Kaiser AT 9445 Elf AD Eco Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации кухонной вытяжки Kaiser. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, использовании и обслуживании устройства. В руководстве подробно описаны режимы работы, включая режим отвода воздуха и режим рециркуляции, а также рекомендации по чистке фильтров и другие важные моменты. Задавайте свои вопросы!
  • На каком расстоянии от плиты должна быть установлена вытяжка?
    Как часто нужно чистить жировой фильтр?
    Что нужно сделать перед чисткой или заменой фильтров?
    Можно ли использовать вытяжку для других целей, кроме удаления кухонных паров?
    Какой диаметр воздуховода подходит для данной модели?
USER MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
ЭКСПЛУАТАЦИИ
COOKER HOOD
DUNSTABZUGSHAUBE
КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ
2
Our cooker hoods correspond to the main demands of the
security, hygiene and environment protection, according to
the directives of the EU which is confirmed with certificates
DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting
within the frames of the EU, they also correspond to the
Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is
confirmed with the corresponding certificates.
thank you for purchasing this Kaiser product.
We are convinced that you have made a right choice. This
product which satisfies the high quality demands and
corresponds to world comprehensive standards realizes your
cooker hood, and his modern appearance which has been
developed by the best European designers will decorate your
kitchen splendidly.
With the thoughts of a constant improvement of the quality of
our cooker hoods the changes in design and equipment which
lead only to positive changes of the technical qualities are
reserved by the manufacturer.
DEAR CUSTOMERS,
We ask you to read the operating instructions before usage
thoroughly. The consideration of recommendations protects
you from possible inconveniences which can appear as a
result of the wrong use of the hood, and allows you to reduce
the consumption of electric energy. If the use corresponds to
the present operating instructions, the hood will bring you a
lot of pleasure for a long time.
We wish you an effective use of the cooker hood of our firm.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Yours faithfully
We Inform you that our devices which are the object of the
present operating instructions are precertain exclusively
for the domestic use.
EN
3
Наши кухонные воздухоочистители полностью
соответствуют основным требованиям безопасности,
гигиены и защиты окружающей среды, согласно
директивам Европейского Союза, что подтверждено
сертификатами D I N I S O 9001, I S O 140 0, в
соответствии с настоящими нормами, действующими
на территории Европейского сообщества, а также
полностью отвечают всем требованиям Госстандарта
России и стандартов других стран СНГ, что
подтверждается сертификатами соответствия.
Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор.
Уважающий Вас
Данный продукт удовлетворяет самым высоким
требованиям и отвечает мировым стандартам, его
со в р ем е н н ы й в и д , ра з р а б о т а н н ы й л у ч ш и м и
европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу
кухню.
OLAN-Haushaltsgeräte
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по
обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства.
Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций
защитит Вас от возможных неприятностей при
н е п р а в и л ь н о й э к с п л у а т а ц и и к у х о н н о г о
воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить
расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного
воздухоочистителя буд ет соответствова ть
настоящей инструкции, наше устройство будет
радовать Вас долгое время.
благодарим Вас за приобретение нашей техники.
С мыслью о дальнейшем повышении технических и
э кс п л у а т а ц и о н н ы х х а р а к т е р и с т и к н а ш и х
воздухоочистителей мы оставляем за собой право на
внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих
только положительно на потребительские качества и
свойства продукта.
Желаем Вам эффективного пользования кухонным
воздухоочистителем нашей фирмы.
Berlin Germany
Информируем, что наши приборы, являющиеся
предметом настоящей Инструкции, предназначены
исключительно для домашнего пользования.
DE
RU
Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen
haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur
Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards
entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr
modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer
entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.
LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,
wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.
Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung
aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen
schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als
Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube,
auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von
Elektroenergie zu reduzieren. Die Dunstabzugshaube, bringt
Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der
vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.
U n s e re D u n s t a b z u g s h a u b e n e n t s p re c h e n d e n
Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des
Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit
Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im
Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und
genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in
Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die
Identifikationszertifikate bestätigt ist.
Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung der
Dunstabzugshaube unserer Firma.
Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität
unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design
und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der
technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller
vorbehalten.
OLAN-Haushaltsgeräte
Berlin Germany
Wir informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand
der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind
ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.
Hochachtungsvoll
4
EN
CONTENTS
INSTALLATION INSTRUCTIONS 6
Installation of the wall hanger 6
Installation of the hood 6
Mounting of the V-Flap 8
Mounting of the logo plate 10
Mounting of the telescopic column 10
Electrical shock hazard 17
Levels of the engine’s speed 22
CARE AND MAINTENANCE 36
Digital clock timer INTELLIGENT SYSTEM
with full sensor control Type B 30
OPERATING CONDITIONS 20
Connecting to the power network 12
Digital clock timer INTELLIGENT SYSTEM
with full sensor control Type A 24
SAFETY REGULATIONS 14
Alternate inspection 38
BRIEF DESCRIPTION 18
OPERATION MODE 22
Setting the odour absorber mode 22
Location drawing 18
USAGE 24
Operational safety 24
Digital clock timer Logic control 34
Air extractor mode of the hood 22
Charcoal filter 26
Metal grease filter 36
RESPECT FOR THE ENVIRONMENT 40
Lighting 38
Cleaning 38
5
DE
RU
9Монтаж V-клапана
Монтаж воздухоочистителя 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ 7
Работа в режиме рециркуляции 23
ОГЛАВЛЕНИЕ
Монтаж настенного кронштейна 7
Монтаж телескопической трубы 11
Подключение к электросети 13
Монтаж пластины с логотипом 11
Опасность поражения электрическим током 17
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ 17
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ 15
Внешний вид 17
УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ 21
РЕЖИМЫ РАБОТЫ 23
Работа в режиме вытяжной системы 23
Ступени скорости мотора 23
Периодический осмотр 39
Электронное программирующее устройство
с полностьюINTELLIGENT SYSTEM
сенсорным управлением Тип А 31
Металлический жироулавливающий
устройство Logic control 35
фильтр 37
Угольный фильтр 37
Электронное программирующее устройство
с полностьюINTELLIGENT SYSTEM
сенсорным управлением Тип А 25
Освещение 39
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД 37
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 41
Безопасность эксплуатации 25
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 25
Электронное программирующее
Очистка 39
Reinigung 39
BETRIEBSBEDINGUNGEN 21
Elektronische Zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM
mit Sensorbedienung Typ A 25
Metallfettfilter 37
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT 41
BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE 23
BENUTZUNG 25
Benutzungssicherheit 25
Periodische Besichtigung 39
Elektronische Zeitschaltuhr
INTELLIGENT SYSTEM
mit Sensorbedienung Typ B 31
Abluftbetrieb 23
Stufen der Motorgeschwindigkeit 23
Elektronische Zeitschaltuhr Logic control 35
Umluftbetrieb 23
PFLEGE UND WARTUNG 37
Kohlefilter 37
Beleuchtung 39
INHALTSVERZEICHNIS
Montage der Dunstabzugshaube 7
Montage der 11Teleskopkamin-Blende
Montage der V-Klappe 9
FÜR DEN INSTALLATEUR 7
Montage der Wandhalterung 7
Montage der Logoplatte 11
Stromnetzanschluss 13
Stromschlaggefahr 17
SICHERHEITSHINWEISE 15
KURZBESCHREIBUNG 19
Gesamtansicht 19
6
EN
INSTALLATION INSTRUCTIONS
There are two systems of hanging the cooker hoods:
A on the already installed wall hanger;
B with screws on spesial slots in hood body.
INSTALLATION OF THE WALL HANGER
Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hood body to the wall.
If the cooker hood will be use in extractor mode it is
necessary to mount a vent conduit of Ø 150 mm
on the fixed V-flap 4. By connection of a conduit of
Ø 120 mm use an adapter 5.
