Danfoss AVQ, AVQT (Generation 2006) Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации
Instructions
AVQ, AVQT – PN 16,25/DN 15 – 50
ENGLISH
ESPAÑOL
DEUTSCH
DANSK
NEDERLANDS
SLOVENŠČINA
MAGYAR
POLSKI
ČESKY
РУССКИЙ
73695030 DH-SMT/SICO 02 / 2006 VI.DB.U1.8H 1
Page 2
www.danfoss.com
Side 2
www.danfoss.dk
Seite 2
www.danfoss.de
Page 2
www.danfoss.es
Blz. 2
www.danfoss.com
Stran 16
www.danfoss.com
Strana 16
www.danfoss.com
Strona 16
www.danfoss.pl
16. oldal
www.danfoss.hu
Стр. 16
www.danfoss.com
Flow (and temperature) controller
AVQ, AVQT
Flowregulator
AVQ, AVQT
Volumenstrom (und Temperatur-) Regler
AVQ, AVQT
Regulador de caudal (y temperatura)
AVQ, AVQT
Debiet- (en temperatuur-) regelaar
AVQ, AVQT
Regulator pretoka (in temperature)
AVQ, AVQT
Regulátor průtoku
AVQ, AVQT
Regulator przepływu
AVQ, AVQT
Térfogatáram szabályozó
AVQ, AVQT
Регулятор –ограничитель расхода AVQ
(в комбинации с регулятором температуры – AVQT)
AVQ (PN16) AVQ (PN25) AVQT (PN25) AVT/AVQT (PN25)
DN 15 - 32 DN 15 - 50 DN 32 - 50
∆p = 0.2 ∆p = 0.2 ∆p = 0.2
DN 15 - 50 DN 15 - 50 DN 32 - 50 DN 32 - 50
p = 0.2 p = 0.2 p = 0.2 p = 0.2
AVQ, AVQT - PN 16,25
16
Vsebina
Varnostna opozorila 17
Opis naprave 18
Monta 18
- Dopustni
položaji vgradnje 18
- Lokacija namestitve in
shema vgradnje 19
- Vgradnja ventila 20
- Montaža
termostatskega
pogona 21
- Izolacija 21
- Dimenzija, masa 22
Zagon 24
- Polnjenje sistema,
prvi zagon 24
- Test tesnosti in tlaka 25
- Jemanje iz obratovanja 25
- Nastavitev regulatorja 26
- Nastavitev pretoka 26
- Nastavitev s krivuljami
za nastavitev pretoka 26
- Krivulje za nastavitev
pretoka 28
- Nastavitev
s kalorimetrom 29
- Nastavitev temperature 29
Obsah
Bezpnostní informace 17
Aplikační oblast 18
Montáž 18
- Přípustná instalační
poloha 18
- Umístění a schéma
instalace 19
- Instalace ventilu 20
- Montáž přímočinného
regulátoru teploty 21
- Izolace 21
- Rozměry, Hmotnost 22
Zahájení provozu 24
- Plnění systému, první
spuštění 24
- Tlaková zkouška a
zkouška těsnosti 25
- Odstavování 25
- Nastavení 26
- Nastavení průtoku 26
- Nastavení pomocí
diagramu nastavení
průtoku 26
- Diagramy nastavení
průtoku 28
- Nastavení pomocí
měřiče tepla 29
- Nastavení teploty 29
SLOVENŠČINA ČESKY
Spis treści
Warunki bezpieczstwa 17
Zastosowanie 18
Mont 18
- Dopuszczalne pozycje
montażu 18
- Miejsce i schemat
montażu 19
- Montaż zaworu 20
- Montaż siłownika
termostatycznego 21
- Izolacja 21
- Wymiary, Ciężar 22
Uruchomienie 24
- Napełnienie układu,
pierwsze uruchomienie 24
- Próby szczelności i
ciśnienia 25
- Odłączenie zaworu 25
- Nastawy 26
- Nastawa przepływu 26
- Nastawianie weug
krzywych regulacji
przepływu 26
- Wykresy (krzywe)
regulacji przepływu 28
- Nastawianie z użyciem
ciepłomierza 29
- Nastawianie
temperatury 29
POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Содержание
Правила техники
безопасности 17
Область применения 18
Монтаж 18
- Монтажные положения
регулятора 18
- Размещение
регулятора и схема
установки 19
- Монтаж клапана 20
- Монтаж
термостатического
элемента 21
- Теплоизоляция 21
- Габаритные и
присоединительные
размеры 22
Запуск 24
- Заполнение системы,
первый пуск 24
- Испытание
на прочность и
герметичность 25
- Вывод из
эксплуатации 25
- Установка значений
регулируемых
величин 26
- Установка
предельного расхода 26
- Настройка с помощью
графиков расхода 26
- Графики настройки
расхода 28
- Настройка с помощью
теплосчетчика 29
- Настройка температуры 29
Tartalomjegyk
Biztonsági eírások 17
Az alkalmas leírása 18
Szerelés 18
- Lehetges beépítési
helyzetek 18
- Beépítési hely és
kapcsolási séma 19
- Szelep beépítés 20
- Hőmérséklet
szabályozó felszerelése 21
- Szigetelés 21
- Méretek, Súlyok 22
Üzembe helyezés 24
- A rendszer feltöltése,
első üzembe helyezés 24
- Tömítettség és
nyomáspróba 25
- Üzemen
kívül helyezés 25
- Kívánt
értékek beállítása 26
- Térfogatáram
beállítása 26
- Térfogatáram beállítás
diagram szerint 26
- Térfogatáram-beállító
diagramok 28
- Térfogatáram-beállítás
hőmennyiségmérővel 29
- A hőmérséklet
szabályozó beállítása 29
AVQ, AVQT - PN 16,25
17
Varnostna opozorila
Izjemno pomembno je, da
pred montažo in zagonom
skrbno preberete navodila in
se jih držite. S tem se izognete
poškodbam ljudi in okvaram
na opremi.
