BLACK+DECKER PP360 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
www.blackanddecker.eu
PP360
577688-90 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
2
3
Назначение
Ваш винтоверт Pivot Driver™ Black & Decker пред-
назначен для работ по вкручиванию/выкручиванию
винтов. В диапазон этих работ входит вкручивание
винтов в труднодоступных местах, таких как кромки
и углы, а также вплотную к потолку, полу и т.д.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже правил без-
опасности и инструкций может привести
к поражению электрическим током, воз-
никновению пожара и/или получению
тяжелой травмы.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Плохое освеще-
ние или беспорядок на рабочем месте может
привести к несчастному случаю.
б. Не используйте электроинструмент, если
есть опасность возгорания или взрыва,
например, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли! В процессе ра-
боты электроинструмент выбрасывает искры,
которые могут воспламенить пыль или пары.
в. Не подпускайте близко детей или посто-
ронних
лиц во время работы электроин-
струментом! Вы можете отвлечься и потерять
контроль над электроинструментом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента должна
подходить к сетевой розетке.Ни в коем
случае не вносите изменения в конструк-
цию вилки электрокабеля. Не пользуйтесь
адаптерной вставкой для подключения
заземленных электроинструментов! Немо-
дифицированные вилки и подходящие к
ним
сетевые розетки снижают риск поражения
электрическим током.
б. Избегайте контактов частей тела с зазем-
ленными объектами, например, трубопро-
водами, радиаторами отопления, электро-
плитами и холодильниками! Существует
повышенный риск поражения электрическим
током, если части вашего тела замкнуты на
землю.
в. Не подвергайте электроинструмент воздей-
ствию дождя или влаги! Попадание
жидкости
внутрь электроинструмента повышает риск
поражения электрическим током.
г. Бережно обращайтесь с кабелем. Ни в коем
случае не переносите электроинструмент,
держа его за кабель, и не беритесь за кабель
при отключении от сетевой розетки. Не под-
РУССКИЙ ЯЗЫК
вергайте кабель воздействию влаги и масла
и держите его подальше от острых кромок
и движущихся деталей! Поврежденные или
перекрученные кабели повышают риск пора-
жения электрическим током.
д. При работе электроинструментом вне поме-
щения, пользуйтесь удлинительным кабе-
лем, предназначенным для наружных работ!
Использование кабеля, предназначенного для
работы вне помещения, снижает риск пораже
-
ния электрическим током.
е. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Индивидуальная безопасность
а. Будьте внимательны, следите за тем, что
Вы делаете и руководствуйтесь здравым
смыслом, когда Вы работаете электро-
инструментом. Не
пользуйтесь электроин-
струментом, если Вы устали или находитесь
под действием наркотиков, алкоголя или
лекарств! Минутная невнимательность при
работе электроинструментами может привести
к серьезной травме.
б. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте за-
щитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащит-
ной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного
шлема или противошумных на-
ушников, значительно снизит риск получения
травмы.
в. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинстру-
мент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к сете-
вой
розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимайте регулировочный или гаечный
ключ! Оставленный закрепленным на враща-
ющейся части регулировочный или гаечный
ключ может стать причиной тяжелой травмы.
д. Не перенапрягайтесь! Всегда твердо стойте
на ногах, сохраняя равновесие! Это поможет
Вам не потерять контроль над электроинстру-
ментом в непредвиденной ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим образом. Не
носите свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы, одеж-
да или перчатки не попали в движущиеся
детали! Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены дви-
жущимися деталями.
4
ж. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и ис-
пользуется надлежащим образом. Использо-
вание устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование и уход за электроинстру-
ментом
а. Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте Ваш инструмент по назначению
!
Электроинструмент работает надежно и без-
опасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключения!
Электроинструмент с неисправным выключа-
телем представляет опасность и подлежит
ремонту.
в. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки перед регулированием, за-
меной
принадлежностей или при хранении
электроинструмента! Такие меры предосто-
рожности снижают риск непреднамеренного
включения электроинструмента.
г. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не
позволяйте лицам, не знакомым с электро-
инструментом или данными инструкциями,
работать электроинструментом! Электро-
инструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
д. Проверяйте исправность электроинстру-
мента
! Проверяйте точность совмещения
и легкость перемещения подвижных дета-
лей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздей-
ствующих на его работу. Направляйте по-
врежденные электроинструменты в ремонт.
Многие несчастные случаи являются следстви-
ем плохого ухода за электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей! Принадлежно-
сти с острыми
кромками позволяют избежать
заклинивания и делают работу менее утоми-
тельной.
ж. Используйте электроинструмент, аксессу-
ары и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий
и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
5. Использование и уход за аккумуляторным
инструментом
а. Перед установкой аккумулятора
убедитесь,
что выключатель находится в положении
выключено”! Установка аккумулятора
в электроинструмент, выключатель которого
находится в положениивключено”, может
привести к несчастному случаю.
