Danfoss 027H5040 Инструкция по установке

Тип
Инструкция по установке
A
B
B
B
Flow direction
Direction du ux
Sentido de ujo
Direção do uxo
流向
Kierunek przepływu
Направление потока
EVM NO
EVM NO
EVM NO
1 2
3a 3b
4
5
6
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
EVM NO
EVM (NA)
EVM NA
Installation Guide
2-step solenoid valve
Type ICLX 32-65
027R9901
027R9901
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 1
two-step
deux temps
Dos etapas
dois estágios
两步式
Praca dwustopniowa
двухсту пенчатый
one-step
un temps
Una etapa
um estágio
一步式
Praca jednostopniowa
односту пенчатый
ICLX 32 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 40 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 50 M5 x 6 M5 x 16
ICLX 65 M5 x 6 M5 x 16
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Allen key
Clé Allen
Llave Allen
Chave Allen
内六角
Klucz imbusowy
Торцевой ключ
Valve body size
Taille du corps de vanne
Tamaño del cuerpo de la válvula
Corpo da válvula tamanho
阀体 尺寸
Wielkość zaworu
Размер корпуса клапана
Nm
Нм
ft lb
фунт/фут
Pos. A
位置 A
Poz. B
Поз. A
32 120 88
40 120 88
50 140 103
65 150 110
Pos. B
位置 B
Poz. B
Поз. B
32
50 37
40
50
65
Installation | Montage | Instalación | Instalação | 安装 | Montaż zaworu | Монтаж
Turn spindle downwards out of thread.
Vissez la tige vers le bas, jusquen n de letage.
Girar el eje presionando hacia abajo para extraerlo.
Gire o eixo para baixo, fora da rosca.
向下转动旋杆,使之脱离螺纹。
Wykręcić wrzeciono z gwintu w dół.
Выверните шток с резьбы вниз
External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Внешняя пилотная линия
EVM NC
EVM (NC)
EVM NO
EVM (NA)
Unscrew and remove all top cover bolts
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней крышки.
Remove spindle sign, lock ring and lock washer.
Retirez la marque de la tige, l’anneau de blocage et la rondelle frein.
Retirar la cubierta del eje, el anillo de bloqueo y la arandela de bloqueo.
Remover o sinal do eixo, anel de bloqueio e arruela de bloqueio.
取下旋杆标签、锁环和锁紧垫圈。
Zdemontować znacznik wrzeciona, pierścień blokujący i podkładkę.
Снимите со штока стопорное кольцо и стопорную шайбу.
Unscrew and remove all top cover bolts.
Dévissez et retirez tous les boulons du couvercle supérieur.
Desenroscar y retirar todos los pernos de la tapa superior.
Solte o parafuso e remova todos os parafusos da tampa
superior.
拧下顶盖上的所有螺栓。
Odkręcić i wyjąć wszystkie śruby pokrywy górnej.