Nujna sestavna, zagonska
in vzdrževalna dela lahko
izvajajo samo kvalificirani,
šolani in pooblaščeni delavci.
Pred sestavo in vzdrževalnimi
deli na regulatorju mora biti
sistem:
- tlačno izravnan,
- ohlajen,
- izpraznjen in
- očiščen.
Prosimo, upoštevajte
navodila proizvajalca sistema
ali sistemskega operaterja.
Bezpečnostní informace
Z důvodu maximálního
snížení možnosti poranění
osob nebo vzniku škod na
majetku je bezpodmínečně
nutné se před vlastní montáží
a uvedením regulátoru do
provozu pečlivě seznámit
se všemi bezpečnostními
informaci zde uvedenými.
Nezbytné montážní práce,
kroky při uvádění do
provozu a opravy mohou
provádět pouze kvalifikovaní,
proškolení pracovníci, kteří
pro tuto činnost byly určeni.
Před montáží nebo před
případnou opravou nebo
servisem regulátoru je
nutné, aby regulova
systém splňoval následující
podmínky:
- nebyl pod tlakem
- byl dostatečně ochlazen
- vyprázdněn a
- vyčištěn.
Postupujte podle návodu
výrobce systému nebo jeho
provozovatele.
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia zranienia
osób i uszkodzenia urządzeń
należy bezwzględnie przed
montażem i uruchomieniem
zaworu zapoznać s
dokładnie z niniejszą
instrukcją.
Czynności związane z
montażem, uruchomieniem
i obsługą mogą być
dokonywane wącznie
przez osoby uprawnione
i odpowiednio
wykwalifikowane.
Przed montażem i obsługą
konserwacyjną regulatora
należy:
- zrzucić ciśnienie,
- ostudzić urządzenie,
- opróżnić układ
- oczcić.
Prosimy stosować się do
instrukcji producenta lub
operatora układu.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Biztonsági előírások
Összeszerelés és üzembe
helyezés előtt feltétlenül
olvassa el és tartsa be
ezen útmutató utasításait
a személyi sérülések és a
készülék meghibásodásának
elkerülése érdekében!
Az összeszerelést, üzembe
helyezést és karbantartást
csak szakképzett és arra
feljogosított személy
végezheti.
A szerelési és karbantartási
munkálatok előtt a rendszert:
- nyomásmentesíteni kell,
- le kell hűteni,
- le kell üríteni,
- és meg kell tisztítani.
Kérjük, tartsa be a
rendszer gyártójának
és üzemeltetőjének
rendelkezéseit!
Правила техники
безопасности
Для предупреждения
травматизма и повреждения
оборудования перед
началом производства работ
по его монтажу и вводу в
эксплуатацию следует изучить
и соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтаж, наладку и техническое
обслуживание оборудования
может выполнять только
квалифицированный персонал,
имеющий допуск к таким
работам.
В целях соблюдения правил
техники безопасности перед
началом работ по монтажу
или обслуживанию регулятора
необходимо произвести
следующие действия с
трубопроводной системой:
- сбросить давление;
- охладить;
- опорожнить;
- прочистить.
При этом должна соблюдаться
также инструкция по
эксплуатации системы.
AVQ, AVQT - PN 16,25
18
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI
Opis naprave
Regulator se uporablja
za regulacijo pretoka (in
temperature pri AVQT)
v sistemih ogrevanja,
daljinskega ogrevanja in
hlajenja napolnjenih z vodo
ali z mešanico vode in glikola.
Tehnični podatki na etiketi
izdelka določajo uporabo.
Montaža
Dopustni položaji vgradnje
Temperatura medija do
100 °C:
- Lahko se vgradi v
kateremkoli položaju.
Temperatura medija
> 100 °C:
- Vgradnja dovoljena samo
v horizontalni položaj
tako, da je pogon obrnjen
navzdol.
Aplikační oblast
Regulátor je určen pro
regulaci průtoku vody a směsi
vody s glykolem v systémech
vypění, v systémech
centralizovaného zásobová
teplem a v chladících
systémech.