Place the hood body 1 on the wall to get min 650
mm from the cooker plate (see p. 12). Level it
horizontally. Use the top of the rear side of the
hood as ruler to trace the line.
Place the hood body 1 to the wall horizontally,
symmetrically to the central line. Mark the holes
to drill on the wall using the slots in hood body, 3.
Trace a vertical line on the wall to indicate the
centre of the cooker plate.
Hang the hood body 1 on the already installed
hanger 2.
Drill the holes as indicated on the wall, using drills
of diameter 8 mm, drive the plugs in and then
screw the hanger profile to the wall. The hooks
should be upward oriented.
INSTALLATION OF THE HOOD
Hold a hood hanger profile 2 to the wall on the
horizontally, symmetrically to the central line,
mark the mounting holes on the wall.
f the cooker hood will be operate in odour I
absorber mode it is necessary to install charcoal
filter ( see p. 24).
B
A
2
1
1
5
4
3
A
B
7
DE
RU
Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll auf die installierte V-Klappe 4 das Abluftrohr
mit 150 mm Durchmesser montiert werden. Bei
der Montage eines Abluftrohres mit 120 mm
Durchmesser verwenden Sie den Adapter 5.
Zeichnen Sie auf der Wand eine senkrechte Linie
in der Mitte des Kochfeldes.
B mit Schrauben an Öffnungen im Gehäuse.
MONTAGE DER DUNSTABZUGSHAUBE
MONTAGE DER WANDHALTERUNG
Erzeugen Sie an den markierten Stellen die
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gerüst an der Wand, wobei Hacken nach
oben ausgerichtet sind.
FÜR DEN INSTALLATEUR
Erzeugen Sie an den markierten Stellen die
Bohrungen mit dem Durchmesser 8 mm.
Schlagen Sie die Dübel ein und befestigen Sie
das Gehäuse an die Wand.
Auf die montierte Wandhalterung 2 die
Dunstabzugshaube 1 aufhängen.
Es gibt zwei Systeme, die die Abzugshauben hängen:
A auf dem bereits installierten Wandhänger;
Legen Sie das Gehäuse der Dunstabzugshaube
1 an die Wand symmetrisch der Linie so, dass der
Abstand zwischen dem Gehäuse und dem
Kochfeld mindestens 650 mm beträgt (siehe
Seiten 13). Es muss auf waagerechte
Positionierung geachtet werden. Markieren Sie
eine Linie entlang der Oberkante der Rückwand.
Legen Sie das Gehäuse 1 horizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen durch die Öffnungen auf
der hinteren Wand des Gehäuses, 3.
Legen Sie die Wandhalterung 2 horizontal und
symmetrisch an die Wand und markieren die
Stellen für Bohrungen.
Bei dem Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube
soll einen Kohlefilter installiert werden (seihe die
Seite 25).
A
B
B винтами за отверстия в корпусе.
Начертите на стене вертикальную линию,
обозначающую центр плиты.
МОНТАЖ НАСТЕННОГО КРОНШТЕЙНА
Просверлите в обозначенных местах
отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте
дюбели, а затем приверните кронштейн к
стене крючками вверх.
Разместите корпус 1 симметрично по линии
так, чтобы расстояние между ним и
нагревательной плитой составляло минимум
650 мм м. стр. 13). Выровняйту его по
горизонтали, начертите линию по верхнему
краю задней стенки.
A на закреплённый настенны й кронштейн;
Существуют две системы подвеса воздухоочистителя:
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
П р и л о ж и т е к р о н ш т е й н 2 к с т е н е
горизонтально, симметрично вертикальной
линии. Обозначьте места отверстий.
На уже установленном кронштейне 2
повесьте корпус воздухоочистителя 1.
Приложите корпус воздухоочистителя 1 к
с т е н е го р и з о н т а л ь н о , с и м м ет р и ч н о
вертикальной линии. Обозначьте места для
сверления через отверстия в задней стенке
корпуса, 3.
Просверлите в отмеченных местах отверстия
сверлом диаметром 8 мм. Забейте дюбели,
приверните корпус воздухоочистителя стене.