Отверните и снимите все крепежные болты с верхней
крышки.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 2
1. Body
Corps
Cuerpo
Corpo
阀体
Korpus zaworu
Корпус клапана
2. Top cover
Couvercle supérieur
Tapa superior
Tampa superior
顶盖
Pokrywa górna
Верхняя крышка
3. Function module
Module de fonction
Módulo de función
Gaxeta
功能模块
Moduł roboczy
Функциональный модуль
4. Gasket
Joint d’étanchéité
Junta
Parafusos
垫片
Uszczelka
Прокладка
5. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
6. EVM NC
EVM (NC)
7. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
8. EVM NO
EVM (NA)
9. External pressure inlet
Entrée de pression externe
Entrada de presión externa
Entrada da pressão externa
外部压力入口
Wlot ciśnienia sterującego
Штуцер внешней пилотной линии
10. Cap
Capuchon
Tapón
Tampa
阀盖
Kołpak
Колпачок
A
A
Normal operation mode
Mode de fonctionnement normal
Modo de funcionamiento normal
Modo de operação normal
正常工作模式
Tryb normalnej pracy wrzeciono wkręcone
Штатный режим
Clockwise
Sens des aiguilles d’une montre
En el sentido de las agujas del reloj
Sentido horário
顺时针方向
Zgodnie z ruchem wskazówek zegara
По часовой стрелке
Counter clockwise
Sens inverse des aiguilles d’une montre
En sentido contrario a las agujas del reloj
Sentido anti-horário
逆时针方向
Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
Против часовой стрелки
7
1
3
7
4
2
9
5
6
8
10
1. Manual operating spindle
Tige de fonctionnement manuel
Eje de accionamiento manual
Eixo de abertura manual
手动阀杆
Wrzeciono ręcznego otwierania
Шток ручного открытия
2. Insert
Insert
Funda
Inserto
插入件
Korpus
Функциональный модуль
3. Piston assembly
Ensemble piston
Conjunto del pistón
Conjunto do pistão
活塞组件
Zespół tłoka
Поршень в сборе
4. Spring
Ressort
Muelle
Mola
弹簧
Sprężyna
Пружина
5. Spring plate
Plaque de ressort
Placa del muelle
Placa de mola
弹簧片
Płytka sprężyny
Стопор пружины
6. Retaining ring
Anneau de retenue
Anillo de retención
Anel de retenção
扣环
Pierścień ustalający
Стопорное кольцо
1
2
3
4
5
6
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
Manual forced opening
Ouverture manuelle forcée
Apertura manual forzada
Abertura manual forçada
手动强制开通
Wymuszone otwarcie wrzeciono
wykręcone
Принудительное ручное открытие
8a 8b
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 3
1. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
2. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 2 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
3. Main piston
Piston principal
Pistón principal
Pistão principal
主活塞
Tłok główny
Основной поршень
4. Sealing retainer
Joint de retenue
Retén de sellado
Retentor de vedação
密封承座
Element ustalający uszczelnienia
Фиксирующее уплотнение
5. PTFE valve plate
Plaque de vanne PTFE
Placa de PTFE de la válvula
Placa da válvula PTFE
PTFE 阀垫
Uszcz. 1 stopień (PTFE)
Тефлоновая (PTFE) клапанная пластина
6. Bleed piston
Piston – vidange
Pistón de purga
Pistão de purga
泄流活塞
Tłok pomocniczy
Спускной поршень
7. Bleed spring
Ressort – vidange
Muelle de purga
Mola de purga
泄流弹簧
Sprężyna pomocnicza
Спускная пружина
8. Main piston top
Plaque supérieure piston
Pistón principal, pieza superior
Pistão superior principal
主活塞顶部
Pokrywa tłoka głównego
Крышка основного поршня
9. Bolts
Boulons
Pernos
Parafusos
螺栓
Śruby
Болты
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Caution - Seal seat
Attention - Joint du siège
Precaución - Asiento del sello
Atenção - Vedação do assento
注意 - 密封阀座
Uwaga - gniazdo uszczelnienia 2 stopnia
Внимание - Седловое уплотнение
8c
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
Нм
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 22
ICLX 40 30 22
ICLX 50 50 37
ICLX 65 50 37
Valve size
Taille de la vanne
Tamaño de la válvula
Tamanho da válvula
阀门规格
Wielkość zaworu
Клапан
Nm
lb-ft
фунт/фут
ICLX 32 30 7
ICLX 40 30 7
ICLX 50 30 22
ICLX 65 50 37
1
3
4
2
1
5
4
3
6
2
3
1
2
9a
9b 9c
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 4
ENGLISH
Installation
Refrigerants
Applicable to HCFC, HFC, R717(Ammonia)
and R744 (CO
2
).
Flammable hydrocarbons are not
recommended.
The valve is only recommended for use in
closed circuits. For further information please
contact Danfoss.
