Pallas 2-fix

CYBEX Pallas 2-fix Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для автокресел CYBEX PALLAS 2-fix и SOLUTION X2-fix. Готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и функциях этих автокресел. Например, вы можете спросить о правильной установке системы ISOFIX или о регулировке высоты подголовника.
  • Как правильно установить автокресло CYBEX PALLAS 2-fix?
    До какого возраста подходит автокресло CYBEX SOLUTION X2-fix?
    Как регулировать высоту подголовника?
    Можно ли использовать автокресло на переднем пассажирском сиденье?
CYBEX SOLUTION X2-fi x | ECE R44/04, Gr II/III – ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs) |
CYBEX PALLAS 2-fi x | ECE R44/04, Gr I – ca. 9M–4Y (9-18kg/20-40lbs) |
CYBEX Industrial Ltd.
1/F. Sunning Plaza | 10 Hysan Avenue | Hong Kong
/ www.cybex-online.com
DK / FI / SE / NO / RU / PL / CZ / EN / TR
CYBEX PALLAS 2-FIX
USER GUIDE
C223_677-2_01B
1
2
1
DK – Kort vejledning / FI – Lyhyt käyttöopas / SE – kortversion / NO – hurtigveiledning / RU короткое руководство /
PL – Instrukcja skrócona / CZ – krátké instrukce / EN – Short manual / TR – Kısa bilgi
DK – Kort vejledning / FI – Lyhyt käyttöopas / SE – kortversion / NO – hurtigveiledning / RU короткое руководство /
PL – Instrukcja skrócona / CZ – krátké instrukce / EN – Short manual / TR – Kısa bilgi
DKGruppe I (9-18 kg) / FIRyhmä I (9–18 kg) / SEGrupp I (9-18 kg) / NO – Gruppe I (9–18 kg) / RUГруппа I (9-18 кг) /
PL – Grupa I (9-18 kg) / CZ – Skupina I (9-18kg) / EN – Group I (9-18 kg) / TR – Grup I (9-18 kg)
DK – Gruppe II/III (15-36 kg) / FI – Ryhmä II ja III (15–36 kg) / SEGrupp II/III (15-36 kg) / NOGruppe II/III (15–36 kg) /
RUГруппа II / III (15-36 кг) / PL Grupa II/III (15-36 kg) / CZ – Skupina II/III (15-36kg) / EN – Group II / III (15-36 kg) / TR – Grup II/III (15-36 kg)
DK
NO
Advarsel! Denne hurtigveiledningen er bare ment å gi en oversikt. For maksimal beskyttelse og best mulig komfort for barnet, er det viktig
at du leser og følger anvisningene i den fullstendige bruksanvisningen.
FI
Varoitus! Tämä lyhyt käyttöopas toimii ainoastaan tiivistelmänä. Istuimen turvallisen ja mukavan käytön takaamiseksi on tärkeää, että luet
koko käyttöoppaan huolellisesti läpi ja noudatat oppaassa annettuja ohjeita.
RU
Внимание! Представленное краткое руководство содержит общие сведения. Для обеспечения максимальной защиты и
комфорта вашего ребенка необходимо тщательно ознакомиться и следовать полной версии руководства по эксплуатации.
SE
Varning! Denna kortversion är bara en sammanfattning. För att säkerställa maximal säkerhet och komfort för barnet är det mycket viktigt
att du läser igenom och följer hela bruksanvisningen noga.
CZ
Varování! Tyto krátké instrukce slouží pouze jako přehled. Pro maximální ochranu a pohodlí dítěte je nezbytné si důkladně přečíst celý
návod k použití a řídit se jím.
PL
Ostrzeżenie! Instrukcja ta jest tylko obrazkowym streszczeniem. Aby zagwarantować swojemu dziecku maksymalne bezpieczeństwo i
wygodę, należy uważnie przeczytać całą instrukcję.
TR
Uyarı: Bu kısa kılavuz bir özet niteliğindedir. Çocuğunuzun maksimum güvenlik ve konforu için, ürün kullanım kılavuzunu okumanızı ve
yazılanları uygulamanızı öneririz.
EN
Warning! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child, it is essential to read and
follow the entire instruction manual carefully.
Advarsel! Denne korte vejledning giver et hurtigt overblik. For at opnå maksimal beskyttelse og komfort for barnet er det vigtigt at læse og
følge hele brugervejledningen omhyggeligt.
1 1 2 543
6 7 1098
43 5
6
9 10
7 8
2
3
4
Hyvä asiakas!
KIITÄMME SINUA CYBEX PALLAS 2-FIX -TURVAISTUIMEN OSTOSTA.
VAKUUTAMME, ETTÄ CYBEX PALLAS 2-FIX -TURVAISTUIMEN KEHITTÄMISESSÄ ON KESKITETTY ISTUIMEN TURVALLISUUTEEN,
MUKAVUUTEEN JA KÄYTTÄJÄYSTÄVÄLLISYYTEEN. TUOTE VALMISTETAAN TARKAN LAADUNVALVONNAN ALAISENA, JA
SE ON TIUKKOJEN TURVALLISUUSVAATIMUSTEN MUKAINEN.
Bästa kund!
TACK FÖR ATT DU VALDE ATT KÖPA CYBEX PALLAS 2-FIX.
VI FÖRSÄKRAR ATT SÄKERHET, KOMFORT OCH ENKEL ANVÄNDNING HAR STÅTT I FOKUS VID UTVECKLINGEN AV
CYBEX PALLAS 2-FIX. PRODUKTEN HAR TILLVERKATS UNDER NOGGRANN KVALITETSKONTROLL OCH UPPFYLLER DE
STRÄNGASTE SÄKERHETSKRAVEN.
Kære kunde!
TAK, FORDI DU HAR KØBT EN CYBEX PALLAS 2-FIX.
VI HAR UDVIKLET CYBEX PALLAS 2-FIX MED FOKUS PÅ SIKKERHED, KOMFORT OG BRUGERVENLIGHED. PRODUKTET ER
FREMSTILLET UNDER SÆRLIG KVALITETSKONTROL OG LEVER OP TIL DE STRENGESTE SIKKERHEDSKRAV.
08/2011
5
6
Solution X2-fix
DK FI SE
Huomio! Säilytä käyttöopasta paikassa, missä se pysyy tallessa.
Varoitus! Lapsen turvallisuuden takaamiseksi on tärkeää, että CYBEX Pallas 2-fix
-turvaistuimen asennus ja käyttö tapahtuvat tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
SISÄLLYSLUETTELO
CYBEX PALLAS 2-FIX - TURVAISTUIN
säädettävä päärunko, jossa on istuintyyny selkänojalla
ja pääntuella sekä säädettävä törmäystyyny.
Suositellaan:
Ikä: 9 kuukautta–4 vuotta
Paino: 9–18 kg
Ajoneuvojen istuimiin, joissa on automaattinen
kolmipisteturvavyö.
Hyväksyntä:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2-fix - Ryhmä I 9–18 kg
CYBEX SOLUTION X2-fix - Ryhmä II ja III 15–36 kg
LYHYT KÄYTTÖOPAS RYHMÄ I ............................................................................................1
LYHYT KÄYTTÖOPAS RYHMÄ II JA III ...................................................................................2
HYVÄKSYNTÄ – KELPOISUUS ..............................................................................................5
OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA ..........................................................................................8
ENSIASENNUS .....................................................................................................................8
LASTEN TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX-KIINNITYKSELLÄ .............................................10
CYBEX PALLAS 2-FIX -ISTUIMEN IRROTTAMINEN ..............................................................12
LAPSEN SUOJAAMINEN ................................................................................................... 12
ISTUIMEN SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN .......................................................................14
KOROKKEEN POISTAMINEN .............................................................................................14
TÖRMÄYSTYYNYN SÄÄTÄMINEN – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG) ..............................14
ISTUMA- JA LEPOASENNON SÄÄTÄMINEN – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG) ..............16
KALLISTUVA PÄÄNTUKI .....................................................................................................16
LAPSEN SUOJAAMINEN TÖRMÄYSTYYNYLLÄ – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG) ..........18
SIIRTYMINEN ECE PAINOLUOKASTA I (9-18 KG) ECE LUOKKIIN II/III (15-36 KG) ............. 18
ISOFIX-KIINNITYKSEN MUUNTELU ......................................................................................20
LAPSEN SUOJAAMINEN ILMAN TÖRMÄYSTYYNYÄ –
ECE-PAINOLUOKAT II/III (15-36 KG) .................................................................................22
ONKO LAPSI KIINNITETTY ISTUIMEEN OIKEIN? ..................................................................22
TUOTTEEN HUOLTO ........................................................................................................... 24
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN POISTAMINEN ............................................................................24
SELKÄNOJAN PÄÄLLYSTEEN POISTAMINEN ....................................................................24
PUHDISTUS .........................................................................................................................24
TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN ..........................................................................26
TUOTTEEN KESTÄVYYS ......................................................................................................26
KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN .................................................................................................26
TAKUU ................................................................................................................................28
INDHOLDSFORTEGNELSE
KORT VEJLEDNING GRUPPE I ............................................................................................. 1
KORT VEJLEDNING GRUPPE II/III ........................................................................................2
GODKENDELSE ...................................................................................................................5
FØRSTE MONTERING ..........................................................................................................7
CYBEX PALLAS 2-FIX BILBARNSTOL
Bälteskudde med rygg- och huvudstöd på en
justerbar ram med en justerbar krockkudde.
Rekommenderas för:
Ålder: från cirka 9 månader till 4 år
Vikt: 9 till 18 kg
För bilsäten med trepunktsbälte
Godkännande:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2-fix - Grupp I 9 till 18 kg
CYBEX SOLUTION X2-fix - Grupp II/III 15 till 36 kg
Obs! Förvara bruksanvisningen under den elastiska klädseln på ryggstödets baksida.
Varning! För att garantera barnets säkerhet är det mycket viktigt att CYBEX Pallas
2-fix används och monteras i enlighet med bruksanvisningen.
INNEHÅLL
KORT BRUKSANVISNING GRUPP I ......................................................................................1
KORT BRUKSANVISNING GRUPP II/III .................................................................................2
GODKÄNNANDE ...............................................................................................................5
DEN RÄTTA POSITIONEN I BILEN .........................................................................................8
INLEDANDE MONTERING ...................................................................................................8
INSTALLATION AV BARNSTOL MED ISOFIX KOPPLINGSSYSTEM .......................................10
BORTTAGANDE AV CYBEX PALLAS 2-FIX .........................................................................12
SPÄNNA FAST BARNET ......................................................................................................12
JUSTERA EFTER KROPPSSTORLEKEN .................................................................................14
ATT AVLÄGSNA INSATSEN ................................................................................................14
JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUPP I (9-18 KG) ..........................................14
SITTANDE OCH TILLBAKALUTANDE STÄLLNING – ECE GRUPP I (9-18 KG) .....................16
LUTNINGSBART NACKSTÖD .............................................................................................16
FÖRANKRING AV SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUPP I (9-18 KG) ....................................18
BYTE FRÅN ECE GRUPP I (9-18 KG) TILL ECE GRUPP II/III (15-36 KG) ..............................18
MODIFIERING AB ISOFIX-KOPPLINGSSYSTEM .................................................................20
FÖRANKRING UTAN SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUPP II/III (15-36 KG) ..........................22
ÄR DITT BARN ORDENTLIGT FASTSPÄNT? ........................................................................22
SKÖTSELRÅD .....................................................................................................................24
ATT TA BORT SITSÖVERDRAGET ........................................................................................ 24
AVLÄGSNA SITSÖVERDRAGET FRÅN RYGGSTÖDET .......................................................24
RENGÖRING .....................................................................................................................24
SÅ HÄR GÖR DU EFTER EN OLYCKA ................................................................................26
PRODUKTENS HÅLLBARHET .............................................................................................. 26
ÅTERVINNING ...................................................................................................................26
GARANTI ...........................................................................................................................28
CYBEX PALLAS 2-FIX AUTOSTOL
Autostol med ryglæn og nakkestøtte på justerbar
base med justerbar mavepude.
ANBEFALES TIL:
Alder: Ca. 9 måneder til 4 år;
Vægt: 9-18 kg
Til bilsæder med trepunktssele
Godkendelse:
ECE R44/04,
PALLAS 2-fix – Gruppe I, 9-18 kg
SOLUTION X2-fix – Gruppe II/III, 15-36 kg
Bemærk! Brugervejledningen bør opbevares let tilgængeligt til senere brug (fx i
lommen bag på ryglænet).
Advarsel! For at yde maksimal beskyttelse for dit barn er det vigtigt, at CYBEX PALLAS
2-fix monteres og anvendes i overensstemmelse med instruktionerne i denne
brugervejledning.
AUTOSTOLENS PLACERING I BILEN ....................................................................................7
MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX .......................................................................9
AFMONTERING AF CYBEX PALLAS 2-FIX ......................................................................... 11
FASTSPÆNDING AF BARNET ............................................................................................11
INDSTILLING TIL BARNETS STØRRELSE ...............................................................................13
AFMONTERING AF SÆDEINDLÆG .................................................................................. 13
INDSTILLING AF MAVEPUDE – ECE-GRUPPE I (9-18 KG) ..................................................13
OPREJST OG TILBAGELÆNET POSITION – ECE-GRUPPE I (9-18 KG)...............................15
NAKKESTØTTE MED VIPPEFUNKTION ...............................................................................15
FASTSPÆNDING MED MAVEPUDE – ECE-GRUPPE I (9-18 KG) .......................................17
SKIFT FRA ECE-GRUPPE I (9-18 KG) TIL ECE-GRUPPE II/III (15-36 KG)..............................17
JUSTERING MED ISOFIX ....................................................................................................19
FASTSPÆNDING UDEN MAVEPUDE – ECE-GRUPPE II/III (15-36 KG) ............................... 21
ER DIT BARN KORREKT FASTSPÆNDT? .............................................................................21
VEDLIGEHOLDELSE...........................................................................................................23
AFMONTERING AF BETRÆK .............................................................................................23
AFMONTERING AF RYGLÆNETS BETRÆK ........................................................................23
RENGØRING .....................................................................................................................23
EFTER EN ULYKKE ...............................................................................................................25
PRODUKTETS LEVETID .......................................................................................................25
BORTSKAFFELSE ................................................................................................................25
GARANTI ...........................................................................................................................27
7
8
FØRSTE MONTERING ENSIASENNUS INLEDANDE MONTERING
OIKEA PAIKKA AJONEUVOSSA
CYBEX Pallas 2-fixiä voidaan käyttää ilman ISOFIX-kiinnikkeitä sellaisissa
autonistuimissa, joissa on automaattinen, aikuisille hyväksytty
3-pisteturvavyö.
