ANSMANN POWERLINE 5 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Powerline 5
D
E
F
H
I
P
S
D
Bedienungsanleitung Powerline 5
Vorwort
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät POWERLINE 5 mit Zero Watt Technolo-
gie von ANSMANN entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung bevor
Sie das Ladegerät in Betrieb nehmen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen
Ladegerät. Ihr ANSMANN Team
siCHerHeitsHinweise
> Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise
beachten!
> Bei Beschädigung des Geuses oder der Netzleitung das Get nicht in Betrieb
nehmen; wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel!
> Nur NiMH-Akkus oder NiCd-Akkus laden. Bei der Verwendung von anderen Batterien
besteht Explosionsgefahr!
> Beim Einlegen der Akkus Polarit (+/-) beachten!
> Gerät darf nur in geschlossenen, trockenen Räumen betrieben werden!
> Um Brandgefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages auszuschlien, ist das
Gerät vor Feuchtigkeit und Regen zu schützen!
> Reinigungs- und Wartungsarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker durchhren!
> Gerät nicht öffnen!
> Von Kindern fernhalten! Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Get spielen!
> Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen)
bestimmt, welche eingeschnkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Get
haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Getebedienung beaufsichtigt
werden!
> Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben!
> Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu Scden am Get, an den Akkus
oder zu Verletzungen von Personen führen!
> Wir empfehlen die Verwendung von ANSMANN-Akkus!
FunKtionBersiCHt
> Intelligentes Ladegerät für 1 - 4 NiMH oder NiCd Akkus der Größen Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C) und Mono (D) sowie ein 9V Block (E)
> ZeroWatt Technologie, kein Stromverbrauch im Standby, das Ladegerät trennt sich
automatisch vom Stromnetz wenn die Akkus vollständig aufgeladen sind
> START Taste zum Starten des Ladevorgangs ca. 2 Sek. betigen
> Anzeige des Akku-Status durch LCD Anzeige (nur für Rundzellen) und LED pro Ladeschacht;
> Microcontrollergesteuerte Aufladung und Überwachung des Ladestandes von Rundzellen
> Zeitgesteuerte Aufladung für den 9V Block
> Getrennte Aufladevornge für jeden Akku
> Automatische Ladestromanpassung bei Rundzellen
> Mehrfacher Überladeschutz und Erhaltungsladung bei Rundzellen
> Akku-Defekt-/Alkaline-Erkennung bei Rundzellen
> Verpolschutz
> Weltweit einsetzbar (100-240V AC /50-60Hz)
inBetrieBnaHMe
Schlien Sie das Ladeget an die Stromversorgung an (100 - 240V AC / 50 - 60Hz).
1. Laden von Rundzellen: Es können 1 - 4 NiMH oder NiCd Akkus der Gßen Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C) oder Mono (D) geladen werden. Zum Einlegen der Rundzellen
den Kontaktgel nach hinten ziehen und den Akku auf den Grund des Ladeschachtes
einlegen. Bitte beachten Sie, dass die Akkus polrichtig (entsprechend dem Symbol im
Ladeschacht) eingelegt werden. Betätigen Sie die START Taste für ca. 2 Sekunden um
den Ladevorgang zu starten. Der Ladestand jedes Akkus wird im LC Display und über die
jeweilige Kontrollleuchte oberhalb des Ladeschachtes angezeigt (siehe ANZEIGEN DES
LADESTATUS FÜR RUNDZELLEN). Die Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt werden, da
die Ladeprozesse der Akkus unabhängig voneinander gesteuert werden. Eine Erwärmung
der Akkus während des Ladevorgangs ist völlig normal. Nach Beendigung der Ladung
werden die Akkus mit Erhaltungsladung versorgt. Nachdem der letzte aller eingelegten
Akkus geladen ist, wird die Erhaltungsladung nach einer Stunde für alle Akkus automa-
tisch abgeschaltet (vorausgesetzt es wird kein 9V Akku geladen). Das Ladegerät trennt
sich dank der intelligenten Zero Watt Technologie vollsndig vom Netz und verbraucht
keinen Strom mehr, auch wenn es in der Steckdose verbleibt.
2. Laden von 9V Akku: Es kann ein 9V Block (E) geladen werden, wenn links und rechts
neben dem 9V Ladeschacht keine Mono (D) Akkus eingelegt wurden. Achten Sie beim
Einsetzen des 9V Blocks auf die Polarität entsprechend dem Symbol im Ladeschacht. Die
Ladeanzeige (LED) oberhalb des Ladeschachtes für den 9V Block leuchtet rot sobald der
Akku richtig eingesetzt und die START Taste für ca. 2 Sekunden betigt wurde. Nach
Ablauf des 9V Timers erfolgt die automatische Netztrennung (falls zu diesem Zeitpunkt
keine Rundzellen geladen werden) – Zero Watt.
anZeigen des ladestatus FÜr rundZellen
Laden: Die LED am Ladeschacht leuchtet rot. Im Display wird das Batteriesymbol des
jeweiligen Ladeschachtes von unten nach oben aufgefüllt. Anhand der 4 Balken
in dem Batteriesymbol wird der Ladestatus der Akkus in 25% Schritten
angezeigt. Abhängig von der Akkuspannung werden von unten jeweils ein,zwei
oder drei dieser Balken dauerhaft angezeigt während die anderen Balken
blinkend das Batteriesymbol füllen.
Fertig: Die LED am Ladeschacht leuchtet grün. Im Display wird links neben dem
aufgellten Batteriesymbol „OK“ angezeigt. Der vollständig aufgeladene
Akku wird bis zur automatischen Netztrennung mit Erhaltungsladung versorgt.
Fehler: Die LED am Ladeschacht blinkt rot. Im Display blinkt das aufgefüllte Batterie-
symbol und links daneben wird „BAD“ angezeigt. Es wurde ein defekter Akku
oder eine Alkaline Batterie erkannt.
Nach der automatischen Netztrennung schalten sich die Leuchtanzeigen und das
Display ab.
anZeige des ladestatus FÜr den 9V BloCK
Laden: Die LED am Ladeschacht leuchtet rot. Im Display erscheint keine Anzeige.
Nach der automatischen Netztrennung schaltet sich die Leuchtanzeige ab.
uMweltHinweise
Werfen Sie das Get keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungsein-
richtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall
mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu. Akkus dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden.
Geben Sie verbrauchte Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer Batteriesammelstelle ab.
wartung/PFlege
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherzustellen, halten Sie bitte die
Kontakte von Ladegerät und Akkus frei von Verschmutzungen. Reinigung des Gerätes
nur bei gezogenem Netzstecker und mit einem trockenen Tuch durchführen.
teCHnisCHe daten
Eingangspannung: 100-240V AC / 50-60Hz
Ladestme: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
Max. ladbare Kapazit: 11000mAh für Rundzellen
280mAh für 9V Block
HaFtungsaussCHlÜsse
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Informationen können ohne
Vorankündigung gndert werden. ANSMANN übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Scden oder Folgeschäden, die durch unsachgemäße
Handhabung oder durch Missachtung der in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Informationen entstehen.
garantieHinweise
Auf das Ladegerät bieten wir eine dreijährige Garantie. Bei Scden am Get, die
infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen oder von minderwertigen
Akkus verursacht werden, kann keine Garantie gewährt werden.
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung.
09/2010
oPerating instruCtions Powerline 5
Foreword
Dear Customer,
Thank you for deciding to buy the ANSMANN Powerline 5 charger with Zero Watt
Technology. These operating instructions will help you to use all features of Powerline
5 charger in an optimum and safe way. Please read the operating instructions carefully
before use. We hope you are happy with your new charger. Your ANSMANN Team
saFetY instruCtions
> Please read the operating instructions carefully before using the charger!
> Do not use the device if there are signs of any damage to the housing or cable. Please
contact an authorised dealer if in doubt!
> Only charge either NiMH or NiCd cells. Danger of explosion if other types of batteries
are inserted! Do not attempt to charge non-rechargeable batteries!
> Observe polarities (+/-) prior to insertion!
> Keep the charger in a dry environment!
> In order to avoid the risk of fire and/or electric shock, the charger must be protected
against high humidity and water!
> Before cleaning the unit, disconnect it from the mains and only use a dry cloth!
> Never attempt to open the device!
> Keep away from children‘s reach! Children should be supervised to ensure that they
do not play with the charger!
> The device is not to be used by children or persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction!
> Do not leave the device unattended when in operation!
> If the safety instructions are not followed, it may lead to damage to the device or
battery and could cause injury!
> We recommend the use of ANSMANN rechargeable batteries!
FunCtional oVerView
> Intelligent charger for 1 - 4 NiMH or NiCd rechargeable cells in sizes Micro (AAA),
Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) plus one 9V Block (E)
> Zero Watt Technology means no standby power consumption. The charger automati
cally disconnects itself from the mains power once all the batteries are fully charged.
To charge more batteries press the START button for about 2 seconds to restart the
charging process.