Please note:
The ICLX function modules can only
be used in housings
produced in or after week 49 2012;
thus the week code on the housing
must be 4912 or higher.
Temperature range
–60/+120°C (–76/+248°F)
Pressure
The valves are designed for a max.
working pressure of 52 bar g (754 psi g).
Application
The ICLX is used in suction lines for the
opening against high dierential pressure,
e.g. after hot gas defrost in large industrial
refrigeration systems with ammonia,
ourinated refrigerants or CO
2
.
The ICLX opens in two steps:
Step one opens to approx. 10% of the
capacity, when the pilot solenoid valves are
activated.
Step two opens automatically after the
pressure dierential across the valve reaches
approximately 1 bar.
External pressure
The external pressure applied to the ICLX
should always be 1.5 bar higher than the inlet
pressure of the valve. This will give the valve a
MOPD of 28 bar. If the external pressure is
2 bar higher than the inlet pressure the MOPD
of the ICLX will be 40 bar.
Electrical wiring
The ICLX valve is a normally closed design.
To ensure that the valve operates as normally
closed it is important that the EVM NC pilot is
mounted in the pilot port next to the external
pressure inlet (g. 2). For normal operation
mode both pilots should be energized
simultaneously, e.g. same signal can be used
for both pilots.
Coil requirements
Both coils must be IP67.
EVM NC: 10W ac (or higher) for MOPD
up to 21 bar
EVM NC: 20W ac for MOPD 21 40 bar
EVM NO: 10W ac (or higher)
The valve will have a malfunction
in systems where the pressure
dierential across the valve in normal
open conditions will exceed 1 bar (15
psig). In this case the step two of the
valve will close.
Orientation
The valve must be installed with the arrow in
the direction of the ow and with the pilots
pointing in one of the directions shown in
g.1. Downwards pointing pilots (any angle)
is not possible. The top cover can be rotated 4
X 90° in relation to the valve body.
If the ICLX is installed with a vertical pilot
orientation (see g. 1) attention should be
paid to have the EVM NO in lower position. If
needed rotate the top cover.
The valve is tted with a spindle for manual
opening. Make sure that the external pilot
line is connected to the upper side of the
main line so that any dirt and oil from the
plant will not nd its way into the pilot line.
The valve is designed to withstand a high
internal pressure. However, the piping system
should be designed to avoid liquid traps and
reduce the risk of hydraulic pressure caused
by thermal expansion. It must be ensured
that the valve is protected from pressure
transients like “liquid hammer in the system.
Welding (g. 5 and 8a)
The top cover (g. 8a, pos. 2) and function
module (g. 8a, pos. 3), must be removed
before welding to prevent damage to o-rings
and teon (PTFE) in the function module.
Often the cover and function module can be
removed while still assembled (g. 3a), but if
the internal O-rings stick to the metal surface
it is necessary to disassemble in 2 steps
(g. 3b). In both cases the parts can be lifted
out by the careful use of 2 screwdrivers.
Note: Remove all parts from the valve body
before welding (as shown in g. 5).
The internal surfaces and weld
connections of the enclosed ICLX
valve have been applied with
an anti-corrosion treatment.
In order to maintain the eectiveness
of this anti-corrosion treatment, it is
important to ensure that the valve is
disassembled just prior to the welding
process being undertaken.
In the event that the function modules are
to be left disassembled for even a short
period, please ensure that the function
modules are further protected by placing
in a polyethylene bag or by applying a rust
protection agent (e.g. refrigeration oil or
BRANOROL) on the surfaces.
Only materials and welding methods,
compatible with the valve body material,
must be applied to the valve body.
Avoid welding debris and dirt in the
valve body and the function module. The
valve body must be free from stresses
(external loads) after installation.
The valves must not be mounted in systems
where the outlet side of the valve is open
to atmosphere. The outlet side of the valve
must always be connected to the system
or properly capped o, for example with a
welded-on end plate.