Technické parametry
uvedené na typovém štítku
výrobku určuji jeho použití.
Montáž
Přípustná instalační poloha
Teplota média do 100 °C:
- Regulátor lze instalovat v
jakékoliv poloze.
Teplota média vyšší než
100 °C:
- Regulátor je mož
instalovat pouze na
vodorovné části potrubí,
kdy pohon regulátoru
směřuje dolů.
Zastosowanie
Regulator jest stosowany
do regulacji przeywu (i
temperatury AVQT) dla wody
i roztworów wody z glikolem
w instalacjach grzewczych,
sieciach cieplnych i
instalacjach chłodzenia.
Dane techniczne na tabliczce
znamionowej określają zakres
zastosowań.
Mont
Dopuszczalne pozycje
montu.
Temperatury czynnika do
100 °C:
- montaż w dowolnej
pozycji.
Temperatury czynnika
> 100 °C:
- montaż dozwolony tylko
na rurociągu poziomym, z
siłownikiem skierowanym
w dół.
MAGYAR РУССКИЙ
Az alkalmazás leírása
A szabályzó térfogatáram-
szabályozásra (és
hőmérséklet-szabályozására
az AVQT esetében) alkalmas
fűtő, távfűtő és hűtő
rendszerekben. Az áramló
közeg víz, ill. víz-glikol
keverék lehet.
A működést meghatározó
paraméterek a termék
címkéjén olvashatók.
Szerelés
Lehetséges bpítési
helyzetek
Max. 100 °C
közeghőmérsékletig:
- Bármely helyzetben
beépíthető.
Ha a közeghőmérséklet
> 100 °C:
- Csak vízszintes
csőszakaszokba
építhető be, függőleges
szelepmozgató helyzettel.
Область применения
Регулятор используется для
ограничения расхода воды или
водного раствора гликоля в
системах централизованного
теплоснабжения или
охлаждения.
Условия применения
регулятора определяются
техническими
характеристиками, указанными
на этикетке изделия.
Монтаж
Монтажные положения
регулятора
Температура регулируемой
среды до 100 °C:
- Регулятор может
устанавливаться в любом
положении.
Температура регулируемой
среды выше 100 °C:
- Установка регулятора
разрешается только
на горизонтальном
трубопроводе
регулирующим элементом
вниз.
AVQ, AVQT - PN 16,25
19
Lokacija namestitve in
shema vgradnje
AVQ (T)
vgradnja v povratek
AVQ (T)
vgradnja v dovod
Umísní a scma
instalace
AVQ (T)
Montáž na vratnou větev
AVQ (T)
Montáž na přívodní větev
Miejsce i schemat montu
AVQ (T)
montaż na rurociągu
powrotnym
AVQ (T)
montaż na rurociągu
zasilającym
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Beépítési hely és kapcsolási
séma
AVQ (T)
A visszatérő ágban
AVQ (T)
Az előremenő ágban
Размещение регулятора и
схема установки
AVQ (T)
на обратном трубопроводе
AVQ (T)
на подающем трубопроводе
AVQ, AVQT - PN 16,25
20
L
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Vgradnja ventila
1. Pred montažo očistite
cevovod.
2. Močno priporočamo
vgradnjo filtra pred
regulator .
3. Vgradite ventil
Upoštevajte puščico na
etiketi proizvoda oz. na
proizvodu samem, ki kaže
smer pretoka .
Ventil z vgrajenimi
varilnimi priključki se
lahko samo pritrdi na
cevovod .
Varilni priključki so nato
lahko polno varjeni samo
brez ventila in tesnil!
Ob neupoštevanju teh
navodil lahko visoke
temperature pri varjenju
uničijo tesnila.
Protiprirobnice morajo
biti vzporedne, tesnilne
površine morajo biti čiste.
in brez poškodb.
Pritegnite vijake na
prirobnicah križem v treh
korakih do maksimalnega
momenta.
Instalace ventilu
1. Před montáží vyčistěte
potrubní systém.
2. Před regulátor
doporučujeme
nainstalovat filtr .
3. Nainstalujte ventil.
Při montáži dejte pozor na
to, aby na štítku vyznačený
směr proudění média
odpovídal skutečnosti .
Ventil s namontovanými
navařovacími koncovkami
může být napojen pouze
přímo na potru.
Koncovky musí být
navařovány bez těsnění a
připojeného ventilu ! .
Jestliže nebude
postupováno podle
tohoto návodu, tak vysoká
svařovací teplota může
zničit těsnění.
Příruby na potrubí musí
t k sobě orientovány
kolmo, kdy styčné těsnící
plochy musí být čisté a
bez poškození. Šrouby na
přírubě dotahujte napříč
a ve třech krocích až do
dosažení maximálního
kroutícího momentu.
Montaż zaworu
1. Przed zamontowaniem
zaworu przepłukać
instalację.
2. Przed regulatorem
zamontować filtr .
3. Zamontować zawór.
Należy zachować kierunek
przepływu zaznaczony na
tabliczce znamionowej lub
na korpusie zaworu .
