IR 150

Microlife IR 150 Instructions Manual

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство пользователя для термометра Microlife IR 150. Я могу ответить на ваши вопросы о его функциях, использовании и устранении неполадок. В руководстве описаны такие возможности, как быстрое измерение температуры за 1 секунду, функция памяти, различные режимы измерения и многое другое. Задавайте ваши вопросы!
  • Как часто нужно менять батарейку в термометре?
    Как очистить измерительный сенсор?
    Что делать, если измерение температуры слишком низкое или высокое?
    Как переключить единицы измерения температуры (Цельсия/Фаренгейта)?
Microlife IR 150
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
IB IR 150 N-V9 1316
EN 1
SV 6
FI 12
DA 18
NO 24
LV 30
LT 36
EE 42
RU 48
Microlife IR 150 IR 150
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
1
2
3
4
5
6
Guarantee Card
about 1 sec.
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan
nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircçja
vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi / Ф.И.О.
покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero /
Serien-ummer / Serienummer / Serijas numurs
/ Serijos numeris / Seerianumber / Серийный
номер
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegades datums / Pardavimo data / Ostukuupäev
/ Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias
/ Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specialists - parstavis / Pardavusi istaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер
1IR 150
EN
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
This Microlife thermometer is a high quality product incorporating
the latest technology and tested in accordance with international
standards. With its unique technology, this device can provide a
stable, heat-interference-free reading with each measurement.
The device performs a self-test every time it is switched on to
always guarantee the specified accuracy of any measurement.
The Microlife Ear Thermometer is intended for the periodic
measurement and monitoring of human body temperature. It is
intended for use on people of all ages.
This thermometer has been clinically tested and proven to be
safe and accurate when used in accordance to the operating
instruction manual.
Please read through these instructions carefully in order for you to
understand all functions and safety information.
Table of Contents
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
Multiple uses (wide range of measurement)
Probe cover free
Probe LED
Accurate and reliable
Gentle and easy to use
Multiple readings recall
Safe and hygienic
Fever alarm
2. Important Safety Instructions
3. How this Thermometer measures Temperature
4. Control Displays and Symbols
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
6. Directions for Use
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
9. Error Messages
10. Cleaning and Disinfecting
11. Battery Replacement
12. Guarantee
13. Technical Specifications
14. www.microlife.com
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife Ear Thermometer IR 150
EN
1
Measuring sensor
2
Display
3
START button
4
ON/OFF button
5
Battery compartment cover
6
M-button (memory)
7
All segments displayed
8
Memory
9
Ready for measuring
AT
Measurement complete
AK
Out-of-ear temperature indication
AL
Low battery indicator
AM
Changing between Celsius and Fahrenheit
AN
Recall mode
AO
Recall the last 30 readings
AP
Measured temperature too high
AQ
Measured temperature too low
AR
Ambient temperature too high
AS
Ambient temperature too low
BT
Error function display
BK
«CLEAN ME» display
BL
Blank display
BM
Flat battery
BN
Date/Time
BO
Beeper function setting
BP
Replacing the battery
2
1. The Advantages of this Thermometer
Measurement in 1 second
The innovative infrared technology allows measurement of ear
temperature in only 1 second.
Multiple uses (wide range of measurement)
This thermometer offers a wide range of measurement from
0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, meaning the unit can be used to
measure body temperature or it also has a feature allowing it to be
used to measure surface temperature of the following examples:
Milk surface temperature in a baby's bottle
Surface temperature of a baby's bath
Ambient temperature
Probe cover free
This thermometer is more user-friendly and more cost-effective
since a probe cover is not required.
Probe LED
This thermometer includes a probe LED light which enables the
user to find the correct ear position in the dark and is used as a
reminder (flashing LED and probe light) to clean the thermometer
after each temperature measurement.
Accurate and reliable
The unique probe assembly construction incorporates an
advanced infrared sensor, ensuring that each measurement is
accurate and reliable.
Gentle and easy to use
The ergonomic design enables simple and easy use of the ther-
mometer.
This thermometer can even be used on a sleeping child without
causing any interruption.
This thermometer is quick, therefore child-friendly.
Multiple readings recall
Users will be able to recall the last
30
readings with a record of both
time and date when entering the recall mode, enabling efficient
tracking of temperature variations.
Safe and hygienic
No risk of broken glass or mercury ingestion.
Completely safe for use on children.