Jos CYBEX Pallas 2-fix asennetaan ISOFIX-kiinnityksellä (o), lapsen turvaistuin
vaihtuu hyväksymiskategoriaan “semi-universal”, mikä tarkoittaa sitä, että
istuinta voidaan käyttää vain tietyissä ajoneuvoissa. Tarkista ajoneuvosi
sopivuus hyväksyttyjen ajoneuvojen luettelosta, joka päivitetään
säännöllisesti, ja sen viimeisin versio löytyy sivustolta www.cybex-online.com.
Lasten turvaistuin voidaan asettaa etuistuimelle, mutta tällöin on huomioitava
seuraavat tapaukset:
Varoitus! Istuinta ei voi käyttää kaksipisteturvavyön tai lantioturvavyön kanssa.
Käytettäessä kaksipisteturvavyötä lapsi saattaa saada kuolettavia vammoja
onnettomuuden sattuessa..
Matkatavarat ja muut autossa kuljetettavat esineet, jotka saattavat aiheuttaa
vammoja onnettomuuden sattuessa, on kiinnitettävä aina kunnolla.
Aseta lineaariset sivutömäysuojien (LSP-järjestelmän) pehmikkeet asennusreikiin (B)
molemmilta puolilta painaen, kunnes ne loksahtavat paikoilleen.
Huomio! Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa.
Autoissa, joissa on turvatyynyt, etuistuin työnnetään mahdollisimman kauas
taaksepäin. Varmistetaan, että auton turvavyön yläosa pysyy turvaistuimen
takana olevassa vyönohjaimessa.
Autonvalmistajan suosituksia noudatetaan tarkasti.
Varoitus! Turvavyön (f) täytyy kulkea viistosti takaa, eikä sitä saa koskaan viedä
ajoneuvon etuistuimen edestä. Jos et onnistu säätämään vyötä paikalleen
esimerkiksi työntämällä autonistuinta eteenpäin tai laittamalla turvaistuin toiseen
istuimeen, turvaistuin ei sovi kyseiseen ajoneuvoon.
Varoitus! Ajoneuvoissa, joissa matkustajan istuimet on sijoitettu sivuttain auton
kulkusuuntaan nähden, tämän turvaistuimen käyttö ei ole sallittua. Istuimilla, jotka
ovat sijoitettu vasten ajoneuvon kulkusuuntaa, esim. pakettiautossa tai minibussissa,
turvaistuimen käyttö on sallittua edellyttäen, että istuin on hyväksytty aikuiselle
matkustajalle. Varmista, että auton istuimen niskatuki on käytössä asennettaessa
turvaistuin autonistuimelle, joka on vasten auton kulkusuuntaa. Turvaistuimen
täytyy olla aina kiinnitettynä turvavyöllä, vaikka se ei ole käytössä, jotta kuljettaja
tai matkustajat eivät loukkaantuisi irtonaisen istuimen vuoksi hätäjarrutuksessa tai
kolarissa.
AUTOSTOLENS PLACERING I BILEN
CYBEX PALLAS 2-fix kan monteres på alle bilsæder med trepunktssele,
uden brug af ISOFIX beslag, forudsat at sædet er godkendt til voksne.
Advarsel! Anvend ikke autostolen sammen med topunktssele eller
hoftesele. Hvis barnet fastspændes med topunktssele, kan barnet blive livsfarligt
kvæstet ved en ulykke.
Indsæt sidebeskyttelsespuderne på begge sider i monteringshullerne (B) og tryk ned,
indtil de klikker på plads.
RÄTT PLATS I BILEN
CYBEX Pallas 2-fix kan användas utan ISOFIX-KOPPLINGSSYSTEM i alla
fordonssäten med ett 3-punkts automatiskt bilbälte, förutsatt att bältet är
godkänt för vuxna passagerare.
Vid montering av CYBEX Pallas 2-fix med ISOFIX-KOPPLINGSSYSTEM (o),
hamnar barnstolen i den ”halv-universella, tillåtna kategorin, dvs. den
får endast användas i vissa typer av fordon. Se igenom förteckningen
över godkända bilar, för att kontrollera att ditt fordon finns upptaget.
Listan uppdateras kontinuerligt och den senaste versionen kan du finna online på
www.cybes-online.com
Det är viktigt att observera följande undantag, då bilbarnstolen kan användas på
passagerarsätet:
Varning! Det är inte tillätet att använda bilbarnstolen med tvåpunkts- eller höftbälten.
Användning av tvåpunktsbälte kan orsaka livshotande skador på barnet i händelse
av en olycka.
Bagage eller andra lösa föremål som befinner sig i bilen och som kan orsaka skada
vid en olycka måste göras fast och placeras på ett säkert sätt.
För in Linear Side-impact Protection dynorna (L.S.P. Systemet) på båda sidorna i
monteringshålen (B) och pressa sedan ner tills det klickar till och de kommer i rätt
läge.
Obs! Lämna aldrig barnet i bilen utan uppsikt.
I bilar utrustade med en airbag, skall du föra passagerarsätet så långt tillbaka som
möjligt. Se noga till att den övre delen av bilens säkerhetsbälte ligger kvar bakom
bältskenan barnstolens bältesskena.
Följ mycket noga biltillverkarens rekommendationer.
VARNING! Bilbältet (f) måste gå diagonalt bakifrån och får aldrig gå till den övre
bältespunkten på bilens säte. Om du inte kan justera detta, t.ex. genom att föra
sätet framåt eller genom att sätta fast bilbarnstolen på ett annat säte i bilen, då är
bilbarnstolen inte lämplig för just ditt fordon.
Varning! I fordon där passagerarsätena sitter sidledes är användningen av denna
bilbarnstol förbjuden. För säten som är riktade mot färdriktningen, t.ex. en skåpbil
eller minibuss, är det tillåtet att använda bilbarnstolen under förutsättning att bilsätet
som bilbarnstolen fästs i är godkänt för en vuxen passagerare. Se till atthuvudstödet
inte tas av när bilbarnstolen monteras på ett bilsäte som sitter mot färdriktningen!
Säkerhetsbältet måste vara fäst kring bilbarnstolen även när den inte används. Detta
för att undvika att föraren eller någon passagerare skadas av en lös bilbarnstol vid en
ev. nödbromsning eller krock.
Ved montering af CYBEX PALLAS 2-fix med ISOFIX (o) kommer autostolen i
den “semiuniverselle” kategori, som betyder, at den kun må anvendes i visse
typer køretøjer. Se typelisten over godkendte biler for at sikre, at din bil er
godkendt til montering af autostolen. Typelisten opdateres løbende, og den
seneste version er tilgængelig online på www.cybex-online.com.
Autostolen må kun ekstraordinært benyttes på passagersædet, og nedenstående
anvisninger skal da følges:
Bagage eller andre genstande i bilen kan medføre personskade i tilfælde af en
ulykke og skal altid fastgøres forsvarligt. Løse genstande kan være livsfarlige i tilfælde
af en ulykke.
Bemærk! Lad aldrig barnet være uden opsyn i bilen.
I biler med airbag skubbes passagersædet så langt tilbage som muligt. Sørg for, at
det øverste punkt på bilens sele forbliver bag autostolens seleføring.
Overhold nøje bilproducentens retningslinjer.
Advarsel! Bilens sele (f) skal føres diagonalt bagfra og må aldrig føre frem til det
øverste selepunkt på forsædet i bilen. Hvis justering ikke er mulig, fx ved at skubbe
sædet fremad eller montere autostolen på et andet sæde i bilen, er autostolen ikke
egnet til denne biltype.
Advarsel! Autostolen må ikke benyttes i biler med sidevendte sæder. I biler med
bagudvendte sæder, fx. varevogn eller minibus, må autostolen kun anvendes, hvis
sædet er godkendt til voksne. Bilens nakkestøtte må ikke fjernes, når autostolen
monteres på et bagudvendt sæde! Autostolen skal være fastspændt med selen,
også når stolen ikke er i brug. Det skyldes, at en ikke fastspændt autostol kan medføre
personskade på fører eller passagerer i tilfælde af nødopbremsning eller kollision.
f
o
B
9
10
LASTEN TURVAISTUIMEN ASENNUS ISOFIX-KIINNITYKSELLÄ
Lapsen turvallisuus lisääntyy, kun käytetään ISOFIX-kiinnitystä, joka kytkee
CYBEX Pallas 2-fixin tiukasti ajoneuvoon. Lapsi kiinnitetään lisäksi ajoneuvon
3-pisteturvavyöllä.
Huom! Ajoneuvon istuinten ISOFIX-kiinnikkeet (j) ovat kaksi metallilenkkiä, jotka
sijaitsevat takana selkänojan ja istuinosan välissä. Katso ajoneuvosi käsikirjasta, jos
olet epävarma asiasta.
Huom! Varmista, että viherät turvaosoittimet (b) kiinntitystagoissa eivät ole näkyvissä.
Jos tarpeen, vapauta ne painamalla ja samanaikaisesti vetämällä punaisia
vapautusnappeja (y) taaksepäin. Toista tämä molemmissa kiinnitystangoissa.
Huom! Lisätietoja löytyy kappaleesta „LAPSEN SUOJAAMINEN“.
Työnnä molemmat kiinnikkeet (o) ISOFIX-kiinnitysohjaimiin (u), kunnes kuulet niiden
naksahtavan ISOFIX-lenkkeihin (j).
Varmista, että CYBEX Pallas 2-fix on kunnolla kiinni, vetäisemällä turvaistuinta
ulospäin.
Vihreiden turvaosoittimien (b) täytyy olla täysin näkyvissä punaisissa
vapautusnapeissa (y).
Nyt voit säätää turvaistuimen asentoa käyttäen CYBEX Pallas 2-fixin rungossa (w)
olevaa säätökahvaa (c).
Nyt voit asettaa lapsen istuimeen. Ks. kappaletta „LAPSEN SUOJAAMINEN
TÖRMÄYSTYYNYLLÄ“.
Kiinnitä kaksi oheistettua ISOFIX-kiinnitysohjainta (u) pitkät osat ylöspäin ISOFIX-
kiinnikkeisiin (j) Päinvastainen asennus (pitkät osat alaspäin) on myös mahdollista.
Vedä säätökahvasta (c), joka on CYBEX Pallas 2-fixin rungossa (w) istuinosan alla
(d).
– Vedä kiinnikkeet (o) mahdollisimman paljon ulos.
– Käännä kiinnikkeet 180°, niin että ne osoittavat ISOFIX-kiinnitysohjainten (u)
suuntaan.
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN MED ISOFIX -. KOPPLINGSSYSTEM
Säkerheten för ditt barn kommer att öka genom användandet av
ISOFIX-. KOPPLINGSSYSTEM genom att ordentligt sätta fast CYBEX Pallas
2-fix i fordonet. Ditt barn kommer fortfarande att vara fastsatt, genom att
använda bilens 3-punktsbälte.
OBS! Bilens ISOFIX förankringspunkter (j) består av två metallringar per stol, placerade
mellan bilens ryggstöd och sätet på din bilstol. Om ni är tveksam, se då först efter i
bilens instruktionsbok.
Observera! Förvissa dig om att den gröna säkerhetsindikatorn (b) i kopplingarna
inte är synlig. Lossa dem om nödvändigt genom att skjuta fram och samtidigt dra
tillbaka den röda utlösningsknappen (y). Upprepa denna manöver med den andra
kopplingen.
OBS! För ytterligare information se under avsnittet för “FASTSÄTTANDE AV BARNET”.
Tryck in båda kopplingarna (o) i ISOFIX-CONNECT fästet (u) tills ni hör att det klickar
in i ISOFIX förankringspunkter (j).
Försäkra er om att CYBEX Pallas 2-fix är ordentligt fastsatt genom att försöka dra ut
bilbarnstolen.
Den gröna säkerhetsindikatorn (b) måste vara fullt synlig på båda sidorna av de
röda utlösningsknapparna (y).
Med hjälp av justeringshandtaget (c), beläget på huvudramen (w) på CYBEX
Pallas 2-fix, kan ni nu justera läget på bilbarnstolen.
Ni kan nu spänna fast barnet. Läs under avsnittet för “FASTSÄTTANDE MED
SÄKERHETSKUDDE”.
Koppla ihop de två bifogade ISOFIX-KOPPLINGSSKENARNA (u) (de längre delarna
pekande uppåt) med ISOFIX förankringspunkter (j). En motsatt installation också
möjlig (de längre delarna pekande nedåt).
Dra i justeringshandtaget (c), som sitter under sittdynan (d) på huvudramen (w) på
CYBEX Pallas 2-fix.
Dra ut kopplingarna (o) så långt det går.
Rotera kopplingarna (o) 180° tills de pekar i riktning mot ISOFIX-KOPPLINGSSKENORNE
(u).
MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX
Ved montering med ISOFIX fastgøres CYBEX PALLAS 2-fix solidt til bilen og
øger dermed sikkerheden for dit barn. Barnet fastspændes stadig ved hjælp
af bilens trepunktssele.
Bemærk! Bilens ISOFIX forankringspunkter (j) består af to metalringe pr. sæde. Disse
ringe er placeret mellem ryglænet og sædet i bilen. Ved tvivl henvises til bilens
betjeningsvejledning.
Bemærk! Sørg for, at den grønne sikkerhedsindikation (b) på holderne ikke er synlig.
Holderne kan eventuelt løsnes ved at skubbe disse og samtidig trække den røde
udløserknap (y) tilbage. Gentag denne procedure med den anden holder.
Bemærk! For yderligere information henvises til afsnittet “FASTSPÆNDING AF BARNET“.
Skub de to beslag (o) ind i ISOFIX bøjlerne (u), indtil de klikker tydeligt fast i ISOFIX
forankringspunkterne (j).
Kontrollér, at CYBEX PALLAS 2-fix er monteret korrekt ved at forsøge at trække
autostolen ud.
– Den grønne sikkerhedsindikation (b) skal være helt synlig på begge røde
udløserknapper (y).
– Autostolens position kan nu justeres ved hjælp af justeringshåndtaget (c), der er
placeret på basen (w) til CYBEX PALLAS 2-fix.
Nu kan barnet spændes fast. Se afsnittet “FASTSPÆNDING MED MAVEPUDE”.
Fastgør de to medfølgende ISOFIX bøjler (u) (de længste dele peger opad) til
ISOFIX forankringspunkterne (j). Omvendt montering (de længste dele peger
nedad) er også mulig.
Træk i justeringshåndtaget (c), der er placeret under sædehynden (d) på basen
(w) til CYBEX PALLAS 2-fix.
Skub beslagene (o) så langt ud som muligt.
Roter beslagene (o) 180°, indtil de peger i retning mod ISOFIX bøjlerne (u).
j
w
d
c
c
o
u
b
y
11
12
CYBEX PALLAS 2-FIX -ISTUIMEN IRROTTAMINEN
Toimi samoin kuin asennuksessa, mutta päinvastaisessa järjestyksessä.
