на высокуютемпературу.
3. Включите инструмент, задав необходимый потоквоздуха.
4. Направьте поток горячего воздуха на удаляемуюкраску.
Для достижения лучших результатов, двигайте пистолет
горячего воздуха медленно, но ПОСТОЯННО, из стороны
в сторону для равномерного распределения тепла.
НЕ ЗАДЕРЖИВАЙТЕСЬ И НЕ ОСТАНАВЛИВАЙТЕСЬ НА
ОДНОММЕСТЕ.
5. Когда краска размякнет, соскребите ее
ручнымскребком.
ПОМНИТЕ: Щепки или мелкие частицы счищенной краски
могут воспламениться и быть продутыми в щели и трещины
на очищаемойповерхности.
нагреваниязаготовки.
II: 450 л/мин. (50°C–600°C)
500 л/мин. (50°C–600°C) (D26414)
Увеличенный поток воздуха для быстрого
нагреваниязаготовки.
2. Чтобы выключить инструмент, нажмите на клавишу
пускового выключателя
1
с символом «O». Перед
хранением инструмента, отсоедините его от источника
питания и дайте емуостыть.
Включение и выключение (Рис. D)
1. Нажмите на клавишу пускового выключателя
1
с нужной
настройкой потока воздуха:
I: 240 л/мин. (50°C–400°C)
250 л/мин. (50°C–400°C) (D26414)
Уменьшенный поток воздуха для медленного
Подготовка к эксплуатации
1. Установите насадку, рекомендованную для
выполняемойработы.
2. Поверните рукоятку регулировки температуру
потока воздуха/светодиодный индикатор и регулятор
температуры
4
на нужную настройкутемпературы.
ВНИМАНИЕ: Не кладите другую руку на
вентиляционные прорези (Рис.С).
При правильном положении рук, одна рука должна
удерживать инструмент, как показано на РисункеВ.
Правильное положение рук во время
работы (Рис. B, C)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА правильно удерживайте
инструмент, как показано нарисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска получения
тяжёлой травмы, ВСЕГДА надёжно удерживайте
инструмент, предупреждая внезапные сбои
вработе.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте указаниям
действующих норм иправилбезопасности.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие‑либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Случайный запуск может
привести ктравме.
Символ Описание Целевое назначение
Конусная насадка Термоусадка (нацеленный
нагрев небольшого участка)
Широкая насадка
50 мм
Сушка, удаление краски,
удаление винила или
линолеума, оттаивание
(нагрев по широкому
участку)
1. Убедитесь, что клавиша пускового выключателя
1
находится в положении «O» и инструмент отсоединен от
источника питания. Убедитесь, что соплоостыло.
2. Установите необходимую насадку насопло.
17
PУССКИЙ
Смазка
Ваш электроинструмент не требует дополнительнойсмазки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Электроинструмент имеет длительный срок эксплуатации
итребует минимальных затрат на техобслуживание. Для
длительной безотказной работы необходимо обеспечить
правильный уход за инструментом иего регулярнуюочистку.
ВНИМАНИЕ: Чтобы снизить риск получения
серьезных травм, выключайте инструмент
и отключайте его от сети перед тем,
как выполнять какие‑либо настройки или
снимать/устанавливать насадки или
принадлежности. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в положении ВЫКЛ.
Непреднамеренный запуск инструмента может
привести кполучениютравмы.
Период охлаждения
Во время работы сопло и насадка сильно нагреваются.
Выключайте пистолет горячего воздуха, отсоединяйте его
от источника питания и давайте ему остыть в течение как
минимум 30 минут, прежде чем переместить пистолет или
убрать нахранение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы ускорить остывание инструмента,
включите инструмент на минимальной настройке
температуры воздуха и позвольте ему поработать несколько
минут перед тем, как выключить пистолет горячеговоздуха.
Подвесное кольцо инструмента (Рис. А)
ВНИМАНИЕ: ВСЕГДА выключайте пистолет
горячего воздуха, отсоединяйте его от источника
питания и давайте ему остыть в течение как
минимум 30 минут, прежде чем переместить
пистолет или убрать нахранение.