Cleaning of the probe can be done with an alcohol-moistened
cotton tissue, making this thermometer completely hygienic for
use by the whole family.
Fever alarm
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
2. Important Safety Instructions
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
Never immerse this device in water or other liquids. For
cleaning please follow the instructions in the «Cleaning
and Disinfecting» section.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Earwax in the ear canal may cause a lower temperature reading.
Therefore it is important to ensure the subject's ear canal is clean.
If the measurement result is not consistent with the patient's finding
or unusually low, repeat the measurement every 15 minutes or
double check the result by another core body temperature
measurement.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Ensure that children do not use this device unsupervised; some
parts are small enough to be swallowed. Be aware of the risk of
strangulation in case this device is supplied with cables or tubes.
The function of this device may be compromised when used
close to strong electromagnetic fields such as mobile phones or
radio installations and we recommend a distance of at least
1 m. In cases where you suspect this to be unavoidable, please
verify if the device is working properly before use.
Protect it from:
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
If the device is not going to be used for a prolonged period the
battery should be removed.
WARNING: Use of this device is not intended as a substi-
tute for consultation with your physician. This device is NOT
waterproof so do not immerse in liquids.
3IR 150
EN
3. How this Thermometer measures Temperature
This thermometer measures infrared energy radiated from the
eardrum and the surrounding tissue. This energy is collected
through the lens and converted to a temperature value. The
measured reading obtained directly from the eardrum (Tympanic
Membrane) ensures the most accurate ear temperature.
Measurements taken from the surrounding tissue of the ear canal
generate lower readings and may result in misdiagnosis of fever.
To avoid an inaccurate measurement
1. Switch on the thermometer by pressing the ON/OFF button 4.
2. After one beep is heard (and the temperature scale icon is
flashing), straighten the ear canal by gently pulling the middle
of the ear back and up.
3. Place the probe 1 firmly into the ear canal, press the START
button 3 and keep the probe in the ear until the thermometer
beeps to signal the completion of the measurement.
4. Control Displays and Symbols
All segments displayed 7: Press the ON/OFF button 4 to
turn on the unit; all segments will be shown for 1 second.
Ready for measurement 9: When the unit is ready for
measurement, the «°C» or «°F» icon will keep flashing.
The probe LED light is activated for 10 seconds.
Measurement complete
AT
:
The reading will be shown on the
display
2
with the «
°C
» or «
°F
» icon; the unit is ready for the
next measurement, when the «
°C
» or «
°F
» icon is flashing again.
Out-of-ear temperature indication AK: A crossed-ear-icon will
appear on the display 2 if the reading falls outside the range
32.0 42.2 °C / 89.6 108.0 °F.
Low battery indicator AL: When the unit is turned on, the «»
icon will keep flashing to remind the user to replace the battery.
5. Setting Date, Time and Beeper Functions
Setting the date and time
1. After the new battery is fitted, the year number flashes in the
display
BN
. You can set the year by pressing the START button
3
.
To confirm and then set the month, press the M-button
6
.
2. Press the START button 3 to set the month. Press the M-
button 6 to confirm and then set the day.
3. Follow the previously mentioned instructions to set the day, 12
or 24 hour mode, hours and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the M-button 6,
the date and time are set and the time is displayed.
If no button is pressed for 20 seconds, the device automat-
ically switches to ready for measuring 9.
Cancel time setup: Press the ON/OFF button 4 during
time setup. The LCD will show Date/Time icons with «--:--».
After that press the ON/OFF button 4 to start the measure-
ment. If no further action is taken within 60 seconds, the
device will automatically turn off.
Change current date and time: Press and hold the M-
button 6 for approx. 3 seconds until the year number
starts to flash BN. Now you can enter the new values as
described above.
Setting the beeper
1. When the device is switched off, press and hold the ON/OFF
button 4 for 5 seconds to set the beeper BO.
2. Press the ON/OFF button 4 again to either turn the beeper on
or off. The beeper is activated when the beeper icon BO is not
crossed-out.
If no button is pressed for 5 seconds, the device automati-
cally switches to ready for measuring 9.
6. Directions for Use
1. Press the ON/OFF button 4. The display 2 is activated to
show all segments for 1 second.
2. When the «°C» or «°F» icon is flashing, a beep sound is heard
and the thermometer is ready for measuring 9.
3. The probe LED light is activated and will automatically turn off
after 10 seconds.