Huom! Näin toimien suojataan ajoneuvon istuinpehmuste ja estetään ISOFIX-
kiinnittimien likaantuminen ja vioittuminen. Viat ja tahrat voisivat vaikeuttaa istuimen
kitkatonta toimintaa.
Vapauta ISOFIX kiinnitystangot (o) molemmin puolin vetämällä punaiset
lukitusnapit (y) taaksepäin.
Vedä turvaistuin pois ISOFIX-kiinnitysohjaimista (u).
Käännä kiinnikeitä (o) 180°.
Vedä CYBEX Pallas 2-fixin rungossa (w) olevasta säätökahvasta (c), ja työnnä
kiinikkeet (o) turvaistuimeen, niin että ne häviävät kokonaan näkyvistä.
LAPSEN SUOJAAMINEN
Huom! Lasten turvaistuimen käyttö saattaa jättää kulumisjälkiä tai repeämiä
ajoneuvon herkkiin istuinmateriaaleihin (veluuriin, nahkaan jne.). Tämän estämiseksi
istuimen alle voi laittaa peiton tai pyyhkeen.
Kiinnitä lasten turvaistuin sille tarkoitettuun auton istuimeen.
Varmista, että CYBEX Pallas 2-fix -istuimen selkänoja (a) on suorassa ajoneuvon
selkänojaa vasten ja ettei turvaistuin ole lepoasennossa.
– Käytettäessä ajoneuvon ISOFIX-kiinnikkeitä (j) täytyy varmistaa, että
CYBEX Pallas 2-fix -istuimen selkänoja (a) on aivan suorassa ja koskettaa
ajoneuvon selkänojan pystysuoraa osaa. Asentoa voidaan säätää
säätökahvalla (c), joka on turvaistuimen rungossa (w) istuinosan alla (d).
– Jos ajoneuvon niskatuki ei sovi hyvin, vedä se kokonaan irti, käännä se
päinvastaiseen suuntaan tai poista se kokonaan (poikkeustapaus: ks. kohtaa
„PARAS ASENTO AJONEUVOSSA“). Selkänoja (a) voidaan säätää lähes jokaiseen
autonistuimen kallistusasentoon.
Huomio! Jotkut autonistuimet on verhoiltu herkillä materiaaleilla (esim.. velour, nahka
tms.), joihin lasten turvaistuimet voivat aiheuttaa hankausta ja jälkiä. Välttääksesi
tämän käytä turvaistuimen alla sopivaa kangasta tai pyyhettä.
BORTTAGANDE AV CYBEX PALLAS 2-FIX
Utför alla stegen av installationen i motsatt ordning.
OBS! Genom att följa dessa steg, kommer stoppningen i fordonets säten att skyddas
och ISOFIX kopplingar att skyddas från att bli nedfläckat eller skadat. Skador och
fläckar kan förhindra ett friktionsfritt handhavande.
Lossa ISOFIX kopplingarna (o) genom att samtidigt dra och slunga tillbaka
utlösningsknapparna (y).
Dra ut barnstolen från ISOFIX-CONNECT skenan (u).
Rotera kopplingarna (o) 180°.
– Dra i justeringshandtaget (c) beläget på huvudramen (w) på CYBEX Pallas 2-fix
och tryck in kopplingarna (o) in i barnstolen tills de är helt dolda.
ATT SPÄNNA FAST BARNET
OBS! På vissa bilklädslar gjorda i känsliga material (t.ex. velour, läder etc.) kan
användandet av barnstolar leda till synliga slit- och skavmärken. För att undvika
detta, lägg gärna en filt eller en handduk under bilbarnstolen som skydd.
Placera bilbarnstolen i bilsätet.
Var ordentligt uppmärksam på att ryggstödet (a) på CYBEX Pallas 2-fix vilar plant
mot bilsätets ryggstöd, så att barnstolen under inga omständigheter är monterad
i en sovställning.
När ni använder ISOFIX fästpunkter (j) i bilen, försäkra er då om att
ryggstödet (a) på CYBEX Pallas 2-fix är helt i rät linje och helt i kontakt
med den upprätta delen av bilens ryggstöd. Läget kan justeras med
justeringshandtaget (c) beläget under sittdynan (d) på huvudramen (w)
på bilbarnstolen.
Om bilens nackstöd skulle vara I vägen, dra då ut det helt och hållet, vänd på det
eller ta bort det helt (i exceptionella fall, läs under avsnittet “BÄSTA LÄGET I BILEN”).
Ryggstödet (a) justeras optimalt till nästan vilken lutning som helst på bilens säte.
Varning! Ryggstödet till Pallas 2-fix måste ligga an plant mot bilsätets upprätta del.
Skjut sittkudden bakåt så att stolen ligger an ordentligt mot bilsätet.
AFMONTERING AF CYBEX PALLAS 2-FIX
Udfør alle monteringsanvisningerne i omvendt rækkefølge.
Bemærk! Ved at følge disse anvisninger beskyttes bilsædet, og ISOFIX beslagene
undgår tilsmudsning eller beskadigelse, der kan hindre problemfri betjening.
Frigør ISOFIX-holderne (o) ved at skubbe disse og samtidig trække de
røde udløserknapper (y) tilbage.
Træk autostolen ud af ISOFIX bøjlerne (u).
Roter beslagene (o) 180°.
Træk i justeringshåndtaget (c), der er placeret på basen (w) til CYBEX PALLAS 2-fix,
og skub beslagene (o) ind i autostolen, til de er helt skjult.
FASTSPÆNDING AF BARNET
Bemærk! Brug af autostole kan medføre synlig slitage på visse bilsædebetræk af
sart materiale (fx velour, læder, etc.). Dette undgås ved at placere et tæppe eller
håndklæde under autostolen.
Placer CYBEX PALLAS 2-fix på det ønskede sæde i bilen.
Sørg for, at ryglænet (a) på CYBEX PALLAS 2-fix hviler fladt mod bilsædets ryglæn,
så autostolen på ingen måde er i tilbagelænet position.
– Ved montering med ISOFIX forankringspunkterne (j) i bilen, skal ryglænet
(a) på CYBEX PALLAS 2-fix hvile fladt mod bilsædets ryglæn. Positionen
kan justeres ved hjælp af justeringshåndtaget (c), der er placeret under
sædehynden (d) på autostolens base (w).
Hvis bilsædets nakkestøtte sidder i vejen, trækkes denne helt op, drejes rundt eller
løftes helt af (i særlige tilfælde henvises til afsnittet ”AUTOSTOLENS PLACERING I
BILEN”). Autostolens ryglæn (a) passer perfekt næsten uanset bilsædets hældning.
Advarsel! Ryglænet på CYBEX PALLAS 2-fix skal hvile fladt mod bilsædets ryglæn.
Autostolen monteres solidt på sædet ved at skubbe autostolens sæde bagud.
Maksimal beskyttelse af barnet opnås ved at placere autostolen i normal, oprejst
position!
o
b
y
13
14
CYBEX Pallas 2-fix-lastenistuimessa korkeudensäätömekanismi (i) on asennettu
valmiiksi istuimen päällysteen alle oikean korkeuden säätämistä varten.
Huom! Lapsen paras suojaus ja mukavuus saavutetaan säätämällä olka- ja päätuen
korkeus (e), ja näin samalla taataan olkavyön (f) optimaalinen asento. Olka- ja
päätuen korkeus voidaan säätää 11 asentoon. Olkatuki on kytkettynä päätukeen,
joten sitä ei tarvitse säätää erikseen.
ISTUIMEN SÄÄTÄMINEN KOON MUKAAN
KOROKKEEN POISTAMINEN
Tämän korkeudensäätömekanismin (i) käyttäminen on suositeltavaa, kun istuinta
käyttää 9–18 kuukautta vanha lapsi.
– Jos lapsi on yli 19 kuukautta vanha, mekanismi voidaan poistaa.
Tämän jälkeen korkeutta voi säätää siirtämällä niskatuki (e) oikeaan asentoon.
Vapauta niskatuki vetämällä liukukytkimestä (h).
Korkeutta on säädettävä niin, että pääntuen alareunan ja lapsen hartioiden väliin
mahtuu kaksi sormea.
1. Avaa istuinpäällysteen etupuolen painonapit.
2. Nosta päällystettä, kunnes korkeussäätölevy (j) voidaan helposti poistaa
etupuolelta.
3. Poista korkeussäätölevy (j), ja aseta se yllä olevien ikäsuositusten mukaisesti.
4 Aseta istuimen päällyste takaisin paikoilleen, ja kiinnitä painonapit.
Painamalla kahta painiketta (z) törmäystyyny (p) liukuu tilavimpaan asentoon. Kun
painikkeet (z) vapautetaan, törmäystyyny (p) menee lukkoon kyseiseen asentoon.
Törmäystyynyn sivuosat (p) sopivat täsmälleen istuintyynyn käsinojiin. Ne kiinnittävät
törmäystyynyn (p) ja istuimen (d) toisiinsa.
Törmäystyyny (p) pitää säätää hyvin niin, että se koskettaa lievästi lapsen rintaa
painamatta mitään lapsen kehon osaa.
Varoitus! Törmäystyynyä (p) ja päärunkoa (w) saa käyttää vain samanaikaisesti.
Lapsen paino ei saa ylittää 18 kg!
TÖRMÄYSTYYNYN SÄÄTÄMINEN – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG)
För att kunna längdjustera CYBEX barnstol medföljer ett inlägg (i). Inlägget är redan
monterat under sitsöverdraget vid köpet.
OBS! Rygg- och nackstöd (e) måste vara perfekt justerade i höjd för att ge bästa
skydd och bekvämlighet för ditt barn och också för att garantera det optimala läget
för det diagonala säkerhetsbältet (f). Höjden på rygg- och nackstödet kan justeras i
11 lägen. Ryggdelen är sammankopplad med nackstödet och behöver inte justeras
separat.
JUSTERA EFTER KROPPSSTORLEKEN
ATT AVLÄGSNA INSATSEN
Det rekommenderas att använda detta inlägg (i) när barnet är mellan 9 och 18
månader.
För barn över 19 månader kan inlägget tas bort.
Därefter sker längdjusteringen genom att huvudstödet (e) flyttas till rätt läge. Dra i
handgreppet (h) för att lossa huvudstödet.
Efter justeringen ska du få in två fingrar mellan huvudstödets nedre kant och
barnets axel.
1. Öppna tryckknapparna framtill på sätesskyddet.
2. Lyft på sätesskyddet tills höjden på justeringsinlägget (i) lätt kan tas bort från
framsidan.
3. Ta bort höjdjusteringsinlägget (i) enligt ovanstående rekommendationer för barn i
olika åldrar.
4. Sätt tillbaka stolsskyddet I dess ursprungliga läge och fäst tryckknapparna.
Genom att trycka till de två knapparna (z) kommer säkerhetskudden (p) att glida in
i det bredaste läget. Genom att frigöra knapparna (z) kommer säkerhetskudden (p)
att läsas fast i sitt läge.
Krockkuddens (p) sidodelar passar exakt in i bälteskuddens armstöd. De kopplar
samman krockkudden (p) och bälteskudden (d).
Säkerhetskudden (p) måste vara ordentligt tillpassad och bara beröra barnets
bröstkorg utan att det medför något tryck över barnets kropp.
Varning! Krockkudden (p) och ramen (w) får bara användas tillsammans och bara
upp till en maxvikt på 18 kg!
JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUPP I (9-18 KG)
For korrekt højdeindstilling af CYBEX PALLAS 2-fix medfølger et sædeindlæg (i), som
fra fabrikkens side allerede er anbragt under betrækket.
Bemærk! Højden på skulder- og nakkestøtten (e) skal indstilles nøje for at sikre
maksimal beskyttelse og komfort for barnet samt optimal placering af skråselen (f).
Skulder- og nakkestøtten kan højdeindstilles i 11 forskellige positioner. Skulderdelen er
fastgjort til nakkestøtten og skal ikke indstilles separat.
INDSTILLING TIL BARNETS STØRRELSE
AFMONTERING AF SÆDEINDLÆG
Det anbefales at bruge dette højdeindstillingsindlæg (i) til børn mellem 9 og 18
måneder.
Til børn over 19 måneder kan indlægget (i) fjernes.
– Derefter indstilles højden ved at justere nakkestøtten (e) til den korrekte position.
Træk i justeringshåndtaget (h) for at frigøre nakkestøtten.
Nakkestøtten er indstillet korrekt, hvis der kan føres 2 fingre ind imellem
nakkestøttens nederste kant og barnets skulder. Træk i justeringshåndtaget (h) for
at frigøre skulder- og nakkestøtten.
1. Åbn trykknapperne forrest på betrækket.
2. Løft betrækket, indtil højdeindstillingsindlægget (i) let kan tages af forfra.
3. Fjern højdeindstillingsindlægget (i) i overensstemmelse med ovenstående
aldersanbefaling.
4. Sæt betrækket tilbage i udgangspositionen og luk trykknapperne.
Ved tryk på de to knapper (z) føres mavepuden (p) til den bredeste position. Når
knapperne (z) udløses, låses mavepudens (p) position.
Mavepudens sidedele (p) passer nøjagtigt ind i sædets armlæn. Derved forbindes
mavepuden (p) og sædet (d).
Mavehynden (p) skal justeres præcist, således at den rører barnets bryst men ikke
trykker på kroppen.
Advarsel! Mavepuden (p) må kun benyttes sammen med autostolens base (w) og
kun op til en maks. vægt på 18 kg!
INDSTILLING AF MAVEPUDE – ECE-GRUPPE I (9-18 KG)
e
h
i
h
e
p
z
d
15
16
CYBEX Pallas 2-fix -istuimen voi kallistaa lepoasentoon turvavyötä avaamatta.
Huom! Varmista aina, että sekä lantiovyö (n) että olkavyö (f) ovat kunnolla kiristettynä
ja kiinnitettynä.
CYBEX Pallas 2-fix -turvaistuimessa on säädettävä pääntuki (r), joka estää lapsen
pään notkahtamisen eteenpäin lapsen nukahtaessa. Pääntuki lisää myös lapsen
matkustusmukavuutta ajon aikana.
SÄÄDETTÄVÄ PÄÄNTUKI
Kun lapsi on pois turvaistuimelta, istuin voidaan siirtää pystyasentoon vetämällä
kahvasta (v) ja painaen sitä varovasti runkoon päin.
Huom! Ajaja ei saa ajaessaan säätää istuinta lepoasentoon.
Huomio! Varmista, että lapsen pää on aina kosketuksissa säädettävään
pääntukeen. Muutoin pääntuki ei suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla
onnettomuustilanteessa.