Для удобного хранения инструмент можно подвесить за
специальное кольцо
6
. Пистолет горячего воздуха должен
храниться только внутрипомещений.
Постоянный контроль над температурой
(защита от перегрузки)
Когда инструмент перегружен, эта функция защищает
нагревательный элемент от повреждений без остановки
инструмента и/или без периодаохлаждения.
1. Когда температура становится слишком высокой,
нагревательный элемент отключается. Двигатель будет
продолжать работать и производить холодныйвоздух.
2. Когда температура достаточно снизится (это займет
всего несколько секунд), нагревательный элемент
включитсяавтоматически.
Защита окружающей среды
Отдельная утилизация. Изделия сданным символом
на маркировке запрещается утилизировать с
обычными бытовымиотходами.
Изделия содержат материалы, которые
могут быть извлечены или переработаны, снижая
потребность висходном сырье. Пожалуйста, утилизируйте
электрические изделия всоответствии сместными
нормами. Дополнительная информация доступна по адресу
www.2helpU.com.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принадлежности,
отличные от тех, которые предлагает DEWALT,
не проходили тесты на данном изделии, то
использование этих принадлежностей может
привести к опасной ситуации. Во избежание риска
получения травмы, с данным продуктом должны
использоваться только рекомендованные DEWALT
дополнительныепринадлежности.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашемудилеру.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь ипыль из корпуса
сухим сжатым воздухом по мере видимого скопления
грязи внутри и вокруг вентиляционных отверстий.
Выполняйте очистку, надев средство защиты глаз
иреспиратор утвержденноготипа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте растворители
или другие агрессивные химические средства для
очистки неметаллических деталей инструмента.
Эти химикаты могут ухудшить свойства
материалов, примененных вданных деталях.
Используйте ткань, смоченную в воде с мягким
мылом. Не допускайте попадания какой‑либо
жидкости внутрь инструмента; ни в коем случае
не погружайте какую‑либо часть инструмента
вжидкость.
3. Закрепите электрический кабель, чтобы предотвратить
запутывание или падение инструмента сверстака.
4. Включите инструмент, задав необходимый потоквоздуха.
18
PУССКИЙ
Электрооборудование торговых марок Dewalt”, “Stanley”, “Stanley FatMAX, “BLACK+DECKER”.
Директивы 2014/30/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств Государств-
членов ЕС в области электромагнитной совместимости, 2006/42/ЕС ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 17 мая 2006 г. О машинах
и оборудовании”; 2014/35/EU ЕВРОПЕЙСКОГО ПАРЛАМЕНТА И СОВЕТА от 26 февраля 2014 г. О гармонизации законодательств государств-
членов в области размещения на рынке электрооборудования, предназначенного для использования в определенных пределах напряжения”.
Серийный выпуск.
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Приложение к руководству по эксплуатации электрооборудования для
определения месяца производства по номеру текущей календарной недели года
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
ТОВАР СЕРТИФИЦИРОВАН
Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес: 119049, г. Москва,
улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва, Нахимовский просп., 31
(фактический), Телефон: (499) 1292311, (495) 6682893, Факс: (495)
6682893, E-mail: [email protected]
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ, Германия,
65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел. +496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников повышенных
температур и воздействия солнечных лучей. При хранении
необходимо избегать резкого перепада температур. Хранение без
упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления, отштампован
на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 год изготовления, 46-неделя изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе изготовления
можно согласно приведенной ниже таблице.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь
Год
производства
Неделя
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2018
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
13 22 35 48
Неделя
1 6 10 14 18 23 27 31 36 40 45 49
2019
2 7 11 15 19 24 28 32 37 41 46 50
3 8 12 16 20 25 29 33 38 42 47 51
4 9 13 17 21 26 30 34 39 43 48 52
5 22 35 44
Неделя
1 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
2020
2 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50
3 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
4 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
5 18 31 44
Неделя
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
2021
3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31 40 1
Неделя
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 45 49
2022
3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 46 50
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 47 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48 52
14 27 40 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt D26414 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