МОНТАЖ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ
В случае работы воздухоочистителя в режиме
рециркуляции необходимо угольный фильтр
установить (см стр. 25).
Для работы воздухоочистителя в режиме
вытяжной системы на установленный V-
клапан 4 следует монтировать вытяжную
трубу диаметром 150 мм. При подключении
трубы диаметром 120 мм используйте
переходник 5.
A
B
8
EN
2
3
2
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
the axis 5 should be inserted in the holes 6 on body;
the pin 4 should be top oriented;
repeat all the operations for the 2nd half-part.
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap
1, you should mount the half-parts to the its body.
Mount two half-parts 2 into the body 3
To mount the V-flap 1 you should:
1
7
9
DE
RU
MONTAGE DER V-KLAPPE
F a l l s d i e D u n s t a b z u g s h a u b e k e i n e
zusammengesetzte V-Klappe 1 hat, sollen Sie die
Halbteile aufs Ventilgehäuse montieren.
Um die V-Klappe zu montieren: 1
Montieren Sie die beiden Hälften 2 aufs
Ventilgehäuse 3;
den Stift 4 orientieren Sie nach oben;
die Achsen 5 platzieren Sie in den Öffnungen 6
am Gehäuse;
wiederholen Sie alle Schritte für die zweite
Hälfte der V-Klappe.
МОНТАЖ V-КЛАПАНА
Если воздухоочиститель не имеет V-клапан 1 в
сборе, вы должны смонтировать две половины
клапана на его корпус.
Чтобы установить V-клапан 1 следует:
шпенёк 4 сориентировать наверх;
повторить все операции для второй половины
V-клапана.
Установить две половины клапана 2 на его
корпус 3;
оси 5 вставить в отверстия 6 на корпусе;
10
EN
MOUNTING OF THE LOGO PLATE
Mount a logo plate to the masking cover1 2 using the
attached fastening parts.
Pull out the telescopic column 4 on the
demanded height. Mark the level of the mounting
holes. Remove the telescopic column.
Install on the front side of the logo plate 1
masking cover by inserting its feet into the 2
mounting holes.
Align the so that the mounting masking cover 2
holes are at the bottom.
MOUNTING OF THE TELESCOPIC COLUMN
Place the hanger 5 of the top telescopic column 4
at the level of mounting holes and install the
hanger.
Fix the inside the masking cover logo plate 1 2
using the supplied rubber spacers (if included),
tight the screws into the feet of the logo plate 1.
On the mounted hood attach the the masking 3
cover and telescopic column on it.2 4
Hang the telescopic column 4 to the hood’s body
and to the wall hanger using appropriate screws.
Connect the hood to the power supply network.
5
4
2
3
1
11
DE
RU
MONTAGE DER LOGOPLATTE
Befestigen Sie eine Logoplatte mittels der 1
beiliegende Befestigungsteile an der Abdeckhaube .2
Richten Sie die Abdeckhaube 2 so aus, dass die
Befestigungslöcher unten liegen.
uf die Auf dem Gehäuse 1 Bringen Sie a
Abdeckhaube und die Teleskopkamin-Blende 2
3 an.
Schieben Sie die Teleskopkamin-Blende 3 auf
die gewünschte Höhe heraus, markieren Sie ihre
maximale Position auf der Linie und entfernen
Sie die Teleskopkamin-Blende wieder.
Bringen Sie die Teleskopkamin-Blende 3 wieder
an und befestigen Sie sie mit geeigneten
Schrauben an die Dunstabzugshaube und
Wandhalterung.
Platzieren Sie die Wandhalterung 4 auf der Wand
so, dass die markierten Öffnungen mit
Montageöffnungen der Wandhalterung der
Teleskopkamin-Blende übereinstimmen.
Befestigen Sie die Logoplatte 1 von der
Innenseite 2 mit den der Abdeckhaube
beiliegenden Gummidistanzstücken (falls im
Lieferumfang enthalten), ziehen Sie die
Schrauben in die Füße der Logoplatte 1 ein.