Zawór z zamocowanymi
końcówkami do
przyspawania może
być tylko punktowo
przyspawany do
rurociągu .
Końcówki mogą
być przyspawane
tylko bez zaworu i
uszczelnienia! .
Nie zastosowanie się
do tego zalecenia może
spowodować uszkodzenie
uszczelnień wskutek
wysokiej temperatury.
Kołnierze na rurociągu
muszą być równoległe
a powierzchnie pod
uszczelki czyste i bez
uszkodzeń.
Dokręcać śruby przy
kołnierzach po przekątnej,
w trzech krokach, aż do
uzyskania maksymalnego
momentu (50 Nm).
A szelep beépítése
1. A munka megkezdése
előtt végezze el a
csővezeték hálózat
tisztítását!
2. Erősen ajánlott egy szű
beépítése a szabály
elé .
3. A szelep beépítése:
A bpítésnél
vegye figyelembe a
termékcímkén ill. a
szelepen feltüntetett
áramlási irányt !
A hegesztett toldatokkal
rendelkező szelepeket
a csővezetékhez csak
néhány ponton szabad
hegesztéssel rögzíteni !
A toldatok csak a szelep és
a tömítőelemek levétele
után hegeszthetőek
körül!
Ha ezeket az
útmutatásokat nem
tartja be, a magas
hegesztési hőmérsékleten
a tömítőelemek
tönkremennek.
A csővezetékek
karimáinak
párhuzamosan kell állniuk,
és a tömítő-felületeknek
szennyeződés-mentesnek
és épnek kell lenniük!
A karimákat összekötő
csavarokat három
lépésben szorítsa meg a
max. nyomaték eléréséig!
Монтаж клапана
1. Перед монтажом клапана
промойте трубопроводную
систему.
2. До регулятора (по
ходу движения среды)
рекомендуется установка
сетчатого фильтра .
3. Установка клапана
Клапан устанавливается
так, чтобы направление
стрелки на этикетке или
на его корпусе совпадало
с направлением движения
регулируемой среды.
Резьбовой клапан
монтируется с помощью
приварных фитингов,
которые при установленном
между ними клапане
должны предварительно
фиксироваться
на трубопроводе
прихваткой .
Окончательная приварка
фитингов к трубопроводу
может производиться
только при отсутствии
клапана и уплотнительных
прокладок!
При несоблюдении этих
инструкций высокая
температура сварки может
повредить уплотнения
фитингов и самого клапана.
При применении
фланцевого клапана
ответные фланцы на
трубопроводе должны быть
установлены параллельно
и их уплотняемые
поверхности должны
быть чистыми и без
повреждений.
Болты на фланцах следует
затягивать крестообразно
в три этапа до достижения
максимального крутящего
момента.
DN L (mm)
15 69
20 74
25 79
32 104
40 114
50 134
AVQ, AVQT - PN 16,25
21
< 100
°
C
> 100
°
C
4. Opozorilo:
Mehanske obremenitve
cevovoda na telo ventila
niso dovoljene.
Monta termostatskega
pogona
(velja le za regulatorje AVQT)
Termostatski pogon AVT
namestite na tlačni pogon
in privijte matico z viličastim
ključem št. 32.
Moment 35 Nm.
Ostale podrobnosti:
Glejte navodila za termostatske
pogone AVT.
Izolacija
Pri temperaturi medija
do 100°C, je lahko tlačni
pogon tudi izoliran.
4. Upozor:
Ventil namontovaný na
potrubí se nesmí žádným
způsobem mechanicky
zatěžovat.
Montáž příminného
regulátoru teploty
(použitelné pouze u
regulátorů AVQT)
Přímočinný regulátor teploty
AVT naste na membránu a
pomocí klíče SW 36 utáhněte
převlečnou matku.
Utahovací moment je 35 Nm.
Daí podrobnosti:
Viz návod přiložený k
přímočinnému regulátoru AVT.
Izolace
Při teplotě média do 100 °C je
možné pohon regulátoru
také zaizolovat.
4. Uwaga:
Nie można dopuścić do
powstania mechanicznych
obciążeń korpusu zaworu
od rurociągów.
Montaż siłownika
termostatycznego
(tylko dla regulatorów AVQT)
Umieścić siłownik AVT od
strony membrany i dokręcić
nakrętkę łączącą kluczem
askim 36 mm.
Moment 35 Nm
Informacje dodatkowe:
patrz instrukcje dla siłowników
termostatycznych AVT
Izolacja.
Dla temperatur czynnika do
100 °C siłownik ciśnieniowy
może być zaizolowany.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
4. Figyelem!:
A szeleptestet a
csővezetékekkel
mechanikusan terhelni
tilos!
Hőmérséklet szabályozó
felszerelése
(csak az AVQT készülékek
esetében)
Szerelje fel az AVT
hőmérséklet-szabályozót a
membránházra és húzza meg
a hollandi anyát egy 36 mm-
es villáskulccsal.
Nyomaték: 35 Nm.
További informáck:
Nézze meg az AVT részletes
használati utasítását.