б. Заряжайте аккумулятор зарядным устрой-
ством указанной производителем марки!
Зарядное устройство, которое подходит
к одному типу аккумулятора, может создать
риск возгорания в случае его использования
с аккумулятором другого
типа.
в. Используйте электроинструменты только
с предназначенными для них аккумулятора-
ми! Использование аккумулятора какой-либо
другой марки может привести к возникновению
пожара и получению травмы.
г. Храните неиспользуемый аккумулятор по-
дальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шуру-
пы, и других мелких металлических пред-
метов, которые могут замкнуть
контакты
аккумулятора! Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению
ожогов или возникновению пожара.
д. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит), из-
бегайте контакта с кожей! Если жидкость все
же попала на кожу, промойте ее проточной
водой. Если жидкость попала в глаза, об-
ратитесь за медицинской помощью!
Выте-
кающая из аккумулятора жидкость вызывает
раздражение или ожоги.
6. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированны-
ми специалистами с использованием ори-
гинальных запасных частей! Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе винтовертами
и ударными гайковертами.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых крепежная деталь может соприка-
саться со скрытой проводкой или собствен-
ным кабелем. Контакт крепежной детали с на-
ходящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента
«живыми», что создает
опасность поражения электрическим током.
При работе ударными гайковертами всегда
надевайте противошумные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструмен-
ту. Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Используйте струбцины или другие при-
способления
для фиксации обрабатыва-
5
емой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять кон-
троль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Прежде чем заворачивать саморезы в сте-
нах, полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Использование инструмента физически или
умственно
неполноценными людьми, а также
детьми и неопытными лицами допускается
только под контролем ответственного за их
безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается в дан-
ном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей или
приспособлений, а также выполнение данным
инструментом любых видов работ, не рекомен-
дованных
данным руководством по эксплуата-
ции, может привести к несчастному случаю и/
или повреждению личного имущества.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техниче-
ских характеристиках инструмента и декларации
соответствия, были измерены в соответствии со
стандартным методом определения вибраци-
онного воздействия согласно EN60745 и могут
использоваться при сравнении характеристик
различных инструментов. Приведенные значения
уровня вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки величины вибрационного
воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе
с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и мо-
гут отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходимо
принимать во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая
все
составляющие рабочего цикла, в том числе,
время, когда инструмент находится в выключенном
состоянии, время, когда он работает без нагрузки,
а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности
при использовании аккумуляторов
и зарядных устройств
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не подвергайте аккумулятор воздействию
влаги.
Не подвергайте аккумулятор воздействию
тепла.
Не храните в местах, где температура может
превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при темпера-
туре окружающей среды в пределах 10 °С
40 °С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими
в комплект поставки электроин-
струмента.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела "Защита окружа-
ющей среды".
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккумуля-
тора электроинструмента, в комплект поставки
которого он входит. Другие аккумуляторы могут
взорваться, что приведет к получению травмы
или повреждению электроинструмента!
Ни в
коем случае не пытайтесь зарядить бата-
рейки питания!
Немедленно заменяйте поврежденный кабель
подключения к электросети!
Не подвергайте зарядное устройство воздей-
ствию воды!
Не разбирайте зарядное устройство!
Не касайтесь токопроводящими предметами
контактов зарядного устройства!
Зарядное устройство предназначено для
использования только внутри помещений.
Перед началом работы внимательно про-
чтите руководство по эксплуатации.
Зарядное устройство автоматически вы-
ключается, если температура окружающей
среды становится слишком высокой. Как
только температура будет понижена, за-
рядное устройство продолжит работать.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10 °С – 40 °С.
Зарядка
6
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей потреб-
ность в заземляющем проводе. Всегда
проверяйте, соответствует ли напряжение
Вашего зарядного устройства напряжению
электросети.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Особенности
1. Выключатель питания
2. Переключатель вращения вперед/реверс
3. Светодиодная лампочка
4. Держатель насадок
5. Клавиша освобождения поворотного механиз-
ма
Рис. А
6. Зарядное устройство
7. Штекер зарядного устройства
8. Индикатор зарядки
9. Зарядная подставка
Сборка
Установка и снятие отверточной насадки
(Рис. В)
Этот инструмент используется с отверточными
насадками с 6,35-мм (1/4) хвостовиком-шести-
гранником.
Для установки насадки, вставьте хвостовик
в держатель насадок (4).
Для снятия насадки, вытащите хвостовик из
держателя насадок (4).
Эксплуатация
Перед началом эксплуатации, оставьте акку-
мулятор заряжаться минимум на 14 часов.