Die Dunstabzugshaube an das Stromnetz
anschließen.
Bringen Sie die Logoplatte 1 an der Vorderseite
der 2 an, indem Sie die Füße in die Abdeckhaube
Befestigungslöcher stecken.
MONTAGE DER TELESKOPKAMIN-BLENDE
Сориентируйте декоративный кожух 2 так,
чтобы крепёжные отверстия были бы внизу.
Установите пластину с логотипом снаружи 1
декоративного кожуха 2, вставив её ножки в
крепёжные отверстия.
МОНТАЖ ТЕЛЕСКОПИЧЕСКОЙ ТРУБЫ
МОНТАЖ ПЛАСТИНЫ С ЛОГОТИПОМ
Ус т а н о в и те п л а с т и н у с л о гот и п о м н а 1
декоративный кожух , используя прилагаемые 2
крепежные детали.
Зафиксируйте пластину изнутри кожуха 2, 1
используя прилагаемые резиновые проставки
(если имеются в комплекте), затяните винты в
ножки пластины.
На повешенный воздухоочиститель 3
установите дек оративный кожух и 2
телескопическую трубу 4.
Телескопическую трубу 4 раздвиньте до
требуемой высоты. Отметьте высоту её
монтажных отверстий, а затем её снимите.
Ус т а н о в и т е м о н т а ж н ы е о т в е р с т и я
кронштейна 5 по высоте отметок на стене и
закрепите кронштейн.
Вновь установите телескопическую трубу 4 и
при помощи соответствующих винтов,
закрепить её к корпусу воздухоочистителя и
верхнему держателю.
Подключите воздухоочиститель к электросети.
12
EN
The power network has an efficient ground
connection complying with all applicable laws
and regulations.
Before connecting the oven to the mains power supply,
make sure that:
CONNECTING TO THE POWER NETWORK
The supply voltage corresponds to the
specifications on the data plate in the interior of
the device.
The according to the rules installed socket is a legal
requirement. The power cable should never reach a
temperature 50 °C above ambient temperature at any
point along its length.
After connecting the device to the power supply
network (in accordance with the requirements defined
above) it is necessary to check the lighting of the hood
and whether its motor works correctly.
If the appliance is to be connected directly to mains
terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm
between the contacts. Make sure that the switch is of
sufficient capacity for the power specified on the
appliance's data plate, and compliant with applicable
regulations. The switch must not break the yellow-
green earth wire. The socket or switch must be easily
reachable with the oven fully installed.
13
DE
RU
Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den
Werten auf dem angebrachten Typenschild im
Innenraum des Gerätes übereinstimmen;
Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine
Temperatur von über 50 °C erreichen.
Die vorschriftsmäßig installierte Steckdose ist eine
notwendige Voraussetzung der Nutzung des Gerätes.
Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss
sichergestellt werden, dass:
Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben
beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die
Beleuchtung und den Motor auf ihre Funktion prüfen.
Das S tro mne tz gem äß den g elt end en
Bestimmungen und Rechtsvorschriften geerdet
ist.
Wenn ein direkter Stromnetzanschluss genscht
wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung
von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt
das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen
Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss
(das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom
genannten Schalter unterbrochen werden). Der
Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei
installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.
STROMNETZANSCHLUSS
Перед подключением устройства к электросети
необходимо убедиться, что:
Правильно установленная розетка является
необходимым условием правильной эксплуатации.
Кабель ни в коем случае не должен нагреваться
выше температуры 50 °С.
П о с л е п о д к л ю ч е н и я к э л е к т р о с ет и ( п о
вышеописанным требованиям) следует проверить
исправность освещения и двигателя.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
Параметры электросети соответствуют
д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и
воздухоочистителя,
Электрическая сеть заземлена в соответствии
с действующими предписаниями.