Assembly
Remove welding debris and any dirt from
pipes and valve body before assembly. Check
that the o-rings are intact before replacing
the function module. If possible, apply some
refrigeration oil to ease the insertion and to
protect the o-rings. Check that the top gasket
has not been damaged. If the surface has
been damaged or the gasket has been bent, it
must be replaced.
Tightening (g. 6)
Tighten the top cover with a torque wrench,
to the values indicated in the table.
Colours and identication
The ICLX valves are Zinc-Chromated from
factory. The Zinc-Chromatization does not
cover the welding connections.
If further corrosion protection is required, the
valves can be painted.
The external surface of the valve housing
must be protected against corrosion with
a suitable top coating after installation
involving welding and consequent assembly.
Protection of the ID plate when painting the
valve is recommended.
Important note for ICLX valves:
The ICLX valve is kept in its open
position by hot gas. The hot gas
condenses in the cold valve and
creates liquid under the servo piston.
When the pilot valves change status to close
the ICLX, the pressure on the servo piston
equalises with the suction pressure through
the pilot valve.
This equalisation takes time because
condensed liquid is present in the valve.
The exact time taken from when the pilot
valves change position to complete closing
of the ICLX will depend on temperature,
pressure, refrigerant and size of valve. Thus
an exact closing time for the valves cannot
be given but, in general, lower temperatures
give longer closing times.
It is very important to take the closing times
into consideration when hot gas defrost is
performed on evaporators.
Steps must be taken to ensure that the
hot gas supply valve is not opened before
the ICLX in the suction line is completely
closed. If the hot gas supply valve is opened
before the ICLX in the suction line is closed,
considerable energy will be lost and
potentially dangerous situations might arise
because of “liquid hammer. In ICLX valves,
the spring-loaded second stage might be
induced to hammer by gas and liquid being
forced through the valve at Δp > 1.5 bar
across the ICLX. The nal result could be
severe damage to the valve.
As a rule of thumb a closing time of 2
minutes can be used as a starting point.
The optimum closing time for each
individual system must be determined
at initial start-up of the plant at intended
operational conditions. It is recommended
to check if the closing time needs to be
changed when conditions changes (suction
pressure, ambient temp. etc.) and closing
time should be checked at service of the
valve.
Once the optimum closing time has been
identied it is recommended to add a safety
margin of 30 sec. to the optimum closing
time.
Maintenance
Service
The ICLX valves can be disassembled for
service purposes.
Only skilled and trained refrigeration
engineers are allowed to service the ICLX
valves.
Do not open the valve while the valve is still
under pressure.
Pressure relief can be done by carefully
opening the manual operating spindle. Small
grooves along the thread will release
refrigerant into open air. This operation must
only be done after providing the correct
countermeasures under local legislation.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 10
PORTUGUÊS
Instalação
Refrigerantes
Aplicável para HCFC, HFC, R717 (Amônia) e
R744 (CO
2
).
Não se recomenda o uso com hidrocarbonetos
inamáveis.
A válvula é recomendada apenas para uso
em circuitos fechados. Para mais informações,
entre em contato com a Danfoss.
Observação:
Os módulos de função ICLX somente
podem ser usados em corpos de
válvula produzidos a partir de
dezembro de 2012, portanto, o
código da semana impresso no corpo
da válvula deve ser 4912 ou maior.
Faixa de temperatura
–60ºC a +120°C (–76ºF a +248°F)
Pressão
As válvulas foram projetadas para máxima
pressão de trabalho de 52 bar g (754 psi g).
Aplicação
A ICLX é utilizada em linhas de sucção
para abertura com alta pressão diferencial,
como por exemplo após o degelo a gás
quente em sistemas de refrigeração industrial
de grande porte com amônia, refrigerantes
uorados ou CO
2
.
A ICLX abre em duas etapas:
No primeiro estágio, abre aproximadamente
10% da capacidade, quando as válvulas
solenoides piloto são ativadas.