ISTUMA- JA LEPOASENNON SÄÄTÄMINEN – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG)
Varoitus! Varmista, että kahva (v) ja kaltevuusmekanismi ovat aina kunnolla
lukituttuina. Lepoasento on vain hyväksytty ECE-painoluokassa I (9-18 kg) yhdessä
rungon (w) ja törmäystyynyn (p) kanssa.
Kun lapsi on uninen, vedä kahvasta (v), niin CYBEX Pallas 2-fix -istuin liukuu
automaattisesti lepoasentoon.
Pääntuen (r) voi säätää kolmeen eri asentoon nostamalla pääntukea kevyesti.
Varoitus! Lukituslaitteen (t) toimintaa ei saa koskaan estää! Pääntuen on päästävä
kallistumaan vapaasti onnettomuustilanteessa, sillä lapsi voi muuten loukkaantua.
Det är inte nödvändigt att ta bort säkerhetsbältet, för att ändra CYBEX Pallas 2-fix till
en bakåtlutande position.
OBS! Var försäkrad om att både höftbältet och det diagonala bältet (f) alltid är
stadigt fastsatta.
CYBEX Pallas 2-fix har ett huvudstöd som går att luta (r). Om barnet skulle somna
hindras huvudet från att falla framåt. Dessutom bidrar det ställbara huvudstödet till
att blir det bekvämare för barnet under bilresan.
STÄLLBART HUVUDSTÖD
När barnet inte längre sitter i stolen kan ni flytta stolen i upprätt läge genom att dra
i handtaget (v) igen och pressa lätt mot bälteskudden (d).
OBS! Så länge bilen är i rörelse, är det inte tillåtet för föraren att justera lutningen på
bilbarnstolen.
Obs! Se till att barnets huvud alltid har kontakt med det ställbara huvudstödet. I
annat fall ger huvudstödet inte det optimala skyddet vid sidokollisioner.
SITTANDE OCH BAKÅTLUTANDE LÄGE – ECE GRUPP I (9-18 KG)
VARNING! Försäkra er om att handtaget (v) till lutningsmekanismen alltid har låsts
med ett hörbart ljud. Det bakåtlutande läget är endast godkänt för ECE Grupp I (9-18
kg), tillsammans med huvudramen (w) och säkerhetskudden (p).
När barnet är på väg att somna in, dra i handtaget (v) och CYBEX Pallas 2-fix glider
då ned automatiskt.
Genom att lyfta lätt på huvudstödet kan huvudstödet (r) lutas i tre olika lägen.
Varning! Låsanordningen (t) får inte blockeras av något föremål! Vid en olycka
måste fri rörelse garanteras för att skydda barnet från skador.
Det er ikke nødvendigt at åbne selen for at sætte CYBEX PALLAS 2-fix i tilbagelænet
position.
Bemærk! Sørg for, at både hofteselen (n) og skråselen (f) altid er fastspændt.
CYBEX PALLAS 2-fix har vippenakkestøtte (r), som hindrer barnets hoved i at falde
forover, når barnet sover. Desuden sikrer den justerbare nakkestøtte bedre komfort
for barnet under kørslen.
NAKKESTØTTE MED VIPPEFUNKTION
Når barnet ikke længere sidder i autostolen, kan stolen sættes i oprejst position
ved at trække i håndtaget (v) igen og trykke let på sædet (d).
Bemærk! Føreren må ikke justere autostolens tilbagelæningsposition under kørslen.
Bemærk! Sørg for, at barnets hoved altid hviler op ad nakkestøtten, da nakkestøtten
ellers ikke yder optimal beskyttelse i tilfælde af sidekollision.
OPREJST OG TILBAGELÆNET POSITION – ECE-GRUPPE I (9-18 KG)
Advarsel! Sørg for, at vippemekanismens håndtag altid låses med et tydeligt ”KLIK”.
Den tilbagelænede position er kun godkendt til ECE-gruppe I (9-18 kg) sammen
med basen (w) og mavepuden (p).
Når barnet er ved at falde i søvn, trækkes i håndtaget (v), hvorved CYBEX PALLAS
2-fix automatisk glider ned.
Ved at løfte nakkestøtten let, kan nakkestøttens (r) hældning indstilles i tre forskellige
positioner.
Advarsel! Låsemekanismen (t) må aldrig være blokeret af nogen genstande! I
tilfælde af en ulykke er det vigtigt, at nakkestøtten kan vippe frit, da barnet ellers
kan blive kvæstet.
v
w
p
v
tr
17
18
4. Kiinnitä turvavyön kieli (m) turvavyön lukkoon (l). Varmista, että vyö kiinnittyy
napsahtaen.
5. Kiristä sitten olkavyötä (f) niin, että lantiovyö kiristyy (n).
6. Liu‘uta sitten olkavyö (f) samansuuntaisesti lantiovyön (n) kanssa samaan
turvavyönuomaan (x).
7. Kiristä turvavyö, ja varmista, että olkavyö (f) ja lantiovyö menevät koko
leveydeltään turvavyön uomaan (x).
LAPSEN SUOJAAMINEN TÖRMÄYSTYYNYLLÄ – ECE-PAINOLUOKKA I (9-18 KG)
Varoitus! Älä koskaan kierrä turvavyötä!
1. Pane lapsi CYBEX Pallas 2-fix -turvaistuimeen.
2. Liitä etukäteen säädetty törmäystyyny (p) lapsen turvaistuimeen. (Ks. kappaleesta
“TÖRMÄYSTYYNYN SÄÄTÄMINEN”).
3. Vedä turvavyö ulos koko pituudeltaan. Pujota lantiovyö (n) törmäystyynyssä (p)
oleviin (punaisella merkittyihin) turvavyönuomiin (x).
SIIRTYMINEN ECE PAINOLUOKASTA I (9-18 kg) ECE LUOKKIIN II/III (15-36 kg)
1. Poista törmäystyyny (p).
2. Paina istuinosan (d) pohjapuolella olevaa, kahta irrotuspainiketta (q)
samanaikaisesti vetäen istuinta ulos rungosta (w), kunnes se juuttuu kiinni.
3. Vedä sitten kaltevuuskahvasta (v), joka on keskellä istuinosan (d) pohjaa, ja
vetäise turvaistuin pois rungosta (w).
4. Välikkeiden (s) poistamiseksi vedetään selkänojan päällystettä ylöspäin, niin että
selkänojan takana oleva sormenreikä tulee näkyviin.
5. Paina reiän sisällä olevaa irrotuspainiketta, ja vedä välikkeet (s) pois selkänojasta
(a).
6. Toista sama toimenpide selkänojan toisella puolella.
4. Stoppa in bältestungan (m) i bilbältets spänne (l). Lyssna efter ett hörbart ”KLICK –
ljud”.
5. Ta sedan axelbältet (f) och dra i det för att dra åt höftbältet (n).
6. Led axelbältet tillbaka (f) parallellt med höftbältet (n) in i samma skenakanal (x).
7. Dra åt bältet ordentligt och var säker på att det diagonala bältet (f) och höftbältet
(n) löper helt inne i (över hela bredden) bälteskanalen (x).
FASTSÄTTNING MED SÄKERHETSKUDDE – ECE GRUPP I (9-18 KG)
Varning! Snurra aldrig bältet!
1. Placera barnet i CYBEX Pallas 2-fix barnstol.
2. Sätt fast den tidigare justerade säkerhetskudden (p) till barnstolen. (Se kap.
JUSTERING AV SÄKERHETSKUDDE”)
3. Dra ut fordonets bälte till sin fulla längd. Ta höftbältet (n) och låt det glida ned i de
därför avsedda bälteskanalerna (x) (markerade med rött) på säkerhetskudden
(p).
ÄNDRING FRÅN ECE GRUPP I (9-18kg) TILL ECE GRUPP II/III (15-36kg)
1. Ta bort säkerhetskudden (p).
2. Tryck på de två utlösningsknapparna (q) på undersidan av sittdynan (d) och dra
den samtidigt ut från huvudramen (w) tills ni känner ett motstånd.
3. Dra nu i handtaget som justerar lutningen (v), som är beläget i mitten på
undersidan av sittdynan (d) och dra bort barnstolen från huvudramen (w).
4. För att ta bort distanserna (s), dra upp ryggstödsöverdraget för att kunna se
fingerhålen på baksidan av ryggstödet (a).
5. Tryck utlösningshaken in i fingerhålet (s) och dra ut distanserna från ryggstödet (a).
6. Upprepa denna procedur på andra sidan av ryggstödet.
4. Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). Vent, til der høres et tydeligt “KLIK”.
5. Træk nu i skulderselen (f) for at stramme hofteselen (n).
6. Før skulderselen (f) tilbage parallelt med hofteselen (n) gennem samme selekanal
(x).
7. Stram selen og kontrollér, at skråselen (f) og hofteselen (n) er ført ind i selekanalen
i hele bredden (x).
FASTSPÆNDING MED MAVEPUDE – ECE-GRUPPE I (9-18 KG)
Advarsel! Selen må aldrig være snoet.
1. Anbring barnet i CYBEX PALLAS 2-fix autostolen.
2. Fastgør den allerede indstillede mavepude (p) til autostolen. (Se afsnittet
„INDSTILLING AF MAVEPUDE”).
3. Træk bilens sele ud i hele længden. Før hofteselen (n) ind i de dertil beregnede
selekanaler (x) (markeret med rødt) på mavepuden (p).
SKIFT FRA ECE-GRUPPE I (9-18 KG) TIL ECE-GRUPPE II/III (15-36 KG)
1. Fjern mavepuden (p).
2. Tryk på de to udløserknapper (q) på undersiden af sædehynden (d) og træk
samtidig hynden væk fra basen (w), indtil der opstår modstand.
3. Træk i vippehåndtaget (v), der er placeret midt på undersiden af sædehynden
(d) og træk sædehynden helt fri af basen (w).
4. Fjern afstandsstykkerne (s) ved at trække ryglænets betræk opad, så fingerhullet
på bagsiden af ryglænet kommer til syne (a).
5. Før udløserkrogen ind i fingerhullet og træk afstandsstykkerne (s) ud af ryglænet
(a).
6. Gentag denne fremgangsmåde i ryglænets modsatte side.
n
x
f
f
l
q
v
d
w
a
f
x
n
l
m
x
p
s
20
19
ISOFIX-KIINNITYKSEN MUUNTELU
Varoitus! Varmista, että säätö- ja kiinnityshampaat ovat ISOFIX-kiinnitysvarsien
yläosassa, ennen kuin istuinkoroke asennetaan.
Varoitus! Toimi samoin irrottaessasi turvaistuinta, mutta päinvastaisessa järjestyksessä.
Tarkista käyttöohjeesta, ovatko kaikki lisäosat mukana toimituksessa.
Varoitus! Huomioi pienin pudotuskorkeus turvaistuimen osien vioittumisen tai
henkilövahinkojen välttämiseksi.
7. Paina rungon (w) säätökahvaa (c), ja vetäise ISOFIX-kiinnikkeitä (o) ulos, kunnes
ne juuttuvat.
8. Pidä säätökahvasta (c) kiinni, samalla kun irrotat kaksi pikaliitettä (A) sormillasi tai
ruuvitaltalla.
10. Paina keskellä istuinosan (d) pohjassa olevaa kahvaa (v), ja työnnä ISOFIX-
kiinnikkeitä (o) istuinosaan niin kauan, että ne ovat täysin näkymättömissä.
11. Kappaleesta “TURVAISTUIMEN ASENTAMINEN ISOFIX-KIINNIKKEILLÄ” löytyy
lisätietoja asentamisesta.
Huom! Oikeassa asennossa ISOFIX-kiinnikkeet (o) irtoavat automaattisesti rungosta
(w) painovoiman vaikutuksesta.
9. Lykkää ISOFIX-kiinnikkeet (o) niille tarkoitettuun, istuinosan (d) pohjapuolella
olevaan tilaan, kunnes vastus alkaa tuntua.
Huom! Pidä kaikki lisäosat samassa paikassa ja säilytä ne huolellisesti.
ISOFIX-CONNECT MODIFIERING
VARNING! Försäkra dig helt om att, justerings- och fixeringständerna befinner sig
ovanpå ISOFIX kopplingsarmarna innan du monterar stolsskyddet.
VARNING! För att montera ihop igen, skall dessa instruktioner utföras i motsatt ordning.
Se i instruktionsboken i förväg, för att säkerställa att inga delar saknas.
VARNING! Iaktta en minsta fallhöjd för att undvika att skada delar på bilbarnstolen
eller att du skadar dig själv eller andra.
7. Tryck på huvudramens (w) justeringshandtag (c) och dra ut ISOFIX kopplingssystem
(o) tills ni känner ett motstånd.
8. Håll i justeringshandtaget och frigör samtidigt de båda snap-fit-kopplingarna (A)
med hjälp av dina fingrar eller en skruvmejsel.
10. Tryck ned handtaget (v) som sitter i mitten på undersidan av sittdynan (d) och
dra in ISOFIX kopplingarna (o) i sittdynan tills de är helt dolda.
11. Vi hänvisar till kapitlet “INSTALLATION AV BARNSTOLEN MED ISOFIX-
KOPPLINGSSYSTEM” för ytterligare steg i installationen.
OBS! I korrekt läge frigörs ISOFIX kopplingarna (o) automatiskt från huvudramen (w),
helt enkelt genom tyngdkraften.
9. Byt ISOFIX kopplingarna (o) och för in i det designade utrymmet på sidan under
sittdynan (d) tills du känner ett motstånd.
OBS! Vänligen se till att alla reservdelar finns samlade och förvara dem ordentligt.
JUSTERING MED ISOFIX
Advarsel! Sørg for, at justerings- og monteringstænderne er oven på ISOFIX
anordningerne inden sædet monteres.
Advarsel! For genmontering udfør de nævnte trin i omvendt rækkefølge. Læs
brugervejledningen på forhånd for at sikre, at der ikke er manglende dele.
Advarsel! Overhold en minimum faldhøjde, så dele af autostolen ikke bliver
beskadiget, eller du selv eller andre kommer til skade.
7. Tryk på basens justeringshåndtag (c) og træk ISOFIX beslagene (o) ud, til der
opstår modstand.
8. Hold samtidig på justeringshåndtaget (c) og frigør de to låseanordninger (A) med
fingrene eller med en skruetrækker.
10. Tryk på håndtaget (v), der er placeret midt på bunden af sædehynden (d) og
skub ISOFIX beslagene (o) ind i sædehynden, til de er helt skjult.
11. Se afsnittet “MONTERING AF AUTOSTOLEN MED ISOFIX” for yderligere
monteringsanvisning.
Bemærk! I korrekt position frigøres ISOFIX beslagene (o) automatisk fra basen (w),
alene på grund af tyngdekraften.