> To start the charging process, press the START button for approx. 2 sec. (if no other
cells are charging already). If other cells are already charging, just insert the new
cells.
> A display of battery status per charging slot can be seen on the LCD (only for round
cells) and by LED indication
> Microprocessor controlled charging and monitoring of the round cell charging status
> Trickle charging of the 9V battery. Will switch off after safety timer finishes if no
other cells are still charging.
> Individual supervision of each battery
> Automatic charging current adjustment for all round cells
> Multiple over charging protection systems and trickle charging for round cells
> Faulty cell detection / accidental Alkaline insertion detection
> Reverse polarity protection
> World wide use (100-240V AC)
oPeration
Connect the charger to the mains power (100-240V AC / 50 - 60Hz).
1. Charging of round cells: 1 - 4 NiMH or NiCd rechargeable batteries of the sizes Micro
(AAA), Mignon (AA), Baby (C) or Mono (D) can be charged. To insert round cells move
the contact bridge backwards and put in the rechargeable battery at the bottom of the
charging slot. Always connect the cells in the right direction for polarity according to
the symbols in the charging slot. Press the START button for about 2 seconds to start
the charging process. The charge status of each cell will be indicated on the LCD panel
and the respective LED above each charging slot (see DISPLAY OF THE CHARGING STATUS
FOR ROUND CELLS). The cells do not have to be inserted simultaneously as the charging
processes are independent from each other. It is normal that cells become warm during
charging. After charging is complete, the charger switches automatically to trickle
charge. The trickle charge for all inserted cells will automatically switch off after one
hour from when the last cell was fully charged (provided no 9V battery is still being
charged). The charger automatically disconnects itself from the mains power by means
of the intelligent Zero Watt Technology. It does not consume any electric power even if it
remains in the power socket.
2. Charging of 9V battery: One 9V Block (E) can be charged when no Mono (D) batteries
are inserted to the left or right of the 9V charging slot. Ensure that you insert the 9V
battery in the correct direction for polarity according to the symbols in the charging slot.
The charging indicator (LED) above the 9V charging slot lights red when the battery is
inserted correctly and the START button has been pressed for about 2 seconds. After the
timer for the 9V battery has timed-out, there will be an automatic mains cut off using
Zero Watt Technology (if no round cells are inserted and still charging). If the charger is
used continuously (without the Zero Watt function cut-off being invoked) please remove
the 9V block battery after 20 hours.
disPlaY oF tHe CHarging status For round Cells
Charging: The LED at the appropriate charging slot lights red. On the LCD the battery
icon will be filled up by 4 bars from bottom to top. The 4 bars in the battery
icon will indicate the charging status in 25% steps. Depending on the
battery voltage, the bottom one, two or three bars are permanently on
while the other flashing bars fill up the battery icon.
Ready: The LED at the appropriate charging slot lights green. On the LCD the
battery icon is full and to the left of the battery icon “OK” is indicated. The
fully charged battery is provided with a trickle charge until the charger
disconnects itself automatically from mains.
Error: The LED at the appropriate charging slot flashes red. On the LCD the full
battery icon flashes and to the left of the battery icon “BAD” is indicated.
The charger recognized a defective battery or a non rechargeable battery.
After the automatic disconnection from the mains, all LED and the LCD switch off.
disPlaY oF tHe CHarging status For tHe 9V BloCK
Charging: The LED at the charging slot lights red. On the LCD there is no indication.
After the automatic disconnection from the mains, the LED switches off.
enVironMental CoMMents
Do not dispose the device in the normal household waste. Please return it to your dealer
or to your nearest recycling centre or collection point. Please recycle all packing materi-
als for the sake of the environment. Batteries must not be disposed of in the household
waste. Dispose batteries at a collection point or at an appropriate retail store.
Care & MaintenanCe
To make sure that the charger works properly, please keep the contacts in the charging
slots free from dust or contamination. To clean the unit disconnect it from the mains or
car and use only a dry cloth.
teCHniCal data
Input: 100-240V AC / 50-60Hz
Charging currents: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
Max. charge capacity: 11000mAh for round cells
280mAh for 9V Block
disClaiMer
Information in these operating instructions can be changed without prior notice.
ANSMANN cannot accept liability for direct, indirect, accidental or other claims or
consequential damages originated by not using this device as indicated by these
operating instructions.
warrantY notiCe
We hereby offer a 3 year warranty on this charger. This does not apply to damages
caused by low-quality batteries leaking inside the charger or non-observance of the
operating instruction or physical damage due to lack of proper care.
Technical details subject to change without prior notice. No liability accepted for typographical errors
or omissions. 09/2010
ИнструкцИИ за употреба Powerline 5
преДИсЛоВ
Уважаеми потребител,
Благодаря Ви, че избрахте да купите зарядното устройство ANSMANN Powerline 5 с
технологията. Тези инструкции ще Ви помогнат да използвати всичките възможности
на Powerline 5 по оттимален и сигурен начин. Моля прочетете внимателно
инструкциите преди употреба. Надяваме се да сте щастлив с Вашето ново зарядно
устройство. Вашият ANSMANN тим.
ИнструкцИИ за сИГурност
> Преди зареждане прочетете всички инструкции за употреба
> Не използвайте зарядното устройство, ако има повреди. Занесете го в
квалифицирания център за поправка.
> Нe смесвайте обикновени батерии с никел метал хидридни батерии
(NiMH) и никел-кадмиеви батерии (NiCd), опасност от експлозия. Не зареждайте
неакумулаторни батерии
> Съблюдавайте поляритета (+/-.)
> Това зарядно устройство е предназначено за закрити помещения. Не го
излагагайте на влага или дъжд, опасност от електрически удар и поражания по
устройството и потребителя.
> Изключете уреда от мрежата преди да го почистите. (Използвайте суха кърпа).
> Не се опитвайте да разглобявате зарядното устройство.
> Пазете от деца. Децата трябва да се наблюдават, за да се уверите, че не си играят
с него.
> Не оставяйте устройството без надзор.
> Ако не се следват инструкциите има опасност от поражения както по устройството,
така и по потребителя.
> Препоръчваме ви да използвате ANSMANN акумулаторни батерии.
ФункцИонаЛен преГЛеД
> Интелегентно зарядно устройство за 1 - 4 NiMH или NiCd акумулаторни батерии с
размери Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) и 9V Block (E).
> Zero Watt Технолгията означава без консумация на енергия в ежим на изчакване.
Зарядното устройство се разкача автоматично от мрежата след края на процеса на
зареждане.
> За да заеждате натиснете бутона START за около 2 секунди.
> Символ на батерия към прилежащото гнездо за зареждане ще се изобрази на LCD
(само за цилиндричните батерии) и LED индикация.
> Контролирано микропроцерно зареждане и наблюдение за цилиндричните клетки
и състояние на зареждане.
> Продължително зареждане за 9V батерия. Ще се изключи автоматично след като
изтече времето на тймера за зареждане.
> Индивидулално наблюдение на всяка батерия.
> Автоматично подбиранен на тока за зареждане.
> Защита от презареждане и продължително зареждане за цилиндричните батерии.
> Защита от повредни или алкални батерии.
> Защита от неправилен поляритет.
> Международна употреба (100-240V AC)
експЛоатацИЯ
Свържете зарядното устройство за мрежово захранване (100-240V AC / 50 - 60 Hz).
1. Зареждането на кръгли клетки: 1 - 4 NiMH или NiCd акумулаторни батерии на
размери Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (С) или Моно (D) можат да бъдат зареждани.
За да вмъкнете кръгли клетки преместите контактната палстина назад и поставете
акумулаторна батерия на дъното на гнездото за зареждане. Винаги поставяйте
клетките в правилната посока за полярност според символите в гнездото. Натиснете
бутона „Старт за около 2 секунди, за да започнете процес на зареждане. Състоянието
на зареждане на всяка клетка ще бъде посочено на LCD панела и съответните LED над
всяко гнездо (виж дисплея на зареждането за кръгли клетки). Клетките не трябва да
се включат едновременно, защото процесите са независими един от друг. Нормално
е клетките да се загряват по време на зареждане. След като зареждането приключи,
зарядното устройство ще се превключи автоматично на продължително зареждане.
Продължителното зареждане ще приключи 1 час след като всички клетки
бъдат заредени (при условие, че 9V батерия е заредена). Зарядното устройство
автоматично се изключва от мрежата с помощта на интелигентната Zero Watt Techno-
logy. То не консумира електрическа енергия, дори ако то остава в контакта.
2. Зареждането на батерия 9V: Един 9V Block може да се зарежда, когато не са
поставени Моно (Д) батерии в ляво или дясно от гнездото за зареждането на 9V
батерия. Уверете се, че сте поставили 9V батерия в правилната посока за полярност
според символите в гнездото. Индикаторът за (LED) 9V ще светне в червено, когато
батерията е поставена правилно и бутона СТАРТ е натиснат за около 2 секунди.
След като изтече таймерът за зареждане на 9V батерия, зарядното ще се изключи
благодарение на технологията Zero Watt технологии (ако кръглите клетки все още
се зареждат).