Szigetelés
100 °C közeghőmérséklet
alatt a membránházat is be
lehet szigetelni.
4. Внимание!
Механические нагрузки
на корпус клапана
от трубопроводов
недопустимы.
Монтаж
термостатического
элемента (только для
регулятора AVQT)
Соедините между собой
термостатический элемент AVT
и диафрагменный элементы с
помощью гайки SW36.
Момент затяжки 35 Нм.
Подробности смотрите
в инструкции на
термостатический элемент AVT.
Тепловая изоляция
При температурах
перемещаемой среды до 100 °C
регулирующий элемент
может быть теплоизолирован.
AVQ, AVQT - PN 16,25
22
Dimenzije, masa
1)
Konični zunanji navoj po
EN 10226-1
2)
Prirobnice PN 25, glede na
EN 1092-2
Rozry, Hmotnost
1)
Kónický vnější závit dle
normy EN 10226-1
2)
Příruba PN 25 dle normy
EN 1092-2.
Wymiary, ciężar.
1)
Stożkowy gwint
zewnętrzny wg
EN 10226-1.
2)
Kołnierze PN 25 wg
EN 1092-2.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
retek és súly
1)
Kúpos külső menet az
EN 10226-1 szerint
2)
PN 25 karimák az
EN 1092-2 szerint
Габаритные и
присоединительные
размеры
1)
Коническая наружная
резьба соответствует
EN 10226-1.
2)
Фланцы Pу 25 соответствуют
DIN 2501, форма
уплотнения C.
AVQ (PN16) AVQ (PN25) AVQ (PN25) AVQ (PN25)
DN 15 - 32 DN 15 - 25 DN 32 - 50 DN 32 - 50
DN 15 20 25 32 40 50
SW
mm
32 (G ¾A) 41 (G 1A) 50 (G 1¼A) 63 (G 1¾A) 70 (G 2A) 82 (G 2½A)
d 21 26 33 42 47 60
R
1)
½ ¾ 1 1 ¼ - -
L1
2)
130 150 160 - - -
L2 131 144 160 177 - -
L3 139 154 159 184 204 234
k 65 75 85 100 110 125
d
2
14 14 14 18 18 18
n 4 4 4 4 4 4
AVQ (PN 16)
DN 15 20 25 32
L
mm
65 70 75 100
H 97 97 97 97
H2 73 73 76 77
AVQ (PN 25)
DN 15 20 25 32 40 50
L
mm
65 70 75 100 110 130
L1 - - - 180 200 230
H 109 109 109 150 150 150
H1 - - - 150 150 150
H2 73 73 76 103 103 103
H3 - - - 103 103 103
AVQ, AVQT - PN 16,25
24
Zahájení provozu
Plnění systému, první
spuště
1. Pomalu otevřete ventily
systému.
2. Pomalu otevřete uzavírací
armatury přívod
větve.
3. Pomalu otevřete uzavírací
armatury vratné větve.
Zagon
Polnjenje sistema, prvi
zagon
1. Odprite ventile v
sistemu.
2. Počasi odprite zaporne
organe v dovodu.
3. Počasi odprite zaporne
organe v povratku.
Uruchomienie
Napełnienie uadu,
pierwsze uruchomienie.
1. Otworzyć zawory w
układzie.
2. Powoli otworzyć zawory
odcinające na rurociągu
zasilającym.
3. Powoli otworzyć zawory
odcinające na rurociągu
powrotnym.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Üzembe helyezés
A rendszer feltölse, első
üzembe helyezése
1. Nyissa a rendszerben lévő
szelepeket .
2. Lassan nyissa meg az
elzáró szerelvényeket az
előremenő ágban!
3. Lassan nyissa az elzáró
szerelvényeket a
visszatérő ágban!
Запуск
Заполнение системы,
первый пуск
1. Откройте регулирующий
клапан системы.
2. Медленно откройте
запорное устройство
на подающем
трубопроводе.
3. Медленно откройте
запорное устройство
на обратном
трубопроводе.
AVQ, AVQT - PN 16,25
25
Test tesnosti in tlaka
Pred tlačnim preizkusom
odprite nastavljivi
omejevalnik pretoka s tem
da ga obračate v levo (proti
smeri urinega kazalca).
Na priključkih
mora tlak
naraščati
postopoma +/- .
Neskladnost z navodili
lahko povzroči poškodbe na
pogonu ali na ventilu.
Tlačni preizkus celotnega
sistema se mora izvajati po
navodilih proizvajalca..
Maksimalni preizkusni tlak je:
1.5 x PN
PN glejte napisno ploščico
Jemanje iz obratovanja
1. Počasi zaprite zaporne
organe v dovodu.
2. Počasi zaprite zaporne
organe v povratku.
Tlaková zkouška a zkouška
těsnosti
Před zahájením tlakové
zkoušky otevřete omezovač
průtoku jeho otočením
doleva (proti směru chodu
hodinových ručiček).
Tlak v +/-
spojích musí
t zvyšován
postupně.