9. Før ISOFIX beslagene (o) ind i det dertil indrettede kammer på undersiden af
sædehynden (d), indtil der opstår modstand.
Bemærk! Opbevar alle delene samlet et passende sted.
o
v
A
o
w
c
21
22
Varoitus! Lantionvyön (n) on kuljettava molemmilla puolilla ristiin mahdollisimman
lähellä lapsen nivustaivetta, niin se toimii parhaiten onnettomuustilanteessa.
Pujota sitten olkavyö selkänojassa (e) olevan, punaisen, turvavyön yläohjaimen (g)
läpi, niin että se jää ohjaimeen.
Tarkista, että olkavyö (f) kulkee lapsen olkapään ja kaulan välistä. Muuta tarpeen
vaatiessa turvavyön kulkua päätuen korkeutta säätämällä. Pääntuen korkeus
voidaan säätää istuimen ollessa ajoneuvossa.
LAPSEN SUOJAAMINEN ILMAN TÖRMÄYSTYYNYÄ – ECE-PAINOLUOKAT II/III
(15-36 KG)
Aseta lapsi turvaistuimeen. Vedä ulos 3-pisteturvavyö, ja pujota se lapsen etupuolelta
turvavyön lukkoon (l).
Varoitus! Varo, ettei vyöhön jää kiertymiä!
Kiinnitä turvavyön kieli (m) turvavyön lukkoon (l). Kuullessasi naksahduksen se on
mennyt lukkoon.
Laita lantiovyö (n) turvaistuimen alaosassa oleviin turvavyön uomiin. Kiristä sitten
lantiovyö (n) vetämällä olkavyöstä (f), kunnes vyön löysyys häviää. Mitä kireämmällä
turvavyö on, sitä paremmin se suojelee. Sekä olka- (f) että lantioturvavyö (n) laitetaan
vyölukon sivussa olevaan turvavyön alaohjaimeen.
Varoitus! Ajoneuvon turvavyön lukko (I) ei saa missään tapauksessa ulottua
turvavyön alaohjaimeen (k). Jos turvavyön lukon kiinnike on liian pitkä, turvaistuin
ei ole sopiva kyseiseen ajoneuvoon.
Lantiovyö laitetaan turvaistuimen alaosassa, sen molemmilla puolilla oleviin
turvavyön ohjaimiin (k).
Huom! Opeta lastasi heti alusta alkaen, että turvavyön on aina oltava kireä, ja
kiristämään itse vyötä tarpeen vaatiessa.
Taataksesi lapselle paras mahdollinen suojaus, pitää ennen ajoon lähtöä tarkistaa:
Onko lantiovyö (n) paikallaan turvaistuimen alaosassa olevissa turvavyön
ohjaimissa (k) molemmilla puolilla.
Onko olkavyö (f) paikallaan turvaistuimen alaosassa olevissa turvavyön ohjaimissa
(k) vyölukon vieressä.
Kulkeeko olkavyö (f) selkänojan (e) turvavyön punaisella merkityn ohjaimen läpi.
Kulkeeko olkavyö (f) viistosti taakse.
Onko turvavyö kauttaaltaan kireä ja kiertymättä.
ONKO LAPSESI KUNNOLLA SUOJATTUNA?
VARNING! Höftbältet (n) måste, på båda sidor, löpa så lågt över ditt barns ljumskar
som möjligt, för att ge optimal effekt i händelse av en olycka.
För nu det diagonala bältet (f) genom den övre röda bältesskenan (g) på axelstödet
(e) tills det är inne i bältesskenan.
Se noga till att det diagonala bältet (f) löper mellan den yttre kanten av axeln och
ditt barns nacke. Om nödvändigt, justera hur bältet löper, genom att korrigera
höjden på nackstödet. Höjden på nackstödet kan fortfarande justeras i bilen.
FASTSÄTTNING UTAN SÄKERHETSKUDDE – ECE GROUP II/III (15-36 KG)
Placera ditt barn i barnsätet. Dra ut 3-punktsbältet och för det framför ditt barn till
bältesspännet (l).
VARNING! Vrid aldrig runt säkerhetsbältet!
Stoppa in bältestungan (m) in i bältesspännet (l). Om ni hör ett hörbart ”KLICK-ljud”,
är det ordentligt säkrat.
Stoppa in höftbältet (n) i nedre delen av bältesskenan (k) på barnsätet. Dra nu till i
höftbältet (n) genom att dra i det diagonala bältet (f) tills det är stramt. Ju stramare
bältet sitter desto bättre kan det skydda mot skador. Det diagonala bältet (f) och
höftbältet (n) skall båda vara instoppade i den nedre bältesskenan på sidan om
bältesspännet
VARNING! Bilsätets bältesspänne (l) får under inga omständigheter nå fram till nedre
delen av bältesskenan (k). Om själva bältet är för långt, är bilbarnstolen inte lämplig
för detta fordon.
Höftbältet (n) måste vara placerad i den nedre bältesskenan (k) på båda sidor om
stolen (d).
OBS! Lär ditt barn från början att alltid vara uppmärksam på ett stramt bälte och att
dra till bältet över sig själv om nödvändigt.
För att kunna garantera den största möjliga säkerheten för ditt barn, checka då
noga före resan, om …
höftbältet (n) löper i den nedre delen av bältesskenan (k) på båda sidorna av
barnstolen,
det diagonala bältet (f) också löper i den nedre delen av bältesskenan (k) på
barnstolen vid sidan av bältesspännet,
det diagonala bältet (f) löper genom bältesskenan (g) på axelstödet (e), markerat
med rött,
det diagonala bältet (f) löper diagonalt mot ryggen.
hela bältet sitter stramt och inte är vrängt.
ÄR DITT BARN ORDENTLIGT FASTSATT?
Advarsel! Hofteselen (n) skal på begge sider føres så lavt som muligt hen over
barnets lyske for at yde optimal beskyttelse i ulykkestilfælde.
Før nu skråselen (f) igennem den øverste røde seleføring (g) ved skulderstøtten (e),
indtil den er inde i seleføringen.
Sørg for, at skråselen (f) sidder mellem yderkanten af skulderen og barnets hals. Juster
eventuelt selens placering ved at indstille nakkestøttens højde. Nakkestøttens højde
kan indstilles, mens autostolen er monteret i bilen.
FASTSPÆNDING UDEN MAVEPUDE – ECE-GRUPPE II/III (15-36 KG)
Anbring barnet i autostolen. Træk trepunktsselen ud og før den foran barnet hen til
selelåsen (l).
Advarsel! Selen må aldrig være snoet!
Indsæt selespændet (m) i selelåsen (l). Et tydeligt “KLIK” indikerer, at selen er
forsvarligt låst.
Før hofteselen (n) ind i autostolens nederste seleføringer (k). Stram hofteselen (n)
ved at trække i skråselen (f), til den sidder tæt. Jo strammere selen spændes, desto
bedre kan den beskytte mod kvæstelser. Skråselen (f) og hofteselen (n) skal begge
indsættes i den nederste seleføring på siden af selelåsen.
Advarsel! Bilsædets selelås (l) må aldrig nå ind i den nederste seleføring (k). Hvis
selen er for lang, er autostolen ikke egnet til denne biltype.
Hofteselen (n) placeres i de nederste seleføringer (k) på begge sider af sædet (d).
Bemærk! Lær dit barn fra starten, at selen altid skal sidde tæt, og at barnet selv skal
stramme selen ved behov.
For at opnå maksimal sikkerhed for dit barn skal det kontrolleres inden køreturen, at:
hofteselen (n) sidder i de nederste seleføringer (k) på begge sider af autostolen.
skråselen (f) også sidder i autostolens nederste seleføring (k) i selelåsens side.
skråselen (f) går igennem seleføringen (g) ved skulderstøtten (e), markeret med
rødt.
skråselen (f) føres diagonalt bagud.
hele selen sidder tæt og ikke er snoet.
ER DIT BARN KORREKT FASTSPÆNDT?
n
k
k
f
+
n
g
f
l
l
m
k
n
f
d
k
n
n
k
f
n
k
d
g
e
f
f
g
e
23
24
Taataksesi sen, että turvaistuin suojaa lasta parhaalla mahdollisella tavalla, on
kiinnitettävä huomiota seuraaviin asioihin:
TUOTTEEN HUOLTO
On tarkistettava säännöllisesti, ovatko kaikki turvaistuimen tärkeät osat kunnossa.
Mekaanisten osien on toimittava virheettömästi.
– On tärkeää, ettei turvaistuin pääse juuttumaan kiinni istuinta mahdollisesti
vahingoittaviin, koviin esineisiin, kuten ajoneuvon oven väliin, istuimen kiskoihin ym.
Turvaistuin on annettava valmistajan tarkistettavaksi, jos se on pudonnut tai muuta
vastaavaa on tapahtunut.
1. Vedä pääntuki (e) yläasentoon vapautuskahvan (h) avulla.
2. Vapauta pääntuki (e) vetämällä samanaikaisesti kahvasta (h) ja selkänojan
ylemmän reunan alareunasta (a). Voit nyt irrottaa pääntuen (e) kokonaan.
3. Voit poistaa päällysteen.
4. Kun haluat laittaa istuimen päällysteen takaisin paikalleen, vedä säätökahvasta
(h) ja liitä pääntuki (e) selkänojaan (a).
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN POISTAMINEN
ISTUIMEN PÄÄLLYSTEEN IRROTTAMINEN SELKÄNOJASTA
Istuimen päällyste koostuu viidestä osasta, jotka on kiinnitetty istuimeen joko
tarranauhoilla, painonapeilla tai napinrei‘illä. Päällysteen osat voidaan irrottaa,
kun kaikki kiinnitykset on poistettu. Päällyste laitetaan takaisin kiinnittämällä osat
päinvastaisessa järjestyksessä kuin ne on irrotettu.
Varoitus! Lasten turvaistuinta ei saa käyttää ilman päällystettä.
Huom! Pese päällinen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Istuimen päällinen on
konepestävä max. 30°C hienopesulla. Jos peset korkeammassa lämpötilassa,
päällinen saattaa haalistua. Pese aina päällinen erikseen äläkä koskaan kuivaa
mekaanisesti! Älä kuivaa suorassa auringonvalossa. Muoviosat voit puhdistaa
miedolla pesuaineella ja lämpimällä vedellä.
Varoitus! Älä käytä koskaan kemiallisia pesuaineita tai valkaisuaineita!
PUHDISTUS
Lasten turvaistuimessa tulee käyttää vain alkuperäistä CYBEX PPallas 2-fix
-päällystettä, sillä se on tärkeä osa istuimen toimintaa. Varaosia on saatavana
jälleenmyyjältä.
För att kunna garantera bästa möjliga skydd av din bilbarnstol, är det viktigt att du
lägger märke till följande:
PRODUKT VÅRD
Alla väsentliga delar till bilbarnstolen skall regelbundet kontrolleras för eventuella
skador. De mekaniska delarna måste fungera felfritt.
– Det är mycket viktigt, att bilbarnstolen inte kläms mellan hårda objekt, som t. ex
bildörren, sätesskenan etc. vilka kan förorsaka skador på stolen.
Bilbarnstolen måste undersökas av tillverkaren efter ett fall eller liknande händelse.
1. För upp huvudstödet (e) i det översta läget genom att använda handtaget (h).
2. Dra i både handtaget (h) och den nedre kanten på ryggstödets (a) övre grepp
för att avlägsna huvudstödet (e). Nu kan huvudstödet (e) tas bort helt.
3. Nu kan överdraget tas av.
4. Dra i justeringshandtaget (h) och sätt i huvudstödet (e) i ryggstödet (a) för att
montera ihop stolen igen.
ATT TA BORT SITSÖVERDRAGET
AVLÄGSNA SITSÖVERDRAGET FRÅN RYGGSTÖDET
Sitsöverdraget består av fem delar som fästs vid stolen med kardborrband,
tryckknappar eller knapphål. När du har lossat alla fästanordningar kan du ta
av sitsöverdragets delar. För att sätta på klädseln igen följder du anvisningarna i
omvänd ordning.
Varning! Bilbarnstolen får aldrig användas utan klädsel.
Observera! Tvätta klädseln innan du använder den första gången. Klädseln kan
tvättas i maskin i max. 30° C skontvätt. Om du tvättar klädseln i högre temperaturer
kan tyget blekna. Tvätta klädseln separat och torka den aldrig i torktumlare eller
torkskåp! Låt aldrig klädseln torka i direkt solljus! Plastdelar kan rengöras med ett milt
rengöringsmedel och varmt vatten.
Varning! Använd under inga omständigheter kemiska rengöringsmedel eller
blekmedel!
RENGÖRING
Det är viktigt att bara använda en originalklädsel till CYBEX Pallas 2-fix eftersom
klädseln spelar stor roll för stolens funktion. Ersättningsklädslar finns i fackhandeln.
For at yde bedst mulig beskyttelse af barnet skal følgende kontrolleres:
VEDLIGEHOLDELSE
Alle autostolens væsentlige dele skal regelmæssigt undersøges for skader. De
mekaniske dele skal fungere fejlfrit.
Det er vigtigt, at autostolen ikke bliver klemt imellem hårde dele, fx bildøren,
sædeskinnen, osv., da autostolen derved kan blive beskadiget.
Autostolen skal efterses af producenten, fx hvis den tabes, el. lign.
1. Træk nakkestøtten (e) op i øverste position ved hjælp af udløserhåndtaget (h).
2. Frigør nakkestøtten (e) ved samtidig at trække i håndtaget (h) og den nederste
kant af ryglænets øverste stiver (a). Nakkestøtten (e) kan nu tages helt af.
3. Fjern herefter betrækket.
4. For genmontering, træk i justeringshåndtaget (h) og monter nakkestøtten (e) på
ryglænet (a).
AFMONTERING AF BETRÆK
AFMONTERING AF RYGLÆNETS BETRÆK
Betrækket består af fire dele, som er fastgjort til autostolen med velcro, elastik eller
trykknapper. Når alle fastgørelsespunkter er løsnet, kan betrækkets dele fjernes.
Betrækket monteres på sædet igen ved at følge den omvendte fremgangsmåde.
Advarsel! Autostolen må aldrig anvendes uden betrækket.
Bemærk! Vask betrækket inden ibrugtagning. Betrækket kan vaskes ved maks.
30° C skånevask. Betrækket kan falme, hvis der vaskes ved højere temperatur. Vask
betrækket separat og undgå tørretumbling! Lad ikke betrækket tørre i direkte sollys!
Plastikdelene rengøres med mildt vaskemiddel og varmt vand.
Advarsel! Benyt aldrig kemiske rensemidler eller blegemidler!
RENGØRING
Der må kun anvendes originalt CYBEX betræk, da betrækket udgør en væsentlig del
af autostolens funktion. Reservedele kan rekvireres hos forhandleren.