No segundo estágio, ela se abre
automaticamente depois que
a pressão
diferencial ao longo da válvula atinge
aproximadamente 1 bar.
Pressão externa
A pressão externa aplicada à ICLX deve ser
sempre
1,5 bar mais alta do que a pressão
de entrada da válvula. Isso dará à válvula um
MOPD de 28 bar. Se a pressão externa for
2 bar mais alta do que a pressão de entrada,
a MOPD
da ICLX será 40 bar.
Fiação elétrica
A válvula ICLX é normalmente fechada.
Para garantir que a válvula opere sempre
com a mesma eciência dela fechada,
é importante que o piloto EVM NC seja
montado no acesso
ao lado da entrada da
pressão externa
(g. 2). Para modo de operação
normal, ambos os pilotos devem ser energizados
simultaneamente, por exemplo o mesmo
sinal pode ser usado para ambos os pilotos.
Requisitos da bobina
Ambas as bobinas devem ser IP67.
EVM NC: 10W ca (ou mais alto) para MOPD
de até 21 bar
EVM NC: 20W ca para MOPD 21
40 bar
EVM NO: 10W ca (ou mais alto)
A válvula terá mau funcionamento
nos sistemas onde a pressão diferencial
através da válvula em condições abertas
normais exceda 1 bar (15 psig).
Neste caso, o segundo estágio da
válvula
irá fechar.
Orientação
A válvula deve ser instalada com a seta na
direção do uxo e com os pilotos apontando
em uma das direções apresentadas na g. 1.
Pilotos apontando para baixo (qualquer
ângulo) não é possível. A tampa superior
pode ser girada 4 X 90° em relação ao corpo
da válvula.
Se a ICLX estiver instalada com uma
orientação de piloto vertical (consulte a g. 1),
preste atenção para que o EVM NA esteja na
posição inferior. Caso seja necessário, rode a
tampa superior.
A válvula é encaixada com um eixo para abertura
manual. Certique-se de que a linha piloto
externa esteja conectada ao lado superior da
linha principal, de modo que não entre sujeira
e óleo da instalação na linha piloto.
A válvula é projetada para suportar alta pressão
interna. Entretanto, a tubulação deve ser
projetada para evitar golpes de líquido e reduzir
o risco de pressão hidráulica causada pela
expansão térmica. Deve-se assegurar de que
a válvula que protegida contra
transientes de
pressão, como o golpe de aríete”
.
Soldagem (g. 5 e 8a)
A tampa superior (g. 8a, pos. 2) e o módulo
de função (g. 8a, pos. 3), devem ser removidos
antes da soldagem para evitar danos a o-rings
e teon (PTFE) no módulo da função.
Normalmente, o módulo de função e a tampa
podem ser removidos enquanto ainda estão
montados (g. 3a), mas se os O-rings internos
colarem na superfície de metal, é necessário
desmontar em 2 etapas (g. 3b). Em ambos
os casos, as peças podem ser retiradas com o
uso cuidadoso de 2 chaves de fenda.
Observação: Remova todas
as partes do
corpo da válvula, antes de
soldar (como mostrado na
g. 5).
As superfícies internas e conexões
de solda da válvula fechada ICLX
foram aplicadas com um tratamento
anticorrosivo.
A m de manter a ecácia deste tratamento
anticorrosivo, é importante garantir que a
válvula seja desmontada antes de iniciar o
processo de soldagem.
Caso os módulos de função permaneçam
desmontados mesmo que por um curto
período, garanta que os módulos de
função sejam protegidos colocando um saco
de polietileno, ou através da aplicação de
um agente de proteção anticorrosivo (por
exemplo, óleo de refrigeração ou BRANOROL)
nas superfícies.
Somente materiais e métodos de soldagem
compatíveis com o material do corpo da válvula
devem ser aplicados ao corpo da válvula.