В случае подсоединения непосредственно к
эл е к т р о с ет и , н е о бх од и м о и с п о л ь з о в ат ь
специальный автоматический выключатель с
зазором между контактами не менее 3 мм,
позволяющий отсоединять прибор от сети,
соответственно техническим данным действующих
предписаний (желто-зеленый кабель заземления
не должен прерываться данным выключателем).
Штекер или автоматический выключатель на
правильно установленном приборе должен быть
всегда легко досягаем.
14
EN
Before connecting this appliance check that the
power supply cord is not damaged. A damage supply
cord must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order
to avoid a hazard.
Clean the cooker hood according to the instruction
manual and keep the unit from danger of burning.
SAFETY REGULATIONS
Direct suction from gas cooker is forbidden.
Please keep the kitchen room a good convection.
Never let the children operate the machine.
The cooker hood is for home use only, not suitable
for barbecue, roast shop and other commercial
purpose.
The air must not be discharged into a flue that is
used for exhausting fumes from appliances burning
gas or other fuels (not applicable to appliances that
only discharge the air back into the room).
Regulations for air discharge have to be fulfilled.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person slide for their safety.
Children should be supervised to ensure, that they
do not play with the appliance.
Attention! The manufacturer declines all
responsibility for damage or injury if the above
instructions and normal safety precautions are not
respected.
Attention! Failure to install the screws or wall
hanger in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
15
DE
RU
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Н е п о з в о л я й т е д е т я м у п р а в л я т ь
воздухоочистителем.
В озд у хооч ис ти тел ь следу ет чи с ти ть в
соответствии с инструкцией, и не допускать его
до опасности возгорания.
Воздухоочиститель предназначен только для
домашнего использования, не пригоден для
барбекю, грилей и прочих коммерческих целей.
Перед подключением прибора убедитесь, что
шнур питания не поврежден. Во избежании
опастности повреждения неисправный шнур
питания должен быть заменен производителем,
его агентом по сервису или аналогичным
квалифицированным персоналом.
Пожалуйста, держите кухонное помещение в
хорошо проветриваемом состоянии.
Воздух не должен выводиться в дымоход,
который используется для отвода паров от
приборов, работающих на газе или других видах
топлива е относится к приборам, которые
работают на рециркуляции).
Засасывание воздуха напрямую из газовой
плиты запрещено.
Предписания по отводу воздуха должны быть
выполнены.
Д а н н ы й пр и б о р не пред н аз н ач е н дл я
использования детьми или лицами, чьи
физические, сенсорные или ментальные
способности либо отсутствие необходимого
опыта и знаний не позволяют им обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора без
п р и с м о т р а и л и у к а з а н и й с о с т о р о н ы
от ветст ве нно го ли ца, кото рое долж но
обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны.
Дети должны находиться под наблюдением,
чтобы гарантировать, что они не играют с
прибором.
Die Küche muss gut belüftet sein.
Die Luftansaugung direkt aus dem Gasherd ist
verboten.
Die Abzugshaube ist ausschließlich für den privaten
Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Gerät ist nicht
für das Barbecue, den Grill und die übrige
gewerbliche Nutzung bestimmt.
Die Luft muss nicht in den Rauchabzug geleitet
werden, der zum Abziehen von Dämpfen der
Gasgeräte bestimmt ist. Diese Vorschrift betrifft
auch die Geräte, die durch andere Brennstoffarten
funktionsfähig sind (die Ausnahme bilden die Geräte
mit der Rezirkulation).
Die Vorschriften bezüglich der Entlüftung sind
einzuhalten.
Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen,
physischen und motorischen Fähigkeiten oder
wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen
oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät
sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
A u f s i c h t o d er A n w e i s u n g e n d u r c h ei n e
verantwortliche Person benutzen.
Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um
sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht
spielen.
SICHERHEITSHINWEISE
Erlauben Sie den Kindern nicht, die Abzugshaube
zu steuern.
D i e A bz u g s ha u b e i s t e n t s pr e c h en d d e r
Bedienungsanleitung zu reinigen. Die Brandgefahr
ist unbedingt zu vermeiden.