25
26
Jos autoa pidetään suorassa auringonvalossa pidemmän aikaa, lasten turvaistuin
on irrotettava autosta tai peitettävä kankaalla.
Tarkasta istuimen muoviosat vaurioiden tai muutosten (muoto tai väri) varalta
vuosittain. Jos huomaat muutoksia osissa, hävitä turvaistuin tai anna se valmistajan
tarkastettavaksi ja vaihda se tarvittaessa uuteen.
Kankaan muutokset, erityisesti värin haalistuminen, ovat tavallisia, kun turvaistuinta
käytetään autossa monta vuotta. Muutokset kankaassa eivät vaikuta
turvaistuimen toimintaan.
TUOTTEEN KESTÄVYYS
Jos joudut onnettomuuteen, turvaistuin voi vaurioitua, vaikkei sitä välttämättä
huomaakaan. Lasten turvaistuin on annettava tällöin valmistajan arkastettavaksi ja
vaihdettava tarvittaessa uuteen.
TOIMINTA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN
Kun lasten turvaistuinta ei enää käytetä, se tulee poistaa käytöstä oikealla tavalla.
Jätteiden hävitysmääräykset voivat vaihdella paikallisesti. Varmista, että hävität
lasten turvaistuimen oikein, ja ota yhteys paikkakuntasi jätehuollosta vastaavaan
tahoon. Noudata aina oman maasi jätteiden hävitysmääräyksiä.
KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN
CYBEX Pallas 2-fix on suunniteltu niin, että se kestää koko sen ajan, kun se on
tarkoitettu käytettäväksi. Koska istuin on tarkoitettu 1–12-vuotiaille lapsille, sen
tulee kestää 11 vuotta. Koska lämpötilanvaihtelut saattavat kuitenkin vaikuttaa
odottamattomasti turvaistuimeen, seuraavat asiat on otettava huomioon:
Om bilen står i direkt solljus under längre tid måste bilbarnstolen tas ut eller täckas
över med ett tygstycke.
Kontrollera bilbarnstolen varje år så att inga skador uppkommit på plastdelarna
eller att de ändrat form eller färg. Om du märker några förändringar måste
bilstolen kasseras eller kontrolleras av tillverkaren och kanske bytas ut.
Förändringar på klädseln, speciellt blekta färger, räknas som normalt slitage efter
flera års användning i en bil och inte som skada.
PRODUKTENS HÅLLBARHET
Efter en olycka kan bilbarnstolen vara skadad utan att det syns för blotta ögat. I
händelse av en olycka måste stolen alltid kontrolleras av tillverkaren och eventuellt
bytas ut.
ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA
När du inte längre ska använda din bilbarnstol är det viktigt att den tas om hand på
rätt sätt. Återvinningsreglerna varierar mellan olika länder. För information om hur du
skaffar bort bilbarnstolen på rätt sätt kontaktar du ditt kommunala renhållningsföretag
eller kommunen. Följ i alla händelser gällande regler för avfallshantering.
ÅTERVINNING
CYBEX Pallas 2-fix är framtagen för att fungera genom hela den period som den kan
användas – från ungefär 1 till 12 år – vilket blir 11 års användning. Men eftersom stora
temperaturförändringar kan förekomma och stolen kan bli utsatt för oförutsägbara
händelser är det viktigt att notera följande:
Hvis bilen udsættes for direkte sollys over en længere periode, skal autostolen
fjernes fra bilen eller overdækkes med et klæde.
Kontrollér mindst én gang årligt alle autostolens plast- og metaldele for eventuelle
skader eller ændringer i form eller farve. I tilfælde af ændringer skal autostolen
bortskaffes eller undersøges af producenten og evt. udskiftes.
Ændringer i stoffet, især falmede farver, er normale efter flere års anvendelse i
bilen og betragtes ikke som fejl.
PRODUKTETS LEVETID
I forbindelse med en ulykke kan der opstå skader på autostolen, som ikke er synlige.
Derfor skal autostolen straks udskiftes i sådanne tilfælde. Ved tvivl kontakt venligst
forhandleren eller producenten.
EFTER EN ULYKKE
Når autostolens levetid er udløbet, skal autostolen bortskaffes korrekt. Regler for
bortskaffelse kan variere. For at sikre korrekt bortskaffelse af autostolen kontakt
venligst dit lokale renovationsselskab eller teknisk forvaltning. Sørg altid for at
overholde gældende regler for bortskaffelse af affald i dit land.
BORTSKAFFELSE
CYBEX PALLAS 2-fix er udformet således, at den let kan holde den forventede levetid
(helt op til 11 år). Pga. store temperaturudsving og uforudset eksponering er det dog
vigtigt at være opmærksom på følgende:
27
28
Seuraava takuu on voimassa ainoastaan siinä maassa, missä tuote on alun perin
myyty jälleenmyyjältä kuluttajalle. Takuu kattaa kaikki materiaali- ja valmistusvirheet,
jotka tulevat esiin kahden vuoden kuluessa tuotteen ostamisesta jälleenmyyjältä,
joka on alun perin myynyt tuotteen kuluttajalle (valmistuttajan takuu). Tapauksessa
jossa materiaali- tai valmistusvirhe esiintyy, tulemme – oman päätöksemme
mukaisesti – joko korjaamaan tuotteen veloituksetta, tai korvaamaan sen
uudella tuotteella. Näissä tapauksissa tulee ottaa yhteys alkuperäiseen tuotteen
myyneeseen jälleenmyyjään ja viedä tai toimittaa tuote sovitusti jälleenmyyjälle.
Alkuperäinen, ostopäiväyksellä varustettu ostotosite, takuumerkintä, ostokuitti tai
ostolasku, josta selviää tuotteen malli ja ostopaikka, tulee toimittaa myyjälle tuotteen
mukana. Takuu ei ole voimassa, jos takuuvaatimukset esitetään valmistajalle
muun kuin alkuperäisen tuotteen myyneen jälleenmyyjän toimesta. Tarkastakaa
heti ostohetkellä huolellisesti, että tuote on täydellinen ja että materiaali- tai
valmistusvikoja ei ole havaittavissa. Jos tuote on ostettu etäkaupasta, tarkastakaa
se heti tuotteen vastaanottamisen jälkeen. Jjos siinä ilmenee virheitä, älkää
ottako sitä käyttöön, vaan ilmoittakaa virheestä välittömästi jälleenmyyjälle, joka
tuotteen on teille myynyt. Takuuvaatimuksissa tuotteen on oltava puhdas ja muilta
osin moitteettomassa kunnossa. Ennen yhteydenottoa jälleenmyyjään lukekaa
käyttöohje huolellisesti. Takuu ei kata vahinkoja ja vikoja, jotka ovat aiheutuneet
virheellisestä käytöstä, ympäristötekijöistä (kosteus, tuli, liikenneonnettomuus jne.), tai
normaalista kulumisesta. Takuu ei myöskään kata käyttöohjeen vastaisesta käytöstä
aiheutuneita vahinkoja. Takuun edellytyksenä on tuotteen käyttö käyttöohjeen
mukaisesti ja että kaikki siihen kohdistuvat toimenpiteet on tehty valmistajan
valtuuttaman henkilön toimesta sekä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita on
käytetty. Tämä takuu ei rajoita, estä tai muuten vähennä kuluttajan maakohtaisia,
kuluttajansuojalakiin perustuvia oikeuksia myyjää tai valmistajaa kohtaan.
TAKUU
Följande garanti gäller endast i det land där produkten ursprungligen såldes av
en återförsäljare till en kund. Garantin täcker alla tillverknings- och materialfel,
befintliga och som uppstår, vid inköpsdatum eller som uppstår inom två (2) år från
det datum då återförsäljaren sålde produkten till kunden (tillverkargaranti). Om ett
tillverknings- eller materialfel skulle uppstå kommer vi efter eget gottfinnande att
antingen reparera produkten utan kostnad eller ersätta den med en ny produkt.
För att erhålla en sådan garanti krävs det att man lämnar in eller skickar produkten
till återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten till kunden och att lämna in
inköpsbeviset i original (kvitto eller faktura) som visar inköpsdatum, återförsäljarens
namn och produktens typbeteckning. Garantin gäller inte om produkten lämnas
in eller skickas till tillverkaren eller någon annan person än återförsäljaren som
ursprungligen sålde produkten till kunden. Kontrollera produkten på inköpsdagen så
att den är komplett och att det inte finns några tillverknings- eller materialfel. Om
produkten köpts genom postorder ska den kontrolleras så snart den anlänt. Om
någon defekt upptäcks ska produkten inte användas utan lämnas in eller skickas
tillbaka till återförsäljaren som ursprungligen sålde produkten. Garantin gäller endast
om den returnerade produkten är ren och i komplett skick. Innan du kontaktar
återförsäljaren ska den här bruksanvisningen läsas igenom noggrant. Garantin
täcker inte några skador orsakade av felanvändning, yttre påverkan (vatten,
brand, trafikolyckor etc.) eller normalt slitage. Den gäller endast då produkten
har använts i enlighet med bruksanvisningarna, om eventuella modifieringar och
underhåll har utförts av auktoriserade personer och om originaldelar och -tillbehör
använts. Den här garantin utesluter inte, begränsar eller påverkar inte på annat sätt
några lagstadgade konsumenträttigheter, inklusive utomobligatoriska anspråk och
anspråk med avseende på kontraktsbrott som köparen kan ha mot säljaren eller
produktens tillverkare.
GARANTI
Følgende garanti gælder kun i det land, hvor dette produkt oprindeligt blev solgt af
en forhandler til en kunde. Garantien dækker alle produktions- og materialefejl, som
forefindes eller opstår, på købsdatoen eller inden for to (2) år fra købsdatoen hos den
forhandler som oprindeligt solgte produktet til forbrugeren (producentens garanti).
Hvis en produktions- eller materialefejl opstår, vil vi – efter egen vurdering – enten
reparere produktet uden beregning eller udskifte det med et nyt. For at opnå denne
garanti skal produktet indleveres hos den forhandler, hvor produktet oprindeligt blev
købt, sammen med originalt købsbevis (kvittering eller faktura), som viser købsdato,
forhandlerens navn og typebetegnelsen for produktet. Garantien dækker ikke, hvis
produktet indleveres til producenten eller nogen anden person end den oprindelige
forhandler, som solgte produktet til en forbruger. Undersøg produktet grundigt på
købstidspunktet for eventuelle mangler og produktions- eller materialefejl, og ved
køb pr. postordre straks efter modtagelsen. I tilfælde af fejl skal anvendelse af
produktet stoppes, og produktet skal omgående indleveres til forhandleren, der
oprindeligt solgte produktet. I tilfælde af reklamation skal produktet afleveres i ren
og komplet stand. Før henvendelse til forhandleren bedes brugervejledningen
nøje gennemlæst. Garantien dækker ikke skader påført ved forkert anvendelse
af produktet, udefra kommende påvirkninger (vand, ild, ulykker, etc.) eller normal
slitage. Garantien gælder kun, hvis produktet har været anvendt i henhold til
anvisningerne, hvis eventuelle reparationer og service er udført af autoriserede
personer, og hvis der er anvendt originale komponenter samt originalt tilbehør.
Garantien udelukker, begrænser eller på anden måde påvirker ikke lovbestemte
forbrugerrettigheder, herunder erstatningskrav og krav vedrørende kontraktbrud,
som køber måtte fremsætte over for sælger eller producenten af produktet.
GARANTI
29
30
Drodzy Klienci!
BARDZO DZIĘKUJEMY ZA ZAKUP FOTELIKA SAMOCHODOWEGO CYBEX PALLAS 2-FIX.
MOŻEMY PAŃSTWA ZAPEWNIĆ, ŻE OPRACOWUJĄC FOTELIK CYBEX PALLAS 2-FIX, NAJWIĘCEJ UWAGI POŚWIĘCILIŚMY
BEZPIECZEŃSTWU, WYGODZIE ORAZ PROSTOCIE UŻYTKOWANIA. PRODUKT TEN WYPRODUKOWANO W OPARCIU O
SYSTEM ŚCISŁEJ KONTROLI JAKOŚCI I SPEŁNIA NAJSUROWSZE WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA.
Уважаемый пользователь
БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ CYBEX PALLAS 2-FIX.
ПРИ РАЗРАБОТКЕ CYBEX PALLAS 2-FIX НАША ГЛАВНАЯ ЗАДАЧА ЗАКЛЮЧАЛАСЬ В ОБЕСПЕЧЕНИИ БЕЗОПАСНОСТИ,
ПРЕДОСТАВЛЕНИИ КОМФОРТА И УДОБСТВА ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. ДАННЫЙ ТОВАР СООТВЕТСТВУЕТ ВСЕМ
ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ.
Kjære kunde!
TAKK FOR AT DU VALGTE Å KJØPE CYBEX PALLAS 2-FIX.
VI FORSIKRER DEG OM AT VI HAR FOKUSERT PÅ SIKKERHET, KOMFORT OG BRUKERVENNLIGHET UNDER UTVIKLINGEN
AV CYBEX PALLAS 2-FIX. PRODUKTET ER FREMSTILT UNDER STRENG KVALITETSKONTROLL OG OPPFYLLER DE STRENGESTE
SIKKERHETSKRAV.
08/2011
31
32
Solution X2-fix
DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY CYBEX PALLAS 2-FIX
Siedzisko z oparciem i zagłówkiem na regulowanej
podstawie, z regulowaną osłoną tułowia.
ZALECANY DLA:
Wiek: od ok. 9 miesięcy do 4 lat
Waga: 9-18 kg
Do foteli samochodowych z 3-punktowymi pasami
bezpieczeństwa z automatyczną blokadą
DOPUSZCZENIE DO UŻYTKU:
Zgodny z normą ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2-fix - Grupa I, 9-18 kg,
CYBEX Solution X2-fix - Grupa II/III, 15-36 kg
СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ДЕТЕЙ CYBEX PALLAS 2-FIX
Кресло со спинкой сиденья и подголовником на
регулируемой главной основе с регулируемой
системой безопасности.
Рекомендован:
Для детей в возрасте примерно от 9 месяцев до 4 лет,
от 9 до 18 кг.
Для машин, оборудованных автоматическими
трехточечными ремнями безопасности.
Свидетельство:
ECE R44/04,
CYBEX Pallas 2-fix – Группа I, 9-18 кг.,
CYBEX Solution X2-fix – Группа II/III, 15-36 кг.
CYBEX PALLAS 2-FIX BILBARNESETE
Stol med hodestøtte på regulerbar hovedramme
kombinert med justerbar kollisjonspute.
Anbefales for:
Alder: Fra ca. 9 måneder–4 år
Vekt: 9–18 kg
For kjøretøyseter utstyrt med trepunkters
sikkerhetsbelte.