Nedodržení tohoto postupu
může způsobit poškození
ovládacího prvku nebo
ventilu.
Tlaková zkouška celého
systému se může provádět
pouze podle návodu výrobce
systému.
Maximální povolený zkušební
tlak je:
1,5 x PN
Hodnota PN je uvedená na
typovém štítku výrobku.
Odstavování
1. Pomalu uzavřete uzavírací
armatury přívod
větve.
2. Pomalu uzavřete uzavírací
armatury vratné větve.
Próby szczelności i
ciśnienia.
Przed próbą ciśnienia należy
otworzyć nastawny element
dławiący obracając go w
lewo (przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara).
Ciśnienie na
podłączeniu
+/- naly
zwksz
stopniowo.
Nieprzestrzeganie
powyższych zasad może
spowodować uszkodzenie
siłownika lub zaworu.
Próba ciśnienia dla
całego uadu musi być
przeprowadzona zgodnie
z instrukcją producenta lub
projektanta.
Maksymalne ciśnienie próbne
wynosi
1,5 x PN
Ciśnienie nominalne
PN podano na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Odłączenie zaworu.
1. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą na rurociągu
zasilającym.
2. Powoli zamknąć armaturę
odcinającą na rurociągu
powrotnym.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Tömítettg- és
nyomáspróba
Nyomáspróba előtt balra
forgatva nyissa ki az állítható
térfogatáram-korlátozót
( az óramutató járásával
ellentétesen)!
A nyomást
fokozatosan
emeljük a + /-
ponton .
Az útmutatások be nem
tartása a szelepmozgató,
ill. a szelep károsodását
eredményezheti!
A rendszer nyomáspróbáját
a gyártó rendelkezéseinek
betartásával kell végezni.
A próbanyomás max. értéke:
1,5 x PN
A PN-értéket a termékcímkén
találja.
Üzemen kívül helyes
1. Lassan zárja az elzá
szerelvényeket az
előremenő ágban!
2. Lassan zárja az elzáró
szerelvényeket a
visszatérő ágban!
Испытания на прочность
и герметичность
Перед испытаниями на
герметичность откройте
дроссель ограничителя
расхода , вращая его против
часовой стрелки.
Показания
манометров,
установленных
в точках
+/- , должны
увеличиваться.
Если этого не происходит, то
вероятно поврежден клапан
или регулирующий элемент.
Испытания на герметичность
всей системы должны
проводиться в соответствии с
инструкциями производителей
оборудования.
Максимальное испытательное
давление определяется как:
1,5 P у
Pу (PN) указывается на
этикетках оборудования.
Вывод из эксплуатации
1. Медленно закройте
запорное устройство на
подающем трубопроводе.
2. Медленно закройте
запорное устройство на
обратном трубопроводе.
AVQ, AVQT - PN 16,25
26
Δp
v
Nastavitev
Nastavitev pretoka
Pretok se nastavi z
nastavitvijo prilagodljivega
omejevalnika pretoka .
Obstajata dve možnosti:
1. Nastavitev s krivuljami za
nastavitev pretoka.
2. Nastavitev s kalorimetrom,
glejte stran 29.
Predpogoj
(minimalni diferenčni tlak
preko ventila)
Pri največjem pretoku mora
biti razpoložljiv diferenčni
tlak Δp
v
preko regulatorja
vsaj:
Δp
min
= 0.5 bar
Glejte tudi poglavje “Pretok je
premajhen”.
Nastavitev s krivuljami za
nastavitev pretoka
Sistem je lahko zaustavljen pa
ga vseeno lahko nastavimo.
1. Odvijte kapo popustite
protimatico .
Nastavení
Nastavení průtoku
Průtok lze nastavit pomo
omezovače průtoku .
Existují dvě možnosti :
1. Nastavení pomocí
diagramu nastavení
průtoku,
2. Nastavení pomocí měřiče
tepla, viz strana 29.
Počátní podmínky
(minimální diferenční tlak
přes regulační ventil)
Při maximálním průtoku musí
diferenční tlak ∆p
v
přes
regulační ventilem dosahovat
hodnotu minimálně:
∆p
min
= 0,5 bar
Viz také kapitola „Průtok je
příliš malý.
Nastavení pomocí
diagramu nastavení
průtoku
Během nastavování není
nutné, aby byl systém v
provozu.
1. Odšroubujte krytku a
povolte kontramatku .
Nastawy.
Nastawa przepływu.
Wielkość przepływu
jest zadawana poprzez
odpowiednie ustawienie
ogranicznika przepływu .
Istnieją dwie metody:
1. Nastawianie według
krzywych regulacji
przepływu.
2. Nastawianie z użyciem
ciepłomierza (patrz str. 29).
Warunek wstępny.
(minimalny spadek ciśnienia
na zaworze).
Przy maksymalnym
przepływie, spadek ciśnienia
na zaworze regulacyjnym
Δp
v
musi wynosić co
najmniej:
Δp
min
= 0,5 bar
Nastawianie według
krzywych regulacji
przepływu.