Versichern Sie sich vor dem Anschluss des Geräts,
dass das Netzkabel nicht beschädigt ist. Um die
Gefahr einer Beschädigung zu vermeiden, muss
das beschädigte Netzkabel durch den Hersteller,
seiner Serviceagentur oder anderes Fachpersonal
ausgetauscht werden.
Внимание! Изготовитель не несёт никакой
ответственности, если при установке прибора
не соблюдаются все вышеприведённые
предписания.
Внимание! Установка винтов или крепления
воздухоочистителя, в несоответствии с данной
инструкцией, может привести к опасности
поражения электрическим током.
Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei
der Installation des Gerätes alle obenangeführten
Anweisungen nicht befolgt werden.
Achtung! Bei Nichtbeachtung der Schrauben oder
Wandhalterung in Übereinstimmung mit diesem
Gebrauchsanweisung zu installieren, kann zu
elektrischen Gefahren führen.
16
EN
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
There is a fire risk if cleaning is not carried out in
accordance with the instructions.
Do not flambé under the range hood.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
ELECTRICAL SHOCK HAZARD
Plug this unit only into a properly earthed outlet. In case
of doubt, check with qualified service personal.
Failure to follow these instructions can result in death,
fire, or electrical shock.
Attention! Accessible parts of devise may become
hot during cooking.
17
DE
RU
Д а н н ы й п р и б о р п р е д н а з н а ч е н д л я
использования детьми от 8 лет или лицами с
ограниченными физическими, сенсорными или
ментальными способностями либо отсутствием
необходимого опыта и знаний под присмотром
или с указаний ответственного лица, которое
должно обеспечить осуществление безопасной
эксплуатации с их стороны и предотвращение
возможных опасностей.
Существует риск возникновения пожара, если
очист к а прибора не осуществляется в
соответствии с инструкциями.
Не поджигайте спиртосодержащие блюда под
воздухоочистителем.
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Несоблюдение этих инструкций может привести к
смерти, пожару или поражению электрическим
током.
Дети без присмотра не допускаются до
обслуживания прибора и ухода за ним.
Подключайте данный аппарат только к правильно
заземленной розетке. При возникновении
с о м н е н и й , п р о к о н с у л ь т и р у й т е с ь с
квалифицированным сервисным персоналом.
Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit
begrenzten geistigen, physischen oder motorischen
Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige
Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät
unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n b e n u t z e n . D i e
v e r a n t w o r t l i c h e P e r s o n m u s s f ü r d i e
Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher
Gefahren sorgen.
Die Kinder ohne Aufsicht dürfen das Gerät nicht
bedienen oder pflegen.
Flambieren Sie unter der Dunstabzugshaube nicht.
Wenn die Reinigung der Abzugshabe nicht
en t s p r e c h en d der B e d i en u n g s a n l eit u n g
durchgeführt wird, gibt es das Risiko eines
Brandausbruchs.
Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Wenn bei Ihnen Zweifel
auftreten, dann nehmen Sie bitte die Konsultationen
mit dem Fachpersonal auf.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zum
Tod, Feuer oder zu einem elektrischen Schlag führen.
STROMSCHLAGGEFAHR
Внимание! П п и дри риготовлени пищи оступные
части могут нагреватьсявоздухоочистителя !
Achtung Beim Kochen können die zugänglichen !
Teile der Abzugshaube sich erwärmen!
18
EN
2. Masking cover of the hood body.
BRIEF DESCRIPTION
It has its own lighting and an exhaust fan which can be
set to one of four rotational speeds.
The cooker hood was designed to remove kitchen
fumes. It requires installation of a conduit discharging
used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø
150) shall not be longer than 4 5 m. The hood can
operate as an odour absorber after installation of an
charcoal filter. In such case a conduit discharging used
air to the outside is not necessary, but it is
recommended to install an air exhaust guide.
LOCATION DRAWING
Arrangement of the functional elements:
The hood was designed for permanent installation on a
vertical wall over a gas or electric cooker.