Godkjent for:
ECE R-44/04,
CYBEX Pallas 2-fix - Gruppe I 9 til 18 kg
CYBEX SOLUTION X2-fix - Gruppe II/III 15 til 36 kg
NO RU PL
Uwaga! Instrukcję zawsze przechowuj pod ręką, aby w każdej chwili można było do
niej zajrzeć (np. pod elastyczną osłonką znajdującą się z tyłu oparcia).
Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, aby
zamontować fotelik CYBEX Pallas 2-fix oraz używać go zgodnie z niniejszą instrukcją
użytkowania.
SPIS TREŚCI
INSTRUKCJA SKRÓCONA GRUPA I ....................................................................................1
INSTRUKCJA SKRÓCONA GRUPA II/III ...............................................................................2
HOMOLOGACJA .............................................................................................................31
W ŁAŚCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE ........................................................................34
PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA ..........................................................................................34
MONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIX ....................................................36
DEMONTAŻ FOTELIKA Pallas 2-fix ....................................................................................38
ZABEZPIECZANIE DZIECKA ...............................................................................................38
DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA ......................................................40
WYJMOWANIE WKŁADKI Z SIEDZISKA ..............................................................................40
REGULACJA OSŁONY TUŁOWIA - ECE GRUPA I (9-18 KG) ............................................40
POZYCJA SIEDZĄCA I ODCHYLONA - ECE GRUPA I (9-18 KG) ......................................42
REGULACJA ZAGŁÓWKA ................................................................................................42
ZABEZPIECZANIE DZIECKA Z OSŁONĄ TUŁOWIA - ECE GRUPA I (9-18 KG) ...................44
ZMIANA FOTELIKA ZGODNEGO Z ECE GRUPA I (9-18 KG) W GRUPĘ II/III (15-36 KG) ...44
PRZEKŁADANIE ZACZEPÓW ISOFIX .................................................................................46
ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ OSŁONY TUŁOWIA - ECE GRUPA II/III (15-36 KG) .........48
CZY DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE? ...............................................................48
KONSERWACJA ................................................................................................................ 50
ZDEJMOWANIE TAPICERKI ...............................................................................................50
ZDEJMOWANIE TAPICERKI Z OPARCIA FOTELIKA .........................................................50
CZYSZCZENIE ....................................................................................................................50
POSTĘPOWANIE PO WYPADKU DROGOWYM ...............................................................52
TRWAŁOŚĆ PRODUKTU ....................................................................................................52
UTYLIZACJA ...................................................................................................................... 52
GWARANCJA ...................................................................................................................54
Внимание! Пожалуйста, всегда имейте это руководство под рукой и храните
его в специально отведенном для этого месте (
пр. с задней стороны спинки
сиденья)
Внимание! Для максимальной защиты вашего ребенка необходимо
использовать и устанавливать CYBEX Pallas 2-fix согласно инструкции в данном
руководстве.
СОДЕРЖАНИЕ
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ГРУППА I .................................................................................1
КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ГРУППА II/III .............................................................................2
СВИДЕТЕЛЬСТВО ............................................................................................................31
ЛУЧШАЯ ПОЗИЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ ............................................................................34
ПЕРВАЯ УСТАНОВКА .......................................................................................................34
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ С ПОМОЩЬЮ СИСТЕМЫ ISOFIX-CONNECT .... 36
ИЗВЛЕЧЕНИЕ CYBEX PALLAS 2-FIX .................................................................................. 38
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА ..............................................................................38
РЕГУЛИРОВКА КРЕСЛА ПО РАЗМЕРУ ТЕЛА РЕБЕНКА .................................................40
КАК СНЯТЬ ВКЛАДКУ С БУСТЕРА ..................................................................................40
РЕГУЛИРОВКА РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ - ЕСЕ ГРУППА I (9-18 КГ) .............................40
ПОЛОЖЕНИЕ СИДЯ И ОТКИНУТОЕ НАЗАД -
ЕСЕ ГРУППА I (9-18 КГ) ........................42
РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ..................................................................................42
ЗАКРЕПЛЕНИЕ РЕМНЕМ БЕЗОПАСНОСТИ - ЕСЕ ГРУППА I (9-18 КГ) ..........................44
ИЗМЕНИТЬ ПОЛОЖЕНИЕ ДЛЯ ECE ГРУППЫ I (9-18 КГ) В ПОЛОЖЕНИЕ
ДЛЯ ECE ГРУППЫ II/III (15-36 КГ) .....................................................................................44
ОБНОВЛЕНИЯ ISOFIX-CONNECT .................................................................................... 46
УКРЕПЛЕНИЕ БЕЗ СИСТЕМЫ БЕЗОПАСНОСТИ -
ЕСЕ ГРУППА II/III (15-36 КГII/III) ........................................................................................ 48
ПРАВИЛЬНО ЛИ ПРИСТЕГНУТ ЛИ ВАШ РЕБЕНОК? ......................................................48
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ ...................................................................................................... 50
КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛ ...........................................................................................................50
КАК СНЯТЬ ЧЕХОЛ СО СПИНКИ
СИДЕНЬЯ ..................................................................50
ЧИСТКА ............................................................................................................................50
ЧТО ДЕЛАТЬ ПОСЛЕ АВАРИИ ........................................................................................52
ПРОЧНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ ...................................................................................................52
ОТХОДЫ ...........................................................................................................................52
ГАРАНТИЯ .........................................................................................................................54
Merk! Oppbevar bruksanvisningen under det elastiske trekket på baksiden av
seteryggen, slik at den er tilgjengelig hvis du har behov for å slå opp i den.
Advarsel! For at barnet skal være korrekt sikret, er det viktig at du bruker og monterer
CYBEX Pallas 2-fix i henhold til anvisningene i denne veiledningen.
INNHOLD
HURTIGGUIDE, GRUPPE I ....................................................................................................1
HURTIGGUIDE, GRUPPE II/III ...............................................................................................2
GODKJENT FOR ................................................................................................................31
RIKTIG PLASSERING I BILEN ...............................................................................................33
MONTERING FØRSTE GANG ...........................................................................................33
INSTALLASJON AV BARNESTOL MED ISOFIX FESTESYSTEM ..............................................35
SLIK TAR DU BORT CYBEX PALLAS-FESTET ........................................................................37
SIKRING AV BARNET ..........................................................................................................37
JUSTERING I FORHOLD TIL KROPPSSTØRRELSE ...............................................................39
FJERNE INNLEGGET ...........................................................................................................39
INNSTILLING AV SIKKERHETSPUTE - ECE GRUPPE I (9-18 KG) .......................................... 39
SITTE- OG LIGGEPOSISJON – ECE GRUPPE I (9-18 KG) ...................................................41
INNSTILLBAR HODESTØTTE ...............................................................................................41
FASTGJØRING MED SIKKERHETSPUTE – ECE GRUPPE 1 (9-18 KG) ..................................43
SKIFTE FRA ECE GRUPPE I (9-18KG) TIL ECE GRUPPE II/III (15-36KG) ..............................43
ENDRING AV ISOFIX-FESTESYSTEM ...................................................................................45
FASTGJØRING UTEN SIKKERHETSPUTE – ECE GRUPPE II/III (15-36 KG) ...........................47
ER BARNET FORSVARLIG SIKRET? .....................................................................................47
VEDLIKEHOLD AV PRODUKT ............................................................................................49
FJERNE SETETREKK .............................................................................................................49
FJERNE SETETREKKET PÅ RYGGSTØTTEN ...........................................................................49
RENGJØRING ...................................................................................................................49
ETTER EN ULYKKE ...............................................................................................................51
PRODUKTETS LEVETID .......................................................................................................51
AVHENDING .....................................................................................................................51
GARANTI ...........................................................................................................................53
33
34
W ŁAŚCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE
Fotelik CYBEX Pallas 2-fix może być używany bez zaczepów ISOFIX na
dowolnym siedzeniu samochodu, gdzie zamontowane są 3-punktowe pasy
bezpieczeństwa z automatyczną blokadą i które jest dopuszczone do użytku
przez osoby dorosłe.
Gdy fotelik CYBEX Pallas 2-fix jest mocowany za pomocą systemu ISOFIX, należy
wtedy do kategorii „półuniwersalnej“, co oznacza, że może być używany tylko
w pewnego typu pojazdach. Prosimy sprawdzić, czy na liście dopuszczonych
pojazdów znajduje się Państwa samochód. Lista ta jest regularnie uaktualniana
i jej najnowsza wersja znajduje się na stronie internetowej www.cybex-online.com.
W wyjątkowych przypadkach fotelik można umieścić na przednim siedzeniu. Należy przy
tym przestrzegać następujących zaleceń:
Ostrzeżenie! Fotelika CYBEX Pallas 2-fix nie wolno używać na siedzeniu, gdzie znajdują
się 2-punktowe pasy bezpieczeństwa lub pas biodrowy. Używanie tego typu pasów
bezpieczeństwa może spowodować śmiertelne obrażenia dziecka w razie wypadku.
Bagaże i inne przedmioty znajdujące się w samochodzie, które mogą zranić pasażerów
w czasie wypadku powinny zostać dokładnie zabezpieczone. Pozostawione luzem
przedmioty mogą spowodować śmiertelne obrażenia w czasie zderzenia.
Włóż wkładki zabezpieczające przed zderzeniem bocznym (system L.S.P.) w otwory
montażowe (B) znajdujące się z obu stron, następnie wciśnij je, aż się zatrzasną.
Uwaga! Nigdy nie zostawiaj dziecka w samochodzie bez opieki.
Jeżeli pojazd posiada poduszkę powietrzną od strony pasażera, odsuń siedzenie do
tyłu najdalej, jak jest to możliwe. Zwróć uwagę, aby górny zaczep pasa pojazdu zawsze
znajdował się za fotelikiem.
Ściśle przestrzegaj zaleceń producenta pojazdu.
Ostrzeżenie! Pas barkowy pojazdu (f) powinien zawsze przebiegać skośnie od tyłu i nie
powinien nigdy przebiegać ku przodowi w kierunku górnego zaczepu pasa przedniego
siedzenia samochodu. Jeżeli nie jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Pallas
2-fix na żadnym siedzeniu (np. przesuwając siedzenie samochodu do przodu), oznacza to,
że fotelik nie nadaje się do tego typu pojazdu.
Ostrzeżenie! Montowanie niniejszego dziecięcego fotelika samochodowego na fotelach
samochodowych ustawionych bokiem do kierunku jazdy jest niedozwolone. Na fotelach
samochodowych umieszczonych tyłem do kierunku jazdy, np. w samochodach typu van
czy minibus, można montować niniejszy fotelik, pod warunkiem że fotele samochodowe
przeznaczone są do przewożenia osób dorosłych. Montując fotelik samochodowy na
siedzeniu tyłem do kierunku jazdy, upewnij się, że zagłówek nie jest zdjęty. Dziecięcy fotelik
zawsze musi być zapięty pasami, nawet jeśli jest pusty. Fotelik pozostawiony luzem może
spowodować obrażenia kierowcy i pasażerów w przypadku gwałtownego hamowania
czy kolizji.
ЛУЧШАЯ ПОЗИЦИЯ В АВТОМОБИЛЕ
CYBEX Pallas 2-fix можно использовать без ISOFIX-CONNECT во всех
автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, при
условии, что сиденье одобрено для взрослых .
При установке CYBEX Pallas 2-fix вместе с системой ISOFIX-CONNECT детское
автокрело попадает в разрядполу-универсальный“, т.е. его можно
использовать в определенных видах транспортного средства. Пожалуйста,
просмотрите список автомобилей, предназначенных для подобного
автокресла. Список автомобилей постоянно
обновляется на сайте www.
cybex-online.com.
Пожалуйста, обратите внимание на следующие рекомендации по установке детского
автокресла:
Внимание! Не используйте детское автокресло в автомобилях, оборудованных
двухточечными ремнями безопасности. При аварии ребенок, пристегнутый
двухточечным ремнем безопасности, может получить травмы, не совместимые с
жизнью.
Багаж или другие вещи в автомобиле должны быть всегда закреплены, иначе они могут
ранить пассажиров при аварии. Отдельные детали во время аварии могут нанести
раны, не совместимые с жизнью .
Установите подушку Линейной Защиты от Бокового Удара (система LSP) с обеих сторон
в крепежные отверстия (B). После этого нажмите на подушку, пока не услышите
щелчок.
Внимание! Никогда не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра.
В автомобилях, оборудованных подушкой безопасности, пожалуйста, отодвиньте
сиденье пассажира, как можно дальше от детского автокресла. Убедитесь, что
детское автокресло закреплено ремнем безопасности автомобиля.
Строго соблюдайте рекомендации от производителя вашего автомобиля.
Внимание! Ремень безопасности (f) должен идти по диагонали и никогда не должен
находиться спереди от верхнего ремня безопасности сиденья вашего автомобиля.
Если вы не можете отрегулировать ремень безопасности, например, подвинув кресло
вперед, или переставив детское автокресло на другое подходящее сиденье в
автомобиле, значит данное автокресло непригодно для вашего автомобиля.
Внимание! Для
транспортных средств, оборудованных сиденьями с боку,
использование детского автокресла не разрешено. Если сиденье находится в
обратном от движения направлении (пр. микроавтобус или фургон), то использование
детского автокресла разрешено только в том случае, если сиденье в автомобиле
подлежит для использования взрослым. Когда устанавливаете детское автокресло на
сиденье, расположенное против направления движения, убедитесь
, что подголовник
не снят. Детское автокресло должно быть всегда закреплено, даже если в нем не
находится ребенок, иначе во время резкого торможения или аварии автокресло
может ранить находящихся в автомобиле пассажиров.
KORREKT PLASSERING I BILEN
CYBEX PALLAS-festet kan brukes uten ISOFIX-FESTE på alle bilseter med
automatisk trepunktsele dersom stolen er godkjent til voksne.
Ved montering av CYBEX PALLAS-festet med festesystemet ISOFIX (o), kommer
barnestolen inn under kategorien av ”halv-universelle”, dvs, at det kun må
brukes i visse biltyper. Se vennligst listen over godkjente biler for å sjekke, om
bilen din er kompatibel. Listen blir oppdatert med jevne mellomrom og den
nyeste versjonen kan ses online på www.cybex-online.com.
Bemerk vennligst følgende unntak, der barnestolen kan brukes på forsetet
(passasjersetet):
Advarsel! Du kan ikke bruke stolen i et sete med topunktsbelte eller
hoftebelte. Hvis du fester barnet med et topunktsbelte, kan det få livstruende skader
i en ulykke.
Bagasje eller andre gjenstander i bilen som kan føre til skader ved ulykker, må alltid
festes skikkelig.
Sett inn sidebeskyttelsesputene på begge sider i montasjehullene (B) og press dem
ned til de går i inngrep.