екран за зарЯДното сЪстоЯнИе на цИЛИнДрИЧнИте батерИИ
Зареждане: Светодиодът към прилежащото гнездо свети в червено. На екрана
символът на батерията се запълва от 4 чертички отдолу нагоре. Те
покзват състоянието на зареждане на стъпки от 25%. В зависимост от
напрежението на батерията са и чертичките, докато и последната не
почне да свети постоянно.
Готово: Светодиодът към прилежащото гнездо свети в зелено. На екрана свети
символът на пълна батерия и надписа “OK” . След зареждането се
преминава към продължително зареждане, докато зарядното
устройство не се азкачи от мрежата автоматично.
Грешка Светодиодът към прилежащото гнездо мига червено. Мига символът
пълна батерия и вдясно от от него е изписано “BAD”. Зарядното
устройство разпознава дефектна батерия или такава, която не е
акумулаторна.
След изключване от мрежата, всички диоди и екрана загасват.
екран за зарЯДното сЪстоЯнИе на 9V батерИЯ
Зареждане: Светодиодът към прилежащото гнездо свети в червено. Няма индикация
на екрана.
След изключване от мрежата диода загасва.
опазВане на окоЛната среДа
Не изхвърляйте устройството в нормално с битовите отпадъци. Моля, върнете към
вашия дилър или най-близкия център за рециклиране или пункт за събиране. Моля,
рециклирайте всички опаковъчни материали, в името на околната среда. Батериите
не трябва да се изхвърлят в битови отпадъци. Изхвърляйте батериите в събирателен
пункт, или на подходящ магазин.
поДДрЪЖка
За да се уверите, че зарядното устройство работи правилно, моля поддържайте
контактните пластини в гнездото на зареждане, от прах и замърсяване. За почистване
на устройството го изключете от мрежата или колата и използвайте само суха кърпа.
теХнИЧескИ ДаннИ
Вход: 100-240V AC / 50-60Hz
Ток на зареждане: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
отказ
Информацията в тези инструкции за употреба може да се променя без предизвестие.
ANSMANN не може да приеме отговорност за преки, непреки, случайни или други
вземания или косвени щети произход чрез неправилно използване на този зарядното
устройство и информацията, предоставена в тези оперативни инструкции.
ГаранцИЯ
Предлагат се 3 години гаранция за това зарядно устройство. Това не се отнася за
вреди, причинени от ниско качество - изтичане на батериите в зарядното устройство
или неспазване на оперативните указания или физически вреди, поради липса на
подходящи грижи.
Технически детайли подлежат на промяна без предварително известие. Не отговорност приети за
печатни грешки или пропуски. 11/2009
náVod K oBsluZe Powerline 5
ÚVod
Vážený zákazku,
kujeme za rozhodnutí zakoupit nabíječku ANSMANN Powerline 5 s technologií Zero
Watt. Tento návod k obsluze vám pomůže využít všech vlastností naječky optimálním
a bezpm způsobem. Před použim si prosím plivě přečte návod k obsluze.
říme, že s novou nabíječkou budete spokojeni. Váš tým firmy ANSMANN
BeZPeČnostnÍ instruKCe
> Před poitím si prosím plivě přečtěte návod k obsluze.
> Nabíjku nepoužívejte, vykazuje-li jakékoliv známky poškození krytu nebo kabelu.
V případě pochybností kontaktujte autorizovaného dodavatele.
> Nabíjejte jen NiMH nebo NiCd čnky. V případě vložení čnků jiného chemicho
složení hrozí nebezpečí exploze. Nepokoušejte se nabíjet nenabíjecí baterie.
> Před vložením článku zkontrolujte jeho polaritu (+/-).
> Nabíjku uchovávejte v suchém prostředí.
> V zájmu ochrany před nebezpečím požáru nebo úrazu elektrickým proudem je
nabíječku nutno chránit před vlhkostí a vodou.
> Před čtěním odpojte nabíječku od přívodu proudu a čistěte jen sucm haíkem.
> Nabíjku se nikdy nepokoušejte oteít.
> Uchovejte mimo dosah dětí. Hdejte děti, aby si nemohly s najkou hrát.
> V době provozu nenechávejte naječku bez dozoru.
> Nedodržení bezpečnostních instrukcí může zsobit úraz nebo poškození naječky či
bater.
> Doporučujeme používat nabíjecí baterie znky ANSMANN.
PŘeHled VlastnostÍ
> Inteligentní naječka pro 1-4 NiMH nebo NiCd nabíjecí baterie velikosti AAA, AA, C
nebo D plus jednoho 9V bloku (E).
> Technologie Zero Watt znamená nulovou spotřebu proudu v době nečinnosti. Jakmile
jsou baterie plně nabité, nabíječka se automaticky odpojí od sítě.
> Proces nabíjení zahájíte stisknutím tlačítka START na přiblně 2 sekundy.
> Stav baterie v kdé nabíjecí přihrádce je zobrazen na LCD displeji (jen u válcovitých
článků) a pomocí indikátorů LED.
> Mikroprocesorem řízené najení a sledování stavu nabití válcovitých čnků.
> Kapkové dobíjení 9V baterie. Automatické vypnutí po dohnutí bezpečnostho
časovače, pokud se už daí články nenabíjejí.
> Individuální dohled nad každou baterií.
> Automatické nastavení nabíjeho proudu pro všechny válcovité články.
> Vícenásobná ochrana proti přebití a kapkové dobíjení pro válcovité čnky.
> Detekce vadných čnků a detekce vložení alkalické baterie.
> Ochrana proti obrácení polarity.
> Celostové použití (100-240 V~)
oBsluHa
Nabíječku zapojte do zásuvky (100-240 V~, 50-60 Hz).
1. Nabíjení válcovitých článků: Nabíjet můžete 1-4 nabíjecí baterie složení NiMH nebo
NiCd o velikosti AAA, AA, C nebo D. Chcete-li vložit válcovitou baterii, stlačte přítl
kontakt dozadu a baterii vlte na dno najecí přihdky. Baterie vždy vkládejte ve
spvném směru – dle symbolů polarity vyznačech v najecích přihdkách. Na
ibližně 2 sekundy stiskte tlačítko START, čímž zahájíte proces naje. Stav nabi
jednotlivých čnků je zobrazen na LCD displeji a LEDkami nad jednotlivými najecími
ihrádkami (viz Zobrazení stavu nabití válcovitých čnků). Články není nutno vkdat
soasně, protože kdý se nají zcela nevisle na ostatních. Je norlní, že se články
hem nabíjení zaívají. Po dokončení nabíjení se najka automaticky přepne
do rimu kapkového dobíjení. Kapkové dobíjení se pro všechny články automaticky
vypne jednu hodinu po plném nabití posledního článku (za předpokladu, že se dosud
nenabíjí 9V hranolová baterie). Nabíjka se pomocí inteligentní technologie Zero Watt
automaticky odpojí od sítě. Dál pak již nespoebovává žádný proud ani když zůstane
zapojená do zásuvky.
2. Najení 9V baterie: Pokud nejsou nalevo ani napravo od nabíjecí přihrádky pro
9V hranolovou baterii vloženy válcovité baterie velikosti D, je mno nabíjet baterii
typu 9V blok. Dbejte na to, abyste 9V baterii vlili ve spvném sru polarity – dle
symbolů v najecí přihrádce. Jakmile správně vložíte baterii a stisknete tlačítko START
na přibližně 2 sekundy, nad najecí přihdkou pro 9V baterii se rozstí červe
LEDka. Jakmile doběhne časovač pro 9V baterii, nabíječka se díky technologii Zero Watt
automaticky odpojí od sítě (za předpokladu, že se dosud nenabíjejí válcovité baterie v
ostatních přihdkách).
ZoBraZenÍ staVu naBitÍ VálCoVitÝCH Člán
Nabíjení: Nad příslušnou nabíjecí přihdkou červeně svítí LEDka. Na displeji se ikona
baterie postupně zaplní zdola nahoru 4 pruhy. 4 pruhy v ikoně baterie
edstavují stav nabití v krocích po 25%. V závislosti na napětí baterie
spodní jeden až tři pruhy trvale svítí, zatímco daí pruhy blikají.
Hotovo: Nad příslnou nabíjecí přihrádkou zeleně svítí LEDka. Na displeji svítí
ikona plné baterie a nalevo od ní se objeví nápis „OK“. Plně nabitá baterie
je dál dojena kapkovým dojem, a to až do doby, kdy se nabíjka
automaticky odpojí od sítě.
Chyba: Nad příslušnou najecí přihdkou červeně bliká LEDka. Na displeji bliká
ikona plné baterie a nalevo od ní se objeví nápis „BAD“. Nabíječka
rozpoznala vadnou nebo nenajecí baterii.
Po automatickém odpojení od sítě všechny LEDky i displej zhasnou.
ZoBraZenÍ staVu naBitÍ 9V BloKu
Nabíjení: Nad nabíjecí přihrádkou červeně svítí LEDka. Na displeji není zobrazeno nic.