Układ nie może pracować w
trakcie zadawania nastawy.
1. Odkręcić osłonę ,
poluzować
przeciwnakrętkę .
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
A kívánt érték beáltása
Térfogatáram-beállítás
A térfogatáram-beállítás
az állítható korlátozó
segítségével történik .
A két beállítási lehetőség:
1. Beállítás diagram szerint,
2. Beállítás
hőmennyiségmérővel
(lásd. a 29. oldalt).
Előfeltételek
(min. nyomásesés a szelepen)
A max. térfogatáram
mellett a nyomásesés a
szabályzószelepen (Δp
v
)
legalább
Δp
min
= 0,5 bar legyen!
Lásd még a „Ha a
térfogatáram túl kicsi” című
bekezdést.
Beállítás diagram szerint
A rendszernek nem kell
üzemben lenni a beállítás
ideje alatt!
1. Csavarja le a záró
anyát , lazítsa meg az
ellenanyát .
Установка значений
регулируемых величин
Установка предельного
расхода
Значение требуемого расхода
настраивается с помощью
дросселя ограничения
расхода .
Имеется две возможности:
1. Настройка с помощью
графиков расхода;
2. Настройка с помощью
теплосчетчика ( см. стр. 29).
Предварительные
условия:
(минимальный перепад
давлений на клапане)
При расчетном расходе
перепад давлений на клапане
регулятора Δp
v
должен быть
не менее:
Δp
vмин
= 0,5 бар
См. также раздел «Что
делать, если расход меньше
расчетного?».
Настройка с помощью
графиков расхода
Для настройки нет
необходимости включать
систему.
1. Отверните крышку и
ослабьте контргайку .
AVQ, AVQT - PN 16,25
27
No
Wymagany
przepływ
Liczba obrotów
ogranicznika
przepływu
No
Požadova
průtok
(Počet)
Otáčky škrtícího
nastavovacího
prvku
No
Расчетный расход
перемещаемой среды
Число оборотов
штока дросселя
No
Szükséges
térfogatáram-érték
A fojtó elem
szükges
fordulatai kife
No
Potrebni
pretok
Vrtljaji
omejevalnika
pretoka
2. Privijte (v smeri urinega
kazalca) nastavljivi
omejevalnik pretoka
dokler se ne ustavi.
Ventil je zaprt, ni pretoka.
3. Izberite krivuljo za
nastavitev pretoka iz
diagrama (glejte naslednjo
stran).
4. Odvijte (proti smeri
urinega kazalca)
prilagodljivi omejevalnik
pretoka za odčitano število
vrtljajev .
5. Nastavitev je končana,
nadaljujte s korakom 3,
stran 29.
Opomba:
Če je sistem v obratovanju,
lahko nastavitev preverite s
pomočjo kalorimetra, glejte
naslednje poglavje.
2. Zašroubujte až na
doraz (ve směru chodu
hodinových ručiček)
omezovač průtoku .
Ventil je nyní uzavřen,
médium neproté.
3. Vyberte z diagramu (viz
následující strana) křivku
nastavení průtoku.
4. Omezovač průtoku
vyšroubujte (proti směru
chodu hodinových
ručiček) o daný počet
otáček .
5. Po dokončeném nastavení
pokračujte podle kroku 3,
na straně 29.
Poznámka:
Nastavení může být později
při provozu systému
překontrolováno pomocí
měřiče tepla, viz další
kapitola.
2. Wkręcić (zgodnie z ruchem
wskazówek zegara) aż do
oporu nastawny element
dławiący .
Zawór jest zamknięty, nie
ma przepływu.
3. Wybrać krzywą regulacji
dla danego zaworu (na
następnej stronie).
4. Wykręcić element
dławiący o odczytaną
liczbę obrotów .
5. Nastawa została
wykonana. Dalej wg
punktu 3, str. 29.
Uwaga:
Nastawę można
zweryfikować podczas
pracy układu za pomocą
ciepłomierza – patrz
następny rozdział.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
2. Ütközésig csavarja be
(az óramutató járásával
megegyező irányban) a
térfogatáram-korlátozót
Így a szelepen zárja a
közeg áthaladásának útját.
3. Keresse ki a megfelelő
térfogatáram-beállító
diagramot (lásd. a
következő oldalt)!
4. Csavarja ki (az óramutató
járásával ellentétes
irányban) az állítható
térfogatáram-korlátozót
a grafikonból leolvasott
fordulattal !
5. Ezzel a beállítást
elvégezte, folytassa
a 29. oldalon található 3.
lépéssel!
Megjegyzés:
Egy hőmennyiségmérővel
a beállítás üzem közben
ellenőrizhető, a következő
bekezdés alapján.
2. Заверните по часовой
стрелке до упора дроссель
ограничителя расхода .
Клапан будет закрыт, расход
отсутствует.
3. Выберите на диаграмме
настроечную кривую (см.
следующую страницу).
4. Отверните против
часовой стрелки дроссель
ограничителя расхода
на указанное число
оборотов .
5. Настройка выполнена,
продолжайте, начиная с
пункта 3 на стр. 29.