Evite que caiam detritos e resíduos da soldagem
no corpo da válvula e no módulo de função.
O corpo da válvula deve car livre de tensões
(cargas externas) após a instalação.
As válvulas não devem ser montadas em sistemas
em que o lado de saída da válvula esteja aberto
para a atmosfera. O lado de saída da válvula
deve estar sempre conectado ao sistema ou
adequadamente tapado, por exemplo, com
uma placa de extremidade soldada.
Montagem
Remova os detritos da soldagem e qualquer
sujeira dos tubos e do corpo da válvula antes
da montagem. Verique se o-rings estão intactos
antes de substituir o módulo de função.
Se possível, aplique um pouco de óleo de
refrigeração
para facilitar a inserção e para
proteger os o-rings. Verique se a gaxeta
superior não foi danicada. Se a superfície
for danicada ou a gaxeta for dobrada, ela
deverá ser substituída.
Torque de aperto (g. 6)
Aperte a tampa superior com uma chave
de torque nos valores indicados na tabela.
Cores e identicação
As válvulas ICLX são cromadas com zinco na
fábrica.
A Cromatização de Zinco não cobre as
conexões
soldadas. Se for necessário mais
proteção, as válvulas podem ser pintadas.
A superfície externa do corpo da válvula
deve ser protegida contra corrosão com uma
camada protetora adequada após a instalação
envolvendo a soldagem e, consequentemente,
a montagem.
Recomenda-se proteger a placa de identicação
quando a válvula é pintada.
Nota importante para as válvulas
ICLX:
A válvula ICLX é mantida em
posição aberta através do
acionamento de gás quente. O
gás quente condensa-se devido a baixa
temperatura da válvula isto proporciona
a formação de líquido sob o servo-pistão.
Quando os pilotos solenódes mudarem
seu estado para fechar a ICLX, a pressão no
servo-pistão ca equilibrada com a pressão
de sucção através do piloto solenóide.
Essa equalização leva tempo, porque há
líquido condensado na válvula. O tempo
exato decorrido desde quando as válvulas
piloto mudam a posição para concluir
o fechamento da ICLX irá depender da
temperatura e pressão do refrigerante, assim
como o tamanho da válvula. Logo o tempo
exato de fechamento para as válvulas não
pode ser determinado, mas em geral em
temperaturas mais baixas os tempos de
fechamento se tornam mais longos.
É muito importante levar em consideração
os tempos de fechamento quando o
descongelamento por gás quente é
realizado em evaporadores.
Além disso, devem ser tomadas medidas
para garantir que a válvula de fornecimento
de gás quente para o degelo não seja aberta
antes de que a ICLX na linha de sucção
esteja completamente fechada. Se a válvula
de fornecimento de gás quente for aberta
antes que ICLX na linha de sucção, além de
proporcionar perda de energia, provocará
situações potencialmente perigosas que
podem surgir devido ao golpe hidráulico/
ariete”. Em válvulas ICLX, a segunda etapa
acionada por mola pode ser induzida a
golpes por gás e líquido, sendo forçada pela
válvula a um Δp 1,5 bar em toda a ICLX. O
resultado nal pode provocar graves danos
à válvula.
Como regra geral, um tempo de fechamento
de 2 minutos pode ser usado como um
ponto de partida. O tempo de fechamento
ideal para cada sistema individual deve ser
determinado no arranque inicial da fábrica,
nas condições operacionais desejadas.
Recomenda-se vericar se o tempo de
fechamento adotado necessita ser alterado
após atingir as condições de regime
operacional (pressão de sucção, temperatura
da válvula, ambiente, etc.).
Quando o tempo ideal de fechamento
for identicado, recomenda-se adicionar
uma margem de segurança de 30 seg. ao
encerramento ideal.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2016.12
DKRCI.PI.HS1.A6.ML | 520H6354 | 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Danfoss 027H5040 Инструкция по установке

Тип
Инструкция по установке

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