Po automatickém odpojení od sítě LEDka zhasne.
eKologiCKÉ uPoZornĚnÍ
robek nevyhazujte do běžho domovho odpadu. Odevzdejte ho smu dodavateli
nebo do nejbližšího sběrho nebo recyklho střediska. Prosíme, chrte život
prosedí a veškerý obalový materiál recyklujte. Baterie se nesmějí vyhazovat do
žného domovho odpadu. Staré baterie odevzdejte do sběrho sediska nebo do
íslušho obchodu.
etŘoVánÍ a ÚdrŽBa
Aby vám nabíječka spvně fungovala, uchovávejte její kontakty v nabíjech
ihrádkách bez prachu a nistot. Před čištěním odpojte od přívodu proudu a čistěte
pouze suchým hadříkem.
teCHniCKÉ ÚdaJe
Napájení: 100-240 V~ / 50-60 Hz
Nabíjecí proud: 1000 mA pro AA, C, D
500 mA pro AAA
15 mA pro 9V blok (E)
eKnutÍ se ZodPoVĚdnosti
Informace obsené v tomto návodu se mohou bez předchozího oznámení měnit.
ANSMANN nepřerá zodpovědnost za přímé, nepřímé, náhodné či jiné či nároky ani
za následné škody způsobené poitím tohoto produktu nebo informací uvedených v
tomto návodu.
ruKa
Na výrobek je poskytována záruka v trvání 3 let. Záruka se nevztahuje na škody
způsobené vytením nekvalitch baterií do nabíjky, nedodržením instrukcí v návodu
k obsluze nebo fyzicm poškozem kvůli nedostatku odpodající péče.
Technické podrobnosti mohou být předtem změny bez předchoho oznámení. Nepřebíráme
zodpodnost za typografické chyby nebo výpadky. 11/2009
BrugsanVisning For Powerline 5
Forord
Kære kunde,
Tak for dit køb af Ansmann Powerline lader med Zero Watt Teknologi. Denne
brugsanvisning vil hjælpe dig med at anvende alle Powerline 5 laderens funktioner, på
en optimal og sikker måde.
s venligst brugsanvisningen før anvendelse af laderen. Vi håber du bliver glad for dit
køb af dette Ansmann produkt.
siKKerHedsinstruKtioner
> Læs venligst brugsanvisningen grundigt før anvendelse af laderen!
> Anvend ikke laderen hvis der er tegn på skade på ladehuset eller kablet. Kontakt en
autoriseret forhandler hvis der er tvivl om dette.
> Anvend kun NiMh eller NiCd celler. Der er fare for eksplosion hvis andre typer
batterier isættes, forsøg ikke at oplade ikke genopladelige batterier.
> Kontroller polariterne (+/-) før batterierne isættes.
> Opbevar laderen tørt.
> For at undgå fare for brand eller elektrisk chok, skal laderen beskyttes mod høj
fugtighed og vand.
> Før enheden renses, frakobles den stm og renses med en tør klud.
> Forg aldrig at åbne enheden.
> Opbevares uden for børns rækkevidde! Børn bør holdes under opsyn i nærheden af
laderen for at forhindre at den bliver brugt som legetøj.
> Efterlad ikke laderen mens den er tilsluttet en strømkilde.
> Hvis brugsanvisningen ikke følges, kan det resultere i at enheden eller batterier
beskadiges samt personskade.
> Vi anbefaler at der anvendes ANSMANN’s genopladelige batterier.
FunKtioner
> Intelligent lader til 1 – 4 NiMH eller NiCD genopladelige celler i størrelserne Micro
(AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D), plus et 9V Block (E)
> Zero Watt Teknologi betyder at der ikke er noget strømforbrug under standby.
Laderen stopper selv strømfilførslen, når batterierne er fuldt opladet.
> For at starte ladeprocessen, tryk og hold START knappen nede i 2 sekunder.
> Kontroller batteriets ladeniveau på LCD displayet (for runde celler) og LED indikatorerne.
> Mikroprocessorer kontrolleret ladning og kontrol af ladningens status.
> Ladning af 9V batteriet vil slukke automatisk og sikkert efter timeren stopper og der
ikke er andre celler som lades.
> Individuel kontrol af hvert enkelt batteri.
> Automatisk regulering af stmtilførslen for hvert enkelt batteri.
> Beskyttelse mod overladning og klatladning for runde celler.
> Detektor af beskadigede og alkaline batterier.
> Beskyttelse mod omvendt polaritet
> Kan anvendes internationalt (100 – 240V AC)
anVendelse
Tilslut laderen til stikkontakten (100 – 240V AC / 50 – 60 Hz).
1. Ladning af runde celler: 1 – 4 NiMH eller NiHd genopladelige batterierne af
størrelserne Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C), Mono (D) kan lades. For at lade
batterierne trykkes kontakten tilbage og batteriet lægges i bunden af laderen. Cellerne
skal altid placeres korrekt i forhold til polariteten som vist på symbolerne. Tryk på
START knappen i 2 sekunder. Hver celles ladestatus indikeres på LCD og det respektive
LED display over hvert batteri. (se DISPLAY FOR LADESTASTUS FOR RUNDE CELLER).
Cellerne skal ikke nødvendigvis ittes samtidig i laderen, da hvert batteris ladning er
uafhængigt af de andre celler. Det er normalt at celler bliver varme under ladningen.
Når ladeprocessen er færdig skifter laderen automatisk til klatladning. Alle celler vil
automatisk slukke efter en time fra da de sidst var ladet (dog kun hvis der ikke er
nogle 9V batterier som stadig lades). Laderen vil automatisk slukke for stmtilførslen
på grund af det intelligente Zero Watt Teknologi. Den bruger ingen stm selvom den er
tilsluttet stikkontakten eller lign.
2. Ladning af 9V batteri: Ét 9V batteri kan lades når der ikke er isat nogle Mono (D)
batterier til højre og venstre for ladestolen. Ladeindikatoren (LED) over ladestolen til
9V batteriet lyser rødt når batteriet er isat korrekt og START knappen har været trykket
ned i 2 sekunder. Når timeren for 9V batteriet er udbet, vil strømtilførslen automatisk
slukke på grund af Zero Watt Teknologi (hvis der ikke er isat nogle runde celler som
stadig lader).
disPlaY For ladestastus For runde Celler
Ladning: Den røde LED for den tilsvarende ladestol tænder. På LCD displayet vil
batteriikonet blive fyldt med 4 bar fra top til bund. De 4 bar indikerer
ladestatus i 25% niveauer, afhængig af sndingen. Den nederste, to
eller tre bar er permanente mens de blinkende viser hvor meget der
mangler at lades.
Klar: LED’en lyser grønt, batteriikonet er fyldt og til venstre er der en indikator
som viser ”OK”. Det fuldt opladte batteri bliver ved med blive ladet indtil
laderen selv frakobler strømtilførslen.
Fejl: LED’en ved ladestolen blinker rødt. På LCD displayet blinker batteriikonet
og der står ”BAD” til venstre for ladestolen. Laderen kan identificere
dårlige eller ikke genopladelige batterier.
MilJØet
Laderen må ikke smides ud med det normale affald, returner den venligst til din
forhandler eller til den nærmeste genbrugsstation. Genbrug venligst alt materiale af ind-
pakning for miljøets skyld. Batterier må ikke smides ud med det normale affald. Aflever
dem hos din lokale forhandler eller læg dem i en genbrugsbeholder til batterier.
rengØring og VedligeHoldelse
Vær sikker på at laderen fungerer korrekt, hold kontakterne i laderen fri for sv og
forurening. For at rense den frakolbes stikkontakten og tørres med en tør klud.
teKnisK data
Input: 100 – 240V AC / 50 – 60Hz
Lade spænding: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / 9V Block E
FrasKriVelse aF ansVar
Information vedrørende anvendelse kan ændre sig uden yderligere notits. ANSMANN
kan ikke acceptere erstatningsansvar ved direkte, indirekte, uheld eller andre former for
skader som opstår ved anvendelse af denne lader.
garanti
Vi tilbyder 3 års garanti på denne lader. Dette er dog ikke gældende ved beskadigelse af
batterier af dårlig kvalitet som lækker inde i laderen eller ved manglende forselse af
brugsanvisnigen eller mangel på vedligeholdese.
E
Manual de instruCCiones Powerline 5
PreFaCio
Estimada/o cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por el cargador POWERLINE 5 con tecnología
Zero Watt de ANSMANN. Por favor lea estas instrucciones antes de poner en marcha el
cargador. Le deseamos mucha satisfacción con su nuevo cargador.
El equipo de ANSMANN
indiCaCiones de seguridad
> ¡Antes de poner en marcha leer cuidadosamente las instrucciones de uso y observar
las indicaciones de seguridad!
> ¡En caso de haber daños en la carcasa o en el cable de red, no conectar el aparato y
diríjase a un comercio especializado autorizado!