Примечание:
Если система включена,
то настройка может
быть проверена
путем использования
теплосчетчика (см.
следующий раздел).
AVQ, AVQT - PN 16,25
28
Krivulje za nastavitev
pretoka
Diagramy nastavení
průtoku
Wykresy (krzywe) regulacji
przepływu.
Térfogatáram-beállító
diagramok
Графики настройки
расхода
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
DN 15 DN 20 k
vs
6.3
PN 16, PN 25
1 = 360°
1 = 360°
k
vs
1.6
k
vs
2.5
k
vs
4.0
DN 25 k
vs
8.0
DN 32
DN 40 k
vs
16 / DN 50 k
vs
20
k
vs
10
k
vs
12.5
DN 50
DN 40
AVQ, AVQT - PN 16,25
29
Nastavitev s kalorimetrom
Predpogoj:
Sistem mora biti v
obratovanju. Vsi porabniki
v sistemu ali by-passi
morajo biti popolnoma
odprti.
1. Odvijte pokrovček ,
popustite protimatico.
2. Opazujte pokazatelj na
kalorimetru.
Obračanje v levo (proti
smeri urinega kazalca)
povečuje pretok.
Obračanje v desno (v
smeri urinega kazalca)
zmanjšuje pretok.
Ko je nastavitev končana:
3. Pritegnite protimatico .
4. Privijte pokrov in ga
pritegnite.
5. Pokrovček lahko
plombirate.
Nastavitev temperature
(velja le za regulatorje AVQT)
Glejte navodila za termostatske
pogone AVT.
Nastavení pomocí měřiče
tepla
Počátní podmínky:
Systém musí být v provozu.
Všechna zařízení systému
nebo obtoky musí být zcela
otevřené.
1. Odšroubujte krytku a
povolte kontramatku .
2. Překontrolujte ukazatel
měřiče tepla.
Otáčením směrem doleva
(proti směru chodu
hodinových ručiček)
průtok zvyšujete.
Otáčením směrem
doprava (po směru chodu
hodinových ručiček)
průtok snižujete.
Po dokončení nastavení:
3. Utáhněte kontramatku .
4. Našroubujte krytku a
pevně ji dotáhněte.
5. Krytku je možné
zaplombovat.
Nastavení teploty
(použitelné pouze u regulátorů
AVQT)
Viz návod přímočinného
regulátoru teploty AVT.
Nastawianie z użyciem
ciepłomierza.
Warunek wstępny:
Układ musi dziać. Wszystkie
urządzenia w układzie
oraz obejście muszą być
całkowicie otwarte.
1. Odkręcić osłonę
, poluzować
przeciwnakrętkę .
2. Obserwować wskazania
licznika ciepła
(przepływomierza).
Obracać ogranicznikiem
przepływu w lewo
(przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara) dla
zwiększenia przepływu
lub w prawo dla
zmniejszenia przepływu.
Po zakończeniu regulacji:
3. Dokręcić
przeciwnakrętkę .
4. Nakręcić i docisnąć
osło.
5. Można zaplombować
osłonę.
Nastawianie temperatury
(tylko dla regulatorów AVQT)
Patrz: instrukcje siłownika
termostatycznego AVT.
SLOVENŠČINA ČESKY POLSKI MAGYAR РУССКИЙ
Térfogatáram-beállítás
hőmennyigmérővel
Előkésletek:
Üzemelő rendszer mellett
minden szabályozó és zá
szelep, ill. megkerülő
legyen teljesen nyitva!
1. Csavarja le a záró
anyát , és lazítsa meg az
ellenanyát !
2. Figyeljük a
hőmennyiségmérő által
mutatott érket!
Balra (az óramutató
járásával ellentétesen)
forgatva növeli a
beállított térfogatáramot.
Jobbra (az óramutató
járásával megegyezően)
forgatva csökkenti a
beállított térfogatáramot.
A megkívánt térfogatáram
elérését követően:
3. Szorítsa meg az
ellenanyát !
4. Csavarja vissza a záró
anyát és jól szorítsa
meg!
5. A záró anyát le lehet
plombálni.
A hőmérséklet szabályozó
beállítása
(csak az AVQT szelepek
esetében)
Nézze meg az AVT szabályozó
használati utasítását.
Настройка с помощью
теплосчетчика
Предварительные
условия:
Система должна быть в
рабочем режиме. Все запорные
устройства на установках или
байпасной линии должны
быть полностью открыты.
1. Отверните крышку и
ослабьте контргайку.
2. Отметьте показания на
приборе теплосчетчика.
Вращайте дроссель против
часовой стрелки для
увеличения расхода.
Вращайте дроссель по
часовой стрелке для
снижения расхода.
После выполнения настройки:
3. Затяните контргайку .
4. Наверните крышку и
затяните ее.
5. Крышка может быть
опломбирована.
Настройка температуры
(только для регуляторов AVQT)
Смотрите инструкцию для
AVT.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Danfoss AVQ, AVQT (Generation 2006) Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