Аккумулятор нуждается в зарядке перед
первым использованием и если он не обе-
спечивает достаточную мощность для работ,
которые ранее выполнялись легко и быстро.
При зарядке аккумулятора впервые или по-
сле продолжительного хранения, достигается
только 80% емкости. Аккумулятор достигнет
полной емкости
только после нескольких ци-
клов зарядки/разрядки.
Всегда устанавливайте инструмент на заряд-
ную подставку, если Вы им не пользуетесь.
Зарядка аккумулятора (Рис. А)
Установите инструмент на зарядную подставку
(9).
Вставьте штекер (7) в гнездо зарядной под-
ставки.
Подсоедините зарядное устройство к сетевой
розетке.
Оставьте инструмент подключенным к заряд-
ному устройству на 8…10 часов.
Красный индикатор светится, когда выполняется за-
рядка инструмента, и остается красным в течение
времени, когда на зарядное устройство подается
напряжение. Красный индикатор непрерывно све-
тится при полной зарядке.
В ходе зарядки зарядное устройство может гудеть
и нагреваться. Это нормально и не указывает на
проблему.
Как правило, 8 часов зарядки позволяет электро-
инструменту работать с мощностью, достаточной
для выполнения большинства заданий. Однако,
дальнейшая зарядка до 10 часов может значи-
тельно увеличить рабочий цикл
в зависимости от
аккумулятора и уровня заряда.
Осторожно! Заряжайте аккумулятор при темпера-
туре окружающей среды в пределах 4 °С…40 °С.
Установка направления вращения
Для вкручивания винтов, включайте вращение
вперед (по часовой стрелке).
Для выкручивания винтов, включайте реверс (про-
тив часовой стрелки).
Для включения вращения вперед, сдвиньте
переключатель вращения вперед/реверс (2)
влево.
Для включения реверса, сдвиньте переключа-
тель вращения вперед/реверс (2) вправо.
Для блокировки вращения, установите пере-
ключатель в среднее положение.
Вкручивание/выкручивание винтов
Включайте вращение вперед или реверс при
помощи переключателя вращения вперед/
реверс (2).
Для включения инструмента, нажмите на вы-
ключатель питания (1).
Для выключения инструмента, отпустите вы-
ключатель питания (1).
Блокировка шпинделя
Этот инструмент оснащен автоматической блоки-
ровкой шпинделя, что позволяет работать инстру-
ментом как традиционной отверткой. Используйте
инструмент в ручном режиме для выкручивания
очень сильно затянутых винтов или для их на-
дежной затяжки.
Поворот корпуса редуктора (Рис. C, D и E)
Инструмент оснащен поворотным редуктором,
который облегчает выполнение операций вкру-
чивания/выкручивания винтов в труднодоступных
местах и вплотную к потолку и полу. Держатель
насадок может быть установлен в положение по
центру и в 3 дополнительные положения: верхнее,
левое и правое. Корпус редуктора и шпиндель по-
7
ворачиваются, что позволяет устанавливать дер-
жатель насадок в удобное для работы положение.
Для поворота корпуса редуктора (10), сдвиньте
клавишу освобождения поворотного механиз-
ма (5) вперед и поверните корпус редуктора
на 90° влево или вправо (Рис. C и D). При-
мечание: Корпус редуктора поворачивается
влево и вправо только на 90°. Не пытайтесь
поворачивать на больший угол.
Для поворота шпинделя (11), сдвиньте клави-
шу освобождения поворотного механизма (5)
назад и поверните головку шпинделя на 180°
влево или вправо (Рис.Е).
Осторожно! Перед началом работы убедитесь,
что корпус редуктора и шпиндель надежно за-
блокированы.
Светодиодная лампочка
Светодиодная лампочка автоматически загора-
ется при нажатии на выключатель. Светодиодная
лампочка светится, когда выключатель нажат не
полностью перед запуском инструмента. Светоди-
одная лампочка также светится, когда выключатель
нажат и переключатель вращения вперед/реверс
(2) установлен в положение блокировки (среднее
положение).
Советы по оптимальному использованию
Давайте инструменту работать с установлен-
ным темпом. Не перегружайте инструмент.
Всегда используйте отверточную насадку со-
ответствующего типа и размера.
Если винты вкручиваются с трудом, попробуйте
нанести немного моющей жидкости или мыла
в качестве смазки.
Блокируйте вращение шпинделя, чтобы вы-
крутить очень сильно затянутые винты или
надежно их
затянуть.
Всегда держите инструмент и отверточную
насадку по прямой линии с винтом.
При вкручивании винтов в дерево, рекоменду-
ется сначала просверлить пилотное отверстие
на глубину, равную половине длины винта.
Пилотное отверстие направляет винт и пре-
дотвращает раскалывание или деформацию
древесины. Оптимальные диаметры пилотных
отверстий представлены в таблице ниже.