> Cargar sólo baterías NiMH o NiCd. ¡Al utilizar otras bateas existe peligro de
explosión!
> ¡Al colocar las baterías observar la polaridad (+/-)!
> ¡El aparato sólo debe ser puesto en funcionamiento en ambientes cerrados y secos!
> ¡Para excluir el peligro de incendio o el peligro de sufrir una descarga ectrica se
debe proteger al aparato de la humedad y la lluvia!
> ¡Realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento sólo cuando el aparato esté
desenchufado!
> ¡No abrir el aparato!
> ¡Mantener fuera del alcance de los niños! Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
> ¡No operar el aparato sin supervisn!
> ¡La inobservancia de las indicaciones de seguridad puede conducir a daños en el
aparato, en las baterías o causar heridas en las personas!
> Recomendamos utilizar baterías ANSMANN.
resuMen de las FunCiones
> Cargador inteligente para 1-4 baterías NiMH o NiCd del tamo Micro (AAA), Mignon
(AA), Baby (C) y Mono (D) como así tambn un bloque de 9V (E)
> Tecnoloa Zero Watt, sin consumo de energía en modo standby, el cargador se
desconecta automáticamente de la red una vez que las baterías ya esn cargadas
> Accionar la tecla START aprox. durante 2 seg. para iniciar el proceso de carga
> Indicación del estado de la batería mediante el indicador LCD (sólo para pilas
redondas) y LED por cada compartimiento de carga;
> Carga monitoreada por microcontrolador y control del estado de carga de las pilas
redondas
> Carga monitoreada por tiempo para el bloque de 9V
> Procesos de cargas separados para cada batería
> Adecuación de corriente de carga automática en las pilas redondas
> Múltiple protección de sobrecarga y carga de mantenimiento para pilas redondas
> Reconocimiento de batea defectuosa/alcalina en pilas redondas
> Protección contra polarización
> Utilizable a nivel mundial (100-240V CA/50-60Hz)
Puesta en FunCionaMiento
Conecte el cargador a la alimentación de energía (100 - 240V CA / 50 - 60Hz).
1. Carga de pilas redondas: Se pueden cargar 1-4 baterías NiMH o NiCd del tamaño
Micro (AAA), Mignon (AA), Baby (C) o Mono (D). Para insertar las pilas redondas sacar
hacia atrás el estribo de contacto e insertar la batería sobre la base del compartimiento
de carga. Por favor observe que las baterías se inserten de manera correcta según
su polaridad (de acuerdo a lo que indica el símbolo en el compartimiento de carga).
Accione la tecla START durante aprox. 2 segundos para iniciar el proceso de carga. El
estado de carga de cada batea se muestra en la pantalla LC y a tras de las luces
de control por encima del compartimiento de carga (véase INDICACIÓN DEL ESTADOS
DE CARGA PARA PILAS REDONDAS). Las baterías no tienen que ser insertadas todas al
mismo tiempo, ya que los procesos de carga de las baterías se monitorean de manera
separada para cada una de ellas. Un calentamiento de las baterías durante el proceso
de carga es totalmente normal. Luego de finalizar la carga las baterías se dotan de
carga de mantenimiento. Luego de que se ha insertado la última de todas las bateas
se desconecta automáticamente la carga de mantenimiento luego de una hora para
todas las baterías (si no se carga ninguna batería de 9V). El cargador se separa
completamente de la red gracias a la tecnología inteligente Zero Watt y no consume
s energía, aún cuando quede enchufada en la toma corriente.
2. Carga de bateas de 9V: Se puede cargar un bloque de 9V (E) si no se ha insertado
ninguna batea Mono (D) a la derecha y a la izquierda al lado del compartimiento
de 9V. Al insertar el bloque de 9V observe la polaridad de acuerdo al símbolo que se
encuentra en el compartimiento de la batea. La indicación de carga (LED) por encima
del compartimiento de carga para el bloque de 9V se ilumina de rojo tan pronto como
se inserte la batería correctamente y se ha accionado la tecla START por aprox. 2
segundos. Luego del haber finalizado el temporizador para la batería de 9V se realiza
automáticamente la desconexn de la red (si hasta ese momento no se ha cargado
ninguna pila redonda) – Zero Watt.
indiCaCiÓn del estado de Carga Para Pilas redondas
Carga: El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color rojo. En la pan
talla se muestra el símbolo de la batea de cada compartimiento de carga
carndose desde abajo hacia arriba. Mediante las 4 barras en el símbolo
de la batería se visualiza el estado de carga de las baterías en 25 % cada
uno. Dependiendo de la tensn de las bateas se muestran dos o tres de
estas barras continuamente encendidas mientras que las demás barras
parpadean al llenarse el símbolo de la batea.
Terminado: El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color verde. En la
pantalla se muestra “OK” a la izquierda del símbolo de batería llena.
La batería que se ha cargado completamente contia con alimentación de
carga de mantenimiento hasta que se produce la desconexn automática.
Error: El LED en el compartimiento de carga parpadea de color rojo. En la pantalla
parpadea el símbolo de la batería llena y a la izquierda se muestra “BAD”.
Se detectó una batería defectuosa o una batería alcalina.
Luego de la desconexn de red automática se apagan los indicadores de las luces y
la pantalla.
indiCaCiÓn del estado de Carga Para el BloQue de 9V
Carga: El LED en el compartimiento de carga se ilumina de color rojo. En la pantalla
no aparece ninguna indicacn.
Luego de la desconexn de red automática se apaga la indicacn de la luz.
indoiCaCiones reFeridas al Medio aMBiente
Nunca deseche el aparato en la basura doméstica. Desgase del aparato a través de
una empresa de eliminacn de residuos autorizada o a tras de la administración
municipal. Tenga en cuenta las normativas vigentes. Si tiene dudas póngase en
contacto con las autoridades responsables del desecho de basuras. Introduzca todos los
materiales de embalajes a un círculo de reciclaje. Las bateas no deben desecharse en
la basura doméstica. Entregue las baterías consumidas a su comerciante o un puesto de
recolección de baterías.
ManteniMiento/Cuidado
Para garantizar un funcionamiento normal del aparato mantenga los contactos del
cargador y de las bateas libre de suciedades. Limpiar el aparato sólo cuando es
desenchufado y realizar la limpieza con un paño seco.
datos tÉCniCos
Tensn de entrada: 100-240V AC / 50-60Hz
Corrientes de carga: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
500mA / Micro AAA
15mA / Bloque de 9V E
eXoneraCiÓn de resPonsaBilidad
Las informaciones contenidas en este manual de instrucciones pueden ser modificadas
sin aviso previo. ANSMANN no responde por dos directos, indirectos, ocasionales o de
otra naturaleza, incluso daños sucesivos, que surjan del uso o de la utilización de las
informaciones que esn contenidas en este manual de instrucciones.
indiCaCiones de garantÍa
Ofrecemos una garantía de tres años para este cargador. En caso de daños en el aparato
que son ocasionados por la inobservancia de las instrucciones de uso o el uso de
baterías de menor calidad no se podrá hacer uso de la garantía.
Salvo errores y modificaciones técnicas. No asumimos ninguna responsabilidad por los errores de
impresión. 11/2009
F
Mode d’eMPloi Powerline 5
aVant-ProPos
Cher client,
Nous vous remercions d‘avoir acheté le chargeur ANSMANN Powerline 5 équipé de la
technologie Zero Watt. Ce mode d‘emploi vous aidera à utiliser toutes les fonctionnalis
du chargeur Powerline 5. Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et les
consignes avant utilisation. Votre équipe ANSMANN.
Consignes de sÉCuri
> Merci de lire attentivement le manuel d’utilisation et les consignes avant utilisation.
> Ne pas brancher le chargeur si celui-ci psente une quelconque défectuosité de
boitier ou d’alimentation. Veillez à le retourner à votre point de vente pour
vérification ou réparation.
> N’utilisez que des accumulateurs rechargeables de technologie NiMH ou NiCd. Ne
pas tenter de recharger d’autres piles (ex : alcaline, saline, …) car risque d’explosion.
> Respecter les polarités (+/-) avant l‘insertion.
> Gardez le chargeur dans un environnement sec.
> Le chargeur doit être protégé contre l’humidité et l’eau pour éviter les risques de
court-circuit et d’incendie.
> Pour nettoyer le chargeur, le débrancher et utiliser un chiffon propre et sec.
> N‘essayez jamais d‘ouvrir l‘appareil.
> Ne pas laisser à la portée des enfants. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas
avec le chargeur.
> Ne pas laissez l‘appareil sans surveillance lorsqu‘il est en marche.
> Le non respect des consignes de sécurité peut endommager le chargeur et causer des
dommages à l’utilisateur.
> Nous recommandons l‘utilisation de piles rechargeables ANSMANN.
PrÉsentation FonCtionnelle
> Chargeur intelligent pour 1-4 accumulateurs NiMH ou NiCd rechargeables de taille
LR3 (AAA), LR6 (AA), LR14 (C), LR20 (D) plus un 9V Block (E).