Merk! Gå aldri fra barnet i bilen.
I biler med mavepute skal passasjersetet skyves så langt tilbake som mulig. Sørg for
at den øverste delen på bilselen blir liggende bak seleskinnen på barnestolen.
Følg anbefalingene til bilprodusenten.
Advarsel! Seteselen (f) skal gå diagonalt fra ryggen og må aldri gå til det øverste
selepunktet på setet i bilen din. Dersom du ikke kan justere dette, for eksempel ved
å skyve setet framover eller ved å montere barnestolen på et annet sete i bilen, så
passer dette barnestolen ikke til bilen din.
Advarsel! Denne bilstol må ikke anvendes i biler med sidevendte seter. Bilstolen
er tillatt for kjøretøyer med bakovervendte seter, f.eks. i varebiler eller minibusser,
forutsatt at setet er godkjent til voksne. Sørg for at nakkestøtten ikke er avmontert
når bilstolen monteres på et passasjersete som vender mot kjøreretningen! Bilstolen
skal ha setebeltet fastspent, selv om den ikke brukes. Dette for å unngå at fører eller
passasjerer kommer til skade pga. en løs bilstol i tilfelle av en nødbremsing eller et
sammenstøt.
MONTERING FØRSTE GANG ПЕРВАЯ УСТАНОВКА
PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA
f
o
B
35
36
MONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPÓW ISOFIX
Dzięki systemowi ISOFIX, który umożliwia stabilne zamocowanie fotelika
CYBEX Pallas 2-fix w samochodzie, zwiększa się bezpieczeństwo Twojego
dziecka. Dziecko powinno być nadal zabezpieczone 3-punktowym
samochodowym pasem bezpieczeństwa.
Uwaga! Uchwyty ISOFIX (j) to dwa metalowe pierścienie znajdujące się w szczelinie
pomiędzy oparciem a siedziskiem siedzenia samochodowego. W razie wątpliwości
należy zajrzeć do instrukcji obsługi samochodu.
Uwaga! Upewnij się, że oba zielone przyciski zabezpieczające (b) zaczepów nie
są wyciśnięte. W razie potrzeby zwolnij zaczep, wciskając i przesuwając czerwony
przycisk zwalniający (y). Powtórz te same czynności dla drugiego zaczepu.
Uwaga! Dodatkowe informacje znajdują się w punkcie „ZABEZPIECZANIE DZIECKA“.
Wsuń oba zaczepy (o) do elementów pomocniczych ISOFIX, aż usłyszysz, że
zatrzasnęły się w uchwytach ISOFIX (j).
– Pociągnij za fotelik, aby sprawdzić, czy jest prawidłowo zamocowany.
Zielone przyciski zabezpieczające (b) powinny być widoczne z obu stron i powinny
wystawać z czerwonych przycisków zwalniających (y).
– Za pomocą uchwytu (c) znajdującego się w podstawie (w) fotelika możesz teraz
ustawić położenie fotelika.
Możesz teraz zabezpieczyć dziecko pasem. Zajrzyj do punktu „ZABEZPIECZANIE
DZIECKA Z OSŁONĄ TUŁOWIA“.
Połącz dwa załączone elementy pomocnicze ISOFIX (u) (ich dłuższa część
powinna być skierowana do góry) z uchwytami ISOFIX (j). Można je również
zamocować w taki sposób, że ich dłuższa część będzie skierowana w dół.
Do regulacji służy uchwyt (c) znajdujący się pod siedziskiem, w podstawie (w)
fotelika.
– Wyciągnij zaczepy (o) najdalej, jak to możliwe.
– Obróć zaczepy (o) o 180°, tak aby były zwrócone w kierunku elementów
pomocniczych ISOFIX (u).
УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА С СИСТЕМОЙ ISOFIX-CONNECT.
Ваш ребенок будет находиться в большей безопасности, если вы
будете использовать систему ISOFIX-CONNECT вместе с CYBEX Pallas
2-fix. Ваш ребенок будет пристегнут при помощи трехточечного ремня
безопасности автомобиля.
Внимание! Места крепления ISOFIX (j) состоят из двух металлических колец
на одно место. Они расположены между спинкой и системой безопасности
сиденья вашего автомобиля. Если есть какие-либо сомнения
, обратитесь к
инструкции по эксплуатации вашего автомобиля.
Внимание! Убедитесь, что зеленый индикатор безопасности (b) соединителей
не видим. При необходимости одновременно нажмите и потяните назад
красную кнопку (y). Повторите то же самое с другим соединителем.
Внимание! Для дополнительной информации обратитесь к главеБезопасность
вашего ребенка“.
Нажмите на оба соединителя (о) в ISOFIX-CONNECT, пока
не услышите щелчок.
Убедитесь, что CYBEX Pallas 2-fix верно установлен. Для этого попробуйте
вытащить кресло.
Зеленый индикатор безопасности (b) должен быть видим на обеих сторонах
красных кнопок (y).
При помощи регулируемой ручки (с), находящейся на главное раме (w)
CYBEX Pallas 2-fix, можно регулировать положение десткого автокресла.
Теперь вы можете пристегнуть ребенка. Пожалуйста, обратитесь к главе
Укрепление при помощи системы безопасности“.
Соедините обе части ISOFIX-CONNECT (u) (длинные части, направленные
вверх) к местам крепления ISOFIX (j). Противоположная установка (длинные
части, направленные вниз) также возможна.
Потяните ручку регулировки (с), которая находится под системой
безопасности (d) на главной раме (w) CYBEX Pallas 2-fix.
Удалите соединители (о) друг от друга, насколько это возможно.
Поверните соединители (о) на 180°, до тех пор, пока они не будут направлены
в сторону деталей ISOFIX-CONNECT (u) .
INSTALLASJON AV BARNESTOL MED ISOFIX-FESTESYSTEM
Sikkerheten for barnet ditt blir forbedret ved bruk av ISOFIX-festet, som
holder sammen CYBEX PALLAS-festet med selve bilen. Barnet vil stadig være
spent fast ved bruk av bilens trepunktsele.
NB! Bilens ISOFIX forankringspunkter (j) består av to metallringer pr. sete, som er
plassert mellom ryggen og setet på bilsetet. Hvis du er i tvil, så se i instruksjonsboken
til bilen.
NB! Sørg for, at det grønne sikkerhetsmerket (b) på samlestykkene ikke er synlig. Om
nødvendig, frigjør dem ved på samme tid å skyve og dra den røde utløserknappen
(y) bakover. Gjenta denne fremgangsmåten med det andre samlestykket.
NB! For flere opplysninger, se avsnittet “SIKRING AV BARNET”.
Skyv de to koblingene (o) inn i skinnene til ISOFIX-CONNECTfestet (u) til du hører
dem klikke inn i ISOFIX forankringspunktene (j).
Sørg for, at CYBEX PALLAS-festet sitter ordentlig ved å prøve å dra ut barnestolen.
Det grønne sikkerhetsmerket (b) skal være helt synlig på begge sider av de røde
utløserknappene (y).
Med justeringshåndtaket (c), som sitter på hovedstellet (w) på CYBEX PALLAS-
festet, kan du nå justere stillingen på barnestolen.
Nå kan du spenne fast barnet. Se vennligst avsnittet “SIKRING MED SIKKERHETSPUTE”.
koble sammen de to leverte ISOFIX-CONNECT skinnene (u) (de lengste delene
peker oppover) med ISOFIX forankringspunktene (j). En motsatt montering (de
lengste delene peker nedover) er også mulig.
Trekk i justeringshåndtaket (c), under setet (d) på hovedstellet (w) til CYBEX PALLAS-
festet.
Trekk koblingene (o) så langt ut de kan komme.
Snu koblingene (o) 180° til de peker i retning mot ISOFIX-feste skinnene (u).
j
w
d
c
c
o
u
b
y
37
38
DEMONTAŻ FOTELIKA PALLAS 2-FIX
Wykonaj wszystkie czynności konieczne w celu montażu fotelika w
samochodzie w odwrotnej kolejności.
Uwaga! Procedura ta chroni siedzisko fotelika i zapobiega uszkodzeniu lub
poplamieniu uchwytów ISOFIX. Uszkodzenia lub plamy mogłyby mieć wpływ na
sprawność systemu mocowania fotelika.
Zwolnij zaczepy ISOFIX (o), wciskając i przesuwając czerwone przyciski
zwalniające (y).
Wyjmij fotelik z elementów pomocniczych (u).
– Obróć zaczepy (o) o 180°.
– Pociągnij za uchwyt do regulacji (c) znajdujący się w podstawie (w) fotelika
CYBEX Pallas 2-fix i wciśnij zaczepy (o), aż się schowają w siedzisku.
ZABEZPIECZANIE DZIECKA
Uwaga! Delikatna tapicerka foteli samochodowych (np. welurowa czy skórzana)
może ulec uszkodzeniu przez dziecięcy fotelik samochodowy. Aby tego uniknąć,
należy pod fotelik podłożyć kocyk lub ręcznik.
Umieść fotelik CYBEX Pallas 2-fix na odpowiednim siedzeniu samochodu.
Należy zwrócić uwagę, żeby oparcie fotelika (a) ściśle przylegało do oparcia
fotela samochodowego. Podczas montażu fotelik CYBEX Pallas 2-fix nie może być
w żadnym razie ustawiony w pozycji do spania.
– Kiedy korzystasz z uchwytów ISOFIX (j) w samochodzie, upewnij się, że
oparcie (a) fotelika CYBEX Pallas 2-fix ściśle przylega do oparcia siedzenia
samochodowego. Można to wyregulować za pomocą uchwytu do
regulacji (c) umieszczonego pod siedziskiem (d), w podstawie (w)
fotelika.
– Jeżeli zagłówek siedzenia samochodu przeszkadza w zamontowaniu fotelika,
należy go wyjąć i obrócić albo zdjąć całkowicie (z wyjątkiem sytuacji opisanej
w punkcie „WŁAŚCIWE MIEJSCE W SAMOCHODZIE“). Oparcie fotelika (a) łatwo
dopasowuje się do siedzenia samochodowego o prawie każdym nachyleniu.
Ostrzeżenie! Oparcie fotelika Pallas 2-fix powinno dokładnie przylegać do oparcia
fotela samochodowego. Siedzisko fotelika powinno być dosunięte do tyłu i ściśle
przylegać do siedzenia fotela samochodowego. Dla zapewnienia jak najlepszej
ochrony dziecku fotelik powinien być ustawiony w normalnej, pionowej pozycji!
ИЗВЛЕЧЕНИЕ CYBEX PALLAS 2-FIX
Повторите все, что вы делали при установке, только в обратном порядке.
Внимание! Следуя этой инструкции сиденье и соединители ISOFIX будут
защищены от повреждения и загрязнений. Повреждения и загрязнения могут
препятствовать нормальной работе автокресла.
Разблокируйте соединители (o) ISOFIX одновременно потянув
красные кнопки (y).
Вытащите детское автокресло из ISOFIX-CONNECT(u).
Поверните соединители на 180°.
Потяните за ручку
регулировки (с), которая находится на главной раме (w)
CYBEX Pallas 2-fix.
БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА
Внимание! Сиденья некоторых автомобилей, сделанных из мягких тканей
(велюр, кожа и т.д.), могут быть повреждены из-за использования детского
автокресла. Во избежание этого постелите под детским автокреслом одеяло
или полотенце. Для надлежащей регулировки высоты CYBEX Pallas 2-fix у бустера
уже есть вкладка, которая помещена под чехлом сиденья.
Установите CYBEX Pallas 2-fix на соответствующее сиденье в автомобиле.
Пожалуйста, убедитесь, что спинка сиденья (а) CYBEX Pallas 2-fix находится
в правильном положении, особенно, если ребенок находится в положении
лежа.
Если вы используете систему крепления ISOFIX (j), убедитесь, что
спинка (a) CYBEX Pallas 2-fix находится параллельно со спинкой
сиденья автомобиля. Положение может быть отрегулировано при
помощи регулируемой ручки (с), которая находится под системой
безопасности (d) на главной раме (w) детского сиденья.
Если подголовник на сидении автомобиля мешает, пожалуйста, поднимите его
наверх до края, поверните в другую сторону или же снимите (за исключением
случаев, описанных в главеЛучшее положение в автомобиле“). Спинку (а)
можно регулировать таким способом, что она подойдет практически для
любого наклона спинки сидения автомобиля.
Внимание! Спинка CYBEX Pallas 2-fix должен плотно прилегать к спинке сиденья
автомобиля. Надавите на бустер по направлению сиденья автомобиля. Для
наиболее лучшей защиты вашего ребенка, сиденье должно находиться в
нормальной верхней позиции.
TA VEKK CYBEX PALLAS 2-FIX-FESTET
Utfør trinnene i installasjonen i motsatt rekkefølge.
NB! Ved å følge disse trinnene beskyttes polstringen på bilsetet og ISOFIX koblingene
blir beskyttet mot flekker eller skader. Skader og flekker kan hindre en friksjonsfri
betjening.
Løsn ISOFIX samledelene (o) ved samtidig å dra i og skyve de røde
utløserknappene (y) bakover.
Trekk ut barnestolen fra ISOFIX-CONNECT koblingene (u).
Roter koblingene (o) 180°.
Trekk justeringshåndtaket (c) som er anbragt på hovedstellet (w) på CYBEX
PALLAS-festet og skyv koblingene (o) inn i barnestolen til de er helt skjult.
SIKRE BARNET
NB! På noen bilsetetrekk, laget av sart materiale (f.eks. velur, lær osv.) kan bruken av
barnestolen gi merker av slit. For å unngå dette, legg en klut eller et håndkle under
barnestolen.
Plasser barnet i stolen i bilsetet.
Sørg for, at ryggstøtten (a) på CYBEX PALLAS-festet hviler flatt mot ryggstøtten til
bilsetet, slik at barnestolen under ingen omstendigheter er i soveposisjon.
Når man bruker ISOFIX forankringspunktene (j) skal man sikre seg, at
ryggstøtten (a) til CYBEX PALLAS-festet er helt i rett linje og har full kontakt
med den opprette delen på bilsetets ryggstøtte. Posisjonen kan endres
ved hjelp av justeringshåndtaket (c) under setet (d) på hovedstellet (w)
til barnestolen.
Dersom nakkestøtten på bilsetet er i veien, så trekk det helt ut, snu det eller ta
det helt av (eksepsjonelt tilfelle, se avsnittet “DEN BESTE POSISJONEN I BILEN”).
Ryggstøtten (a) passer perfekt til nesten alle posisjoner til bilsetet.
Advarsel! Seteryggen til Pallas 2-fix bør hvile flatt mot ryggen av bilsetet. Ved å trykke
barnestolen bakover vil den presses tett mot bilsetet.
o
b
y
/