При вкручивании винтов в твердое дерево,
просверлите отверстие с зазором на глубину,
равную половине длины винта. Оптимальные
диаметры отверстий с зазором представлены
в таблице ниже.
Размер винта
Диам. пилотного отверстия
Отвер-
стие с за-
зором
(мягкое
дерево)
(твердое
дерево)
6 (3,5 мм)
2,0 мм 2,5 мм 4,0 мм
8 (4 мм)
3,2 мм 3,5 мм 5,0 мм
10 (5 мм)
3,5 мм 4,0 мм 5,7 мм
Принадлежности
Производительность Вашего инструмента зависит
от используемой с ним принадлежности. Принад-
лежности Black & Decker и Piranha разработаны
по самым высоким стандартам качества и пред-
назначены для повышения производительности
работы Вашего инструмента. Благодаря этим при-
надлежностям Вы получите максимальную отдачу
от Вашего инструмента.
Этот инструмент работает с отверточными насад-
ками с 6,35-мм (1/4) хвостовиком шестигранником.
Техническое обслуживание
Ваш электроинструмент Black & Decker рассчитан
на работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надежность инструмента увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует технического
обслуживания, только подлежит регулярной чистке.
Осторожно! Перед проведением каждой операции
технического обслуживания, извлекайте акку-
мулятор из электроинструмента. Отсоединяйте
зарядное устройство
перед чисткой.
Регулярно очищайте вентиляционные про-
рези Вашего электроинструмента и зарядного
устройства мягкой щеткой и сухой салфеткой.
Регулярно очищайте корпус мотора влажной
салфеткой. Не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами или растворителями.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными быто-
выми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электро-
инструмент Black & Decker или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с быто-
выми отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перерабо-
танных материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения и сни-
жает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или
Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием и пе-
реработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услу-
гой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авто-
8
ризованный сервисный центр, который собирает их
по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Black & Decker и полную инфор-
мацию о нашемпослепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в
интернете по адре-
су: www.2helpU.com.
Аккумуляторные батареи
Аккумуляторные батареи Black & Decker
можно подзаряжать неограниченное ко-
личество раз. Утилизируйте отработанную
аккумуляторную батарею безопасным для
окружающей среды способом.
Полностью разрядите аккумуляторную бата-
рею, затем снимите ее с электроинструмента.
NiCd и NiMH батареи подлежат переработке.
Доставьте их Вашему дилеру или в местный
пункт переработки.
Технические характеристики
РР360
Напряжение электросети
Vпост.ток 4,8
Число оборотов х.х. мин
-1
180
Макс. крутящий момент Нм 4,0
Держатель насадок мм 6,35 (1/4“)
Вес кг 0,4
Аккумулятор
Напряжение В 4,8
Тип аккумулятора NiMH
Емкость Ач 1,2
Зарядное устройство
Потребляемое напряжение
Vперем.ток 230
Зарядный ток А 0,13
Время полной зарядки
(приблизительно) ч 8…10
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 63,5 дБ(А), погреш-
ность (K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
wA
)
74,5 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов
по трем осям), измеренных в соответствии со
стандартом EN 60745:
Заворачивание без удара (a
h, S
) 0,5 м/с
2
,
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
Black & Decker заявляет, что продукты, обозна-
ченные в разделе «Технические характеристики»,
полностью соответствуют стандартам: 2006/42/EC,
EN60745-1, EN60745-2-2.
За дополнительной информацией обращайтесь по
указанному ниже адресу или по адресу, указанному
на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это за-
явление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
19/01/2012
Сертификат соответствия
C-DE.ME77.B00263
PP360
Блэк энд Деккер ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
9
zst00174167 - 13-03-2012
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш вы-
бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те-
чение всего срока эксплуатации - пред-
мет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам
обращаться
только в авторизованные сервисные ор-
ганизации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифициро-
ванный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Ва-
шем присутствии,
инструкцию по экс-
плуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гаран-
тийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем
Ваше внимание на исклю-
чительно бытовое назначение данного
изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок
продлевается
на период, в течение которого оно не ис-
пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь-
ный, установленный в соответствии с За-
кономО защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного сро-
ка и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распро-
страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписа-
ний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воз-
действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио-
нальных целях и объёмах, в коммерче-
ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных
и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответ-
ствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас-
ходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторон-
них предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся
отходами,
сопровождающими применение по на-
значению, такими как стружка опилки
и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры-
тию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед-
шие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски
, сверла, буры
и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль-
тате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относят-
ся, помимо прочих: появление цветов по-
бежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под
воздействием
высокой температуры.
10
11
12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

BLACK+DECKER PP360 Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