> La technologie Zéro Watt signifie qu’il n’y a pas de consommation d’énergie en mode
veille. Le chargeur se déconnecte automatiquement du courant une fois que toutes
les batteries sont comptement chargées.
> Pour démarrer le processus de charge, appuyez sur le bouton START pendant environ
2 secondes.
> Une fois les éléments insérés correctement, létat de charge sera indiqué sur l’écran
LCD.
> La supervision individuelle de chaque accu s’effectue automatiquement grâce à un
microprocesseur.
> Charge lente de la batterie de 9V. S‘éteint aps que le minuteur de sécurité soit
arrêté si dautres piles ne sont pas en charge.
> Supervision individuelle de chaque pile.
> Imputation automatique d‘ajustement en vigueur pour tous les accus cylindriques.
> Nombreux systèmes de protection de charge et charge d‘entretien pour les accus
cylindrique.
> Détection automatique de mauvaises manipulations / Insertion de piles alcalines non
rechargeables.
> Protection contre les inversions de polari.
> Utilisation dans le monde entier (100-240V AC).
FonCtionneMent
Brancher le chargeur dans la prise secteur (100-240V AC / 50 - 60 Hz).
1. Charge des accus cylindriques: 1-4 accus NiMH ou NiCd rechargeables de la taille
LR3 (AAA), LR6 (AA), LR14 (C) ou LR20 (D) peuvent être chars. Pour insérer des
accus cylindriques déplacer le pont de contact en arrière et mettre l’accumulateur
rechargeable au fond du compartiment de charge. Appuyez sur la touche START pendant
environ 2 secondes pour démarrer le processus de charge. L‘état de charge de chaque
accu sera indiqué sur le panneau LCD et par les LED respectives situées au dessus de
chaque compartiment de charge.
Il n’est pas nécessaire d’inrer les éments en même temps car chaque canal de char-
ge est indépendant. Il est normal que les accus deviennent chauds pendant la charge.
Lorsque la charge est terminée, le chargeur bascule automatiquement en mode charge
lente. La charge d‘entretien pour toutes les cellules ines s‘éteint automatiquement
au bout d‘une heure lorsque la dernre pile est entrement chargée. Le chargeur
se déconnecte automatiquement du courant du secteur au moyen de la technologie
intelligente Zéro Watt. Il ne consomme aucune énergie électrique, même si elle reste
dans la prise de courant.
2. Charge de batterie 9V: Fonctionne si aucun accu LR20 (D.) n’est inséré. Les batteries
sont ines à gauche ou à droite du compartiment de charge 9V. Assurez-vous que
la batterie de 9V soit insérée dans le bon sens pour la polarité selon les symboles. Le
voyant de charge (LED) situé au dessus du compartiment de charge 9V est rouge lorsque
la batterie est ine correctement et que le bouton START a été pressé pendant envi-
ron 2 secondes. A la fin du temps de charge de la batterie de 9V, il y aura une coupure
automatique d‘alimentation en utilisant la technologie Zéro Watt.
aFFiCHage de l’État de CHarge
Charge : 4 barres sur l’écran indiquent l’état du niveau de charge : de bas en
haut. En fonction de la tension de l’élément, il est possible que la barre
du bas, la deuxme et la troisième soient visibles en permanence
pendant que les autres clignotent pendant la due de la charge.
Prêt (ready) : Les 4 barres sur l’écran sont visibles. Les éments sont pleinement
chargés et le chargeur bascule en charge d’entretien jusqu’à utilisation.
Erreur (error): L’icône “batterie vide” clignote. Le chargeur a détecté un élément
défectueux ou l’insertion par erreur d’une pile non rechargeable.
aFFiCHage de l‘État de CHarge Pour la 9V BloCK
Chargement : La LED s’allume en rouge. Sur l‘écran LCD il n‘y a aucune indication.
Aps la coupure automatique de la tension secteur, le voyant s‘éteint.
enVironneMent
En utilisant des accus et des chargeurs vous participez à la protection de
l’environnement et économisez de l’argent.
Ne pas jeter les accumulateurs rechargeables usagés dans les ordures ménagères. Les
apporter dans un container prévu pour la collecte et le recyclage.
entretien et MaintenanCe
Pour nettoyer le chargeur, le débrancher de la prise. Pour garantir un bon fonctionne-
ment de l’appareil, veillez à protéger les contacts de la poussière. Toujours utiliser un
chion propre et sec pour le nettoyage.
FiCHe teCHniQue
Ente: 100-240V AC / 50-60Hz
Courants de charge: 1000mA / Mignon AA, Baby C, Mono D
dÉCHarge de resPonsaBilitÉ
Les informations contenues dans ces instructions d’utilisation peuvent être modifiées
sans préavis. ANSMANN ne peut être tenu pour responsable des dommages directs,
des revendications indirectes, fortuites ou autres dommages indirects occasionnés en
utilisant ce chargeur et des informations dones dans ce manuel.
garantie
Nous offrons 3 ans de garantie pour ce chargeur. La garantie ne s’applique pas en cas
de dommages causés par des accumulateurs de mauvaise qualité ayant coulés dans le
chargeur, et du non respect des consignes d’utilisation.
Les données techniques peuvent être modifiées sans préavis. Nous ne pouvons être tenus responsa-
bles en cas d’omission ou de fautes de frappe. 11/2009.
KÄYttÖoHJe
alKulause
Hyvä asiakas.
Kiitos, että päätit hankkia ANSMANN Powerline 5 laturin Zero Watt-tekniikalla.
Tämä käyttöohje auttaa sinua hyödyntämään Powerline 5 laturin ominaisuuksia
parhaalla mahdollisella tavalla. Lue ohje huolellisesti ennen laitteen käytä.
Toivomme, että olet tyytyväinen hankintaasi. ANSMANN Team
turVaoHJeet
> Lue ohje huolellisesti ennen laitteen käytä !
> Älä käytä laitetta jos sen kotelo tai verkkojohto näyttävät olevan vahingoittuneita.
Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
> Lataa laitteella vain NiMH- tai NiCd-akkuja. Muiden tyyppisten akkujen
latausyritys aiheuttaa räjähdysvaaran. Älä mskään yritä ladata laitteella
kertakäytparistoja.
> Huomioi akkujen oikea napaisuus (+/-) laturissa
> Säilytä laturi kuivassa paikassa
> Tulipalovaaran ja sähköiskun vältmiseksi suojaa laite vedeltä ja kosteudelta.
> Ennen laitteen puhdistusta irroita laite seinäpistorasiasta ja käy
> puhdistukseen vain kuivaa liinaa.
> Älä yritä avata laitteen koteloa
> Pidä laite lasten ulottumattomissa, älä anna lasten leikkiä laitteella.
> Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa
> Turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa vahinkoja.
> Suosittelemme ANSMANN-akkujen käyttöa
latauslaitteen toiMinta
> Älys laturi Zero Watt tekniikalla erikokoisille NiMH/NiCd -akuille,
1 – 4 kpl AAA-. AA-, C-, D-koko ja 1 kpl 9V:n akku.
> Zero Watt tarkoittaa, että laite ei kuluta turhaa lepovirtaa. Laite katkaisee
itsensä automaattisesti pois sähköverkosta kun akut ovat latautuneet.
> Latauksen käynnismiseksi paina START-kytkintä n. 2:n sekunnin ajan.
> Akkukohtainen lataustila (vain pyöreille akuille) on nävissä LCD-yllä ja
LED-merkkivaloilla.
> Mikroprosessori ohjattu lataus ja latauksen valvonta (vain pyöreille akuille)
> Ylläpitolataus 9V:n akulle. Kytkeytyy pois päältä ajastimen avulla jos muita
akkuja ei ole samanaikaisesti latauksessa.
> Yksitisen akun latauksen seuranta
> Automaattinen latausvirta kaikille preille akuille
> Moninkertainen latauksen suojaus ja ylläpitolataus preille akuille
> Viallisen akun ja kertayttöpariston asetuksen tunnistus
> Napaisuussuojaus väärin asetetun akun varalta
> Verkkojännite 100 – 240VAC
latauslaitteen KÄYttÖ
Kytke laturi seinäpistorasiaan 100 – 240VAC 50-60Hz
1. AAA-, AA-, C- ja D-akkujen lataus:
Laturilla voi ladata 1 – 4 kpl AAA-, AA-, C- ja D-kokoisia akkuja.
Ladattaessa pyöreitä akkuja siirrä latauspaikan kontakteja taaksepäin ja aseta
ladattava akku latauspaikan pohjalle. Varmista, että akkujen napaisuus on oikea ja
vastaa latauspaikan pohjassa olevia napaisuusmerkinjä.