1. Hood body, equipped with lights, engine unit and
electronic programmable control.
The cooker hood is an electrical appliance
manufactured according to class II of shock protection.
3. Wall hanger of the hood body.
4. V-flap for the extracting conduit.
5. Conduit adapter 150-120 mm
7. Wall hanger of the masking column.
6. Top telescopic masking column.
3
1
5
4
7
6
2
19
DE
RU
6. Декоративный верхний кожух.
Примерное размещение функциональных
узлов:
1. Кор пус устройс тва с ос ветительным
прибором, двигателем и электронным
программирующим устройством.
7. ронштейн верхнего декоративного кожуха.К
2. Декоративный кожух корпуса устройства.
3 Настенный кронштейн корпуса вытяжного
устройства.
Установка оборудована освещением и вытяжным
вентилятором с возможностью установки одной из 4
скоростей вращения.
Устройство предназначено для постоянной
у с т а н о в к и н а в е р т и к а л ь н о й с т е н е н а д
электрической или газовой плитой.
4. V-клапан для монтажа вытяжной трубы.
К у х о н н ы й в о з д у х о о ч и с т и т ел ь я в л я ет с я
электроустановкой, выполненной по II классу
защиты от поражения электротоком.
Кухонный воздухоочиститель предназначен для
устранения кухонных паров и запахов. Он требует
установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина
трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна
превышать 4 5 м. После установки фильтра с
активированным углем, вытяжное устройство
может работать как поглотитель запахов. В этом
случае, это не требует монтажа трубы для отвода
воздуха наружу, рекомендуется, однако, монтаж
воздуховода.
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ
ВНЕШНИЙ ВИД
5. Переходник вытяжной трубы 150-120 мм.
Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in
Schutzartausführung Klasse II.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abhrung der
Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine
Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150
mm, nicht länger als 4 – 5 m), die die Luft nach Außen
abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die
Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb
umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung
nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage einer
Abluftsteuerung.
KURZBESCHREIBUNG
Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und
Abzugslüfter mit 4 Geschwindigkeiten ausgestattet.
Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten
Wand über dem Gas- oder Elektroherd montiert.
GESAMTANSICHT
Anordnung von Funktionsbaugruppen:
1. Gerüst der Dunstabzugshaube mit Beleuchtung,
Lüftermotor und Elektronischer Programmierung.
2. Dekorative Teleskopkamin-Blende des Gerüstes.
3. Wandhalterung für das Gerüst.
4. V-Klappe für Abluftrohr.
5. Adapter des Abluftrohres 150-120 mm.
7. Wandhalterung für die obere Teleskopkamin-
Blende.
6. Dekorative Teleskopkamin-Blende, Oberteil.
20
EN
When connecting to 220 230 V power supply network
use an electric socket in working order.
Pull the plug of the power cord from a wall socket before
any cleaning, filter replacement or repair operation.
The cooker hood was designed for removal of kitchen
fumes to the outside. It should be connected to an
appropriate ventilation duct (do not connect the hood to
any chimney, smoke or flue-gas ducts which are in use).
The grease filter of your cooker hood should be cleaned
at least every 2 months, because a filter soaked with
grease becomes easily flammable.
OPERATING CONDITIONS
Any food cooked in fat shall be constantly monitored,
since overheated fat can ignite very easily.
The room must be well aerated in case a hood and
some other heat equipment fed with an energy other
than electricity (gas, oil, coal heaters, etc) operate at
the same time. In fact the intake hood, disposing of air,
could create a vacuum in the room. The vacuum should
not exceed 0,004 millibar. This prevents the gas
exhausted by the heat source from being intaken again.
It is therefore advisable to ensure the room contains air
taps able to ensure a steady flow of fresh air (this point
does not apply when the hood is used as an odour
absorber).
The device shall be installed at the distance of at least
650 mm above the working top of an electro and 700
mm above a gas cooker.
Do not leave open flame under the hood. When
removing pots from the burners set the flame to its
minimum level.
min. 650 mm
min. 700 mm
/