Paina START-kytkintä n. 2:n sekunnin ajan käynnisäksesi latauksen. Jokaisen
ladattavan akun lataustila ilmenee LCD-yllä ja latauspaikan ypuolelle olevilla
LED-merkkivaloilla (katso kohta LATAUSTILAN NÄYTTÖ). Ladattavia akkuja ei tarvitse
asettaa laturiin samanaikaisesti, sillä jokainen
latauspaikka on itsenäinen ja toisistaan riippumaton. Kun akut ovat
latautuneet niin laturi siirtyy automaattisesti ylläpitolataustillaan. Tämä tila
ättyy automaattisesti tunnin kulessa siitä kun viimeinen ladattava akku on
ysin latautunut (edellyten, että 9V:n akkua ei ole latauksessa). Laturi
kytkee itsensä automaattisesti pois verkosta älykän Zero Watt-tekniikan ansiosta.
Laturi ei kuluta virtaa vaikka se on kytkettyna seinäpistorasiassa.
2. 9V:n akun lataaminen
Laturilla voi ladata yhden (1) 9V:n akun edellyttäen, että D-kokoista akkua
ei ole asetettu 9V:n akun latauspaikan vasemman-tai oikeanpuoleiseen latauspaikkaan.
Varmista, että 9V:n akun napaisuus on oikea ja vastaa latauspaikan napaisuusmerkin-
jä. Mikäli akku on oikein kytketty niin
latauspaikan ypuolella oleva latauksen LED-merkkivalo syyttyy ja palaa kiinteästi
punaisena kun painat START kytkintä n. 2 sekunnin ajan. Heti kun 9V.n akun
ajastimen latausaika on loppunut niin laturi kytkeytyy automaattisesti pois
verkkovirrasta (mikäli laturissa ei ole pyöreitä akkuja latauksessa).
lataustilan nÄYttÖ PYÖreille aKuille.
Lataus Latuspaikan LED-merkkivalo palaa kiinteästi punaisena.
LCD-näytölle ilmestyy tasoja (4) alhaalta yspäin. Nä
tasot ilmaisevat lataustilan 25%:n välein.
Akun jännitteestä riippuen, alimmat tasot pysyt kiinteitä kun taas
seuraava ylempi taso vilkkuu odottaen akun täyttymistä.
Valmis Latauspaikan LED-merkkivalo palaa kiintsti vihrnä.
LCD-näytön kaikki neljä tasoa ovat täynnä ja akkuikonin
vasempaan alareunaan ilmestyy ”OK”-teksti. Laturi siirtyy
ylläpitolataustilaan kunnes laturi kytkee itsensä automaattisesti
pois verkkovirrasta.
Virhe Latauspaikan LED-merkkivalo vilkkuu punaisena.
Akkuikoni vilkkuu LCD-yllä ja akkuinkonin vasemmalle puolelle
ilmestyy ”BAD”-teksti. Laturi tunnistaa huonokuntoisen akun ja
laturiin asetetun kertakäyttöpariston, jota ei ole ladattava.
LED-merkkivalo ja LCD-näyttö sammuvat kun laturi on kytkeytynyt pois
verkkovirrasta.
lataustilan nÄYttÖ 9V:n aKulle
Lataus: Latauspaikan LED-merkkivalo palaa kiintsti punaisena.
LCD-näytöllä ei ole ilmaisua 9V:n akulle.
LED-merkkivalo sammuu kun laturi on kytkeytynyt pois verkkovirrasta.
YMPÄrisnsuoJelu
Älä hävitä laitetta talousjätteen mukana, vaan toimita se lähimpään
kiertyskeskukseen tai elektroniikkaromun keräyspisteeseen. Kierrätä myös
pakkausmateriaali. Akkuja ei saa hävitä talousjätteiden mukana, vaan ne
on toimitettava akkujen keyspisteeseen.
Huolto Ja KunnossaPito
Varmistaaksesi laitteen moitteettoman toiminnan pidä latauspaikkojen
kosketuspinnat puhtaina liasta ja kosteudelta.
Irrota verkkojohto pistorasiasta puhdistuksen ajaksi ja käytä puhdistukseen
kuivaa liinaa.
teKniset tiedot
Verkkoliitän 100 – 240V AC / 50 – 60 Hz
Latausvirrat 1000mA / AA-C- ja D-kokoiset akut
500mA / AAA-kokoinen akku
15mA / 9V.n akku
Vastuun raJoitus
Tässä käyttöohjeessa annetut tiedot voivat muuttua ilman enakkoilmoitusta.
ANSMANN ei vastaa vahingoista, jotka ovat syntyneet suoraan tai
epäsuoraan latauslaitteen tämän ohjeen mukaisesta käytöstä.
taKuu
Tälle laitteelle myönnetään kolmen (3) vuoden takuu. Takuu ei koske
vahinkoja, jotka johtuvat huonolaatuisten akkujen vuotamisesta laitteeseen.
Takuu ei myösän koske vahinkoja, jotka johtuvat käytohjeen vastaisesta
ystä, laitteen huonosta hoidosta ja laitteelle aiheutetusta vahingosta.
Tekniset yksityiskohdat voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Valmistaja ei vastaa käytohjeen
kirjoitusvirheistä tai puutteellisista tiedoista. 11 / 2009
Οδηγίες Χρήσης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
> Παρακαλώ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες αυτές πριν χρησιμοποιήσετε τον φορτιστή
> Μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αν παρατηρήσετε κάποια ζημιά στο κυρίως σώμα της
ή στο καλώδιο.
> Φορτίζετε μόνο NiMH ή NiCd μπαταρίες. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης αν βάλτε άλλον
τύπο μπαταρίας στον φορτιστή. Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες.
> Παρατηρείτε προσεκτικά τις πολικότητες όταν τοποθετείτε τις μπαταρίες.
> Διατηρείτε τον φορτιστή σε μέρος χωρίς υγρασία.
> Προστατέψτε τον φορτιστή από το νερό και την υψηλή υγρασία για να αποφύγετε τον
κίνδυνο φωτιάς ή ηλεκτροπληξίας.
> Πριν καθαρίσετε τη συσκευή σας, να την βγάζετε από το ρεύμα και να χρησιμοποιείτε
μόνο ένα στεγνό πανί.
> Κρατάτε τον φορτιστή μακριά από παιδιά.
> Πάντα να επιβλέπετε τον φορτιστή όση ώρα τον χρησιμοποιείτε.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
> Έξυπνος φορτιστής για 1-4 NiMH / NiCd AAA, AA, C & D επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
συν 1 9V Block
> Η τεχνολογία Zero Watt σημαίνει καμία κατανάλωση ρεύματος σε κατάσταση standby.
Ο φορτιστής αποσυνδέεται αυτόματα από το ρεύμα μόλις φορτιστούν όλες οι
μπαταρίες.
> Για να ξεκινήσετε τη διαδικασία φόρτισης, πατήστε το κουμπί START για περίπου 2
δεύτερα.
> Ένδειξη της κατάστασης της κάθε μπαταρίας εμφανίζεται στην οθόνη LCD (μόνο για τις
στρογγυλές μπαταρίες) μαζί με ένδειξη LED
> Φόρτιση ελεγχόμενη από μικροεπεξεργαστή και επίβλεψη της κάθε μπαταρίας
> Βραδεία φόρτιση της μπαταρίας 9V. Θα σβήσει αφού ο χρονοδιακόπτης ασφαλείας
σταματήσει και εφόσον δεν φορτίζονται άλλες μπαταρίες ακόμα.
> Αυτόματη ρύθμιση του ρεύματος φόρτισης για όλες τις στρογγυλές μπαταρίες.
> Για τις στρογγυλές μπαταρίες : πολλαπλά συστήματα προστασίας υπερ-φόρτισης και
ανίχνευσης χαλασμένων μπαταριών / ανίχνευση κατά λάθος τοποθέτησης αλκαλικών
μπαταριών
> Παγκόσμια χρήση (100 – 240 V AC)
ΧΡΗΣΗ
Συνδέστε τον φορτιστή στο ρεύμα.
Φόρτιση στρογγυλών μπαταριών : 1-4 NiMH / NiCd επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
μεγέθους AAA, AA, C & D μπορούν να φορτιστούν. Για να βάλετε στρογγυλές μπαταρίες
μετακινήστε τη γέφυρα των επαφών προς τα πίσω και τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία στο κάτω μέρος της υποδοχής. Πάντα να εισάγετε τις μπαταρίες με την σωστή
τους πολικότητα σύμφωνα με τα σύμβολα +/- που σας κατευθύνουν στις υποδοχές.
Πατήστε το κουμπί START για περίπου 2 δεύτερα για να ξεκινήσει η διαδικασία
φόρτισης. Η κατάσταση φόρτισης της κάθε μπαταρίας θα φαίνεται στην οθόνη LCD και
με το αντίστοιχο LED πάνω από κάθε υποδοχή. Οι μπαταρίες δεν χρειάζεται να μπουν
ταυτόχρονα καθώς η κάθε φόρτιση μπαταρίας είναι ανεξάρτητη από την άλλη. Είναι
φυσιολογικό οι μπαταρίες να θερμανθούν κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Όταν ολοκληρωθεί η φόρτιση, ο φορτιστής γυρίζει αυτόματα σε βραδεία φόρτιση. Η
βραδεία φόρτιση για όλες τις μπαταρίες που έχουν εισαχθεί στις υποδοχές θα σταματήσει
αυτόματα μετά από 1 ώρα από τη στιγμή που θα έχει φορτιστεί πλήρως και η τελευταία
μπαταρία. Ο φορτιστής αποσυνδέεται αυτόματα από το ρεύμα μέσω της τεχνολογίας
Zero Watt. Δεν καταναλώνει καθόλου ρεύμα, ακόμα κι αν εξακολουθεί να βρίσκεται
συνδεδεμένος στο ρεύμα.
Φόρτιση μπαταρίας 9V : 1 μπαταρία 9 V Block (E) μπορεί να φορτιστεί εφόσον δεν υπάρχει
καμία άλλη μπαταρία D στην αριστερή ή στη δεξιά υποδοχή όπου φορτίζεται η μπαταρία
των 9V. Σιγουρευτείτε ότι έχετε τοποθετήσει την μπαταρία με τη σωστή πολικότητα,
σύμφωνα με τα σύμβολα +/- που σας κατευθύνουν στις υποδοχές. Η ένδειξη φόρτισης
(LED) πάνω από τις υποδοχές της 9V μπαταρίας ανάβει κόκκινη όταν τοποθετηθεί σωστά η
μπαταρία και πατηθεί το κουμπί START για περίπου 2 δεύτερα.
Όταν μηδενίσει ο χρονοδιακόπτης για την μπαταρία 9V, θα κοπεί αυτόματα το ρεύμα στον
φορτιστή μέσω της τεχνολογίας Zero Watt
ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΤΡΟΓΓΥΛΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ
Φόρτιση :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης ανάβει κόκκινο. Στην οθόνη LCD το εικονίδιο
της μπαταρίας θα γεμίσει με 4 μπάρες από κάτω προς τα πάνω. Οι 4 μπάρες στο εικονίδιο
αυτό θα δείχνουν την κατάσταση φόρτισης. Ανάλογα με την τάση της μπαταρίας, η κάτω
μπάρα, δύο ή τρεις μπάρες είναι μόνιμες ενώ οι υπόλοιπες αναβοσβήνουν γεμίζοντας το
εικονίδιο ως απάνω.
Έτοιμη :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης ανάβει πράσινο. Στην οθόνη LCD το εικονίδιο
της μπαταρίας είναι γεμάτο και στα αριστερά του εικονιδίου της μπαταρίας λέει «ΟΚ».
Λάθος :
Το LED στην αντίστοιχη υποδοχή φόρτισης αναβοσβήνει κόκκινο. Στην οθόνη LCD
το εικονίδιο της μπαταρίας αναβοσβήνει γεμάτο και στα αριστερά του εικονιδίου της
μπαταρίας φαίνεται το εικονίδιο «BAD». Ο φορτιστής αναγνώρισε μία χαλασμένη μπαταρία
ή μία μη επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ 9V
Φόρτιση :
Το LED στην υποδοχή της μπαταρίας ανάβει κόκκινο. Στην οθόνη δεν υπάρχει καμία
ένδειξη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να είστε σίγουροι ότι ο φορτιστής σας λειτουργεί σωστά, διατηρείστε τις επαφές στις
υποδοχές καθαρές από σκόνη και άλλες βρωμιές.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Υπάρχει εγγύηση 3 ετών για τον φορτιστή αυτόν. Η εγγύηση δεν ισχύει για ζημιές που
προκλήθηκαν από μπαταρίες χαμηλής ποιότητας ή λάθος χρήση του φορτιστή που
προέκυψε από μη ανάγνωση των οδηγιών ή σωματική βλάβη λόγω μη σωστής χρήσης
και φροντίδας του φορτιστή.
H
HasZnálati utasÍs Powerline 5
elŐsZÓ
Kedves Vásárló!
Kösnjük, hogy megvásárolta az ANSMANN Zero Watt technológiájú Powerline 5
akkumulátorltőt. Ez a használati utas segítségére lesz abban, hogy megfeleen
és biztonságosan tudja haszlni a késk minden funkcját. Reméljük elégedett lesz
az új töltővel. ANSMANN Team
BiZtonsági elŐÍrásoK
> Mielőtt a tölt haszlja, kérk, figyelmesen olvassa el a haszlati utast.
> Ne használja a késléket, ha a burkolata, a hálózati vezetéke illetve csatlakozója
lt. Csak szakszervizben jattassa.
> Csak NiMH vagy NiCd vegyületű akkumulátorokat töltsön a készülékkel. Más
vegyületű akkumulátorok töltése robbasveslyes! Vegye figyelembe, hogy
szárazelemet nem szabad újralteni.
> Ügyeljen az akkumulátor helyes polaritással való behelyezére (+/-).
> A tölt száraz helyen tartsa.
> z és/vagy áras elkerülése miatt a töltőt nagy nedvességl és víztől védeni
kell.
> A késléket tiszsa előtt áramtalatani kell (a hálózati dugót ki kell húzni a
hálózati csatlakozól). A tiszshoz csak sraz rongy használható.
> Ne szedje szét a készüléket.
> Gyermekektől tartsa távol. A töltő nem játékszer.
> A késléket műs közben ne hagyja felügyelet nélkül.
> A biztonsági előírások be nem tartása a készülék vagy az akkumutor károso
dásához és szelyi séshez vezethet.
> A tölhöz ANSMANN akkumulátorok használatát javasoljuk.
a FunKCK átteKinse
> Intelligens akkumutortöltő 1–4 db NiMH/NiCd AA/ceruza, AAA/micro, C/baby, D/
liát és 1 db 9 V-os hasáb akkukhoz
> A Zero Watt technológia azt jelenti, hogy standby üzemmódban nincs a késknek
áramfogyasztása. A töltő automatiuksan lekapcsol a hálózatról, miun az
akkumulátorok töltése befejeződött
> A tölsi folyamat elinsához a START gombot kb. 2 mp-ig lenyomva tartani
> Az akkumulátorok töltési állapot töltőfiókonként LED kijelző és hengeres celknál
LCD kijelző is mutatja
> Mikroprocesszor vezérelt töltés és a hengeres cellák tölsi állapot figyelése
> 9 V-os akkumutor impulzus csepptölse. Ha más akkumulátor nincs a töltőben, a
biztonsági itő automatikusan kikacsolja a töltést
> ltőfiókonként, minden akkumutor tölsfelügyelete
> Automatikus töltőáram-illesztés hengeres cellák tölsekor
> A hengeres cellák túlltés elleni többszörös védelme és impulzus cseppltése
> Hibás cella felismerése/szárazelem felismerése
> delem a fortott polaritású behelyezésl származó meghibásodás ellen
> A világ összes orszában használható (100–240 V AC)
KeZelÉs
Csatlakoztassa a késket elektromos hálózatra (100–240 V AC/50–60 Hz).
1. A hengeres cellák tölse: a késkkel 1–4 db NiMH/NiCd AA/ceruza, AAA/
micro, C/baby vagy D/góliát akkumutor tölthető. Úgy lehet behelyezni a töltőbe,
hogy az érintkezőt lefelé húzza és az akkumulátort a töltőfiók aljára nyomja. Az
akkut mindig a tölfiókon levő jelzésnek megfelelő polaritással tegye a készülékbe.
A töltés elintásához nyomja le a START gombot kb. 2 mp-ig. Minden cella töltési
állapotát az LCD kijelző és a töltőfiók feletti LED kijelző mutatja (lásd A hengeres
akkuk tölsi állaponak kijelse fejezetet). Az akkumutorokat nem kell egyszerre
behelyezni a töltőbe, mivel töltőfiókonként ölló töláramkör műdik. Töltés során
az akkumutorok melegednek, ez norlis jelenség. A töltés befejezésekor a töltő
automatikusan átkapcsol impulzus cseppltésre. Az impulzus csepptöltést a töltő
automatikusan lekapcsolja 1 óval azután, hogy az utolsó akkumulátor is feltöltődött
(kivéve, ha 9 V-os akkumulátor tölse még folyamatban van). Az intelligens Zero Watt
technológia segítgével a töltő automatikusan lekapcsolódik a házatl, így nincs
további áramfogyaszs akkor sem, ha a töltő a hálózatba bedugva marad.
2. 9 V-os hab akkumulátor töltése: 1 db 9 V-os akkumulátor tölthető a késkkel,
ekkor azonban a 2 szomszédos töltőfiókban nem lehet D/góliát méretű akkut tölteni.
Ügyeljen arra, hogy a töltőfiókon levő jelzésnek megfelelően helyezze be az akkut. A
ltőfiók feletti LED pirosan vigít miun az akkut megfelelően behelyezte és a START
gombot kb. 2 másodpercig lenyomva tartotta. Miután a 9 V-os akku ije lejárt
a Zero Watt technológia a töltőt autimatikusan lekapcsolja a hálózatl (kivéve, ha
hengeres cellák töltése még folyamatban van).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

ANSMANN POWERLINE 5 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