4. Straighten the ear canal by pulling the ear up and back to give
a clear view of the eardrum.
For children under 1 year; pull the ear straight back.
For children of 1 year to adult; pull the ear up and back.
Also refer to the short instructions at the front.
5. While gently pulling the ear, insert the probe snugly into the ear
canal
(about 1 sec.)
and
immediately
press the START button
3
. Release the button and wait for the beep sound. This indicates
the end of the measurement.
6. Remove the thermometer from the ear canal. The display shows
the measured temperature
AT
.
NOTE:
To ensure accurate readings, wait at least 30 sec. after 3-5
continuous measurements.
Accumulation of ear wax on the probe can result in less accu-
rate temperature readings or cross infection between users.
4
It is essential that the probe is cleaned after every measure-
ment.
Therefore, this device reminds the user to clean the probe
when turning off the device. «CLEAN ME»
BK
is displayed and
the probe LED light will flash for
3
seconds. For cleaning, follow
the instructions in the «Cleaning and Disinfecting» section.
After cleaning the measuring sensor 1 with alcohol, wait
5 minutes before taking the next measurement, in order to
allow the thermometer to reach its operating reference temper-
ature.
10 short beeps and a red LCD backlight alert the patient that he/
she may have a temperature equal to or higher than 37.5 °C.
For an infant, it is best to have the child lying flat with his/her head
sideways so the ear is facing upwards. For an older child or adult,
it is best to stand behind and slightly to the side of the patient.
Always take the temperature in the same ear, since the temper-
ature readings may be different from ear to ear.
In the following situations it is recommended that three temper-
atures in the same ear be taken and the highest one taken as
the reading:
1. New born infants in the first 100 days.
2. Children under three years of age with a compromised
immune system and for whom the presence or absence of
fever is critical.
3. When the user is learning how to use the thermometer for
the first time until he/she has familiarized himself/herself with
the device and obtains consistent readings.
4. If the measurement is surprisingly low.
Don't take a measurement while or immediately after nursing a
baby.
Don't use the thermometer in high humidity environments.
Patients should not drink, eat or exercise before/while taking
the measurement.
Doctors recommend rectal measurement for newborn infants
within the first 6 months, as all other measuring methods might
lead to ambiguous results.
Readings from different measuring sites should not be
compared as the normal body temperature varies by
measuring site and time of day, being highest in the evening
and lowest about one hour before waking up.
Normal body temperature ranges:
- Axillar: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oral: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rectal: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 150: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Changing between Celsius and Fahrenheit
This thermometer can display temperature readings in either Fahr-
enheit or Celsius. To switch the display between °C and °F, simply
turn OFF the unit, press and hold the START button 3 for 5
seconds; after 5 seconds, the current measurement scale («°C» or
«°F» icon) will flash on the display AM. Change the measurement
scale between °C and °F by pressing the START button 3. When
the measurement scale has been chosen, wait for 5 seconds and
the unit will automatically enter the «ready for measuring» mode.
8. How to recall 30 readings in Memory Mode
This thermometer can recall the last 30 readings with a record of
both time and date.
Recall mode AN: Press the M-button 6 to enter recall mode
when the power is off. The memory icon «M» will flash.
Reading 1 - the last reading AO: Press and release the M-
button 6 to recall the last reading. Number «1» and a flashing
«M» are displayed.
Reading 30 - readings in succession: Press and release the
M-button 6 consecutively to recall the last 30 readings in
succession.
Pressing and releasing the M-button
6
after the last
30
readings
have been recalled will resume the above sequence from reading 1.
9. Error Messages
Measured temperature too high AP: Displays «H» when
measured temperature is higher than 100.0 °C / 212.0 °F.
Measured temperature too low AQ: Displays «L» when
measured temperature is lower than 0 °C / 32.0 °F.
Ambient temperature too high AR: Displays «H» in conjunc-
tion with the «» when ambient temperature is higher than
40.0 °C / 104.0 °F.
Ambient temperature too low AS: Display «L» in conjunction
with the «» when ambient temperature is lower than 10.0 °C
/ 50.0 °F.
Error function display BT: The system has a malfunction.
Blank display BL: Check if the battery has been loaded
correctly. Also check polarity (<+> and <->) of the battery.
Flat battery indication BM: If only the «» icon is shown on
the display, the battery should be replaced immediately.
5IR 150
EN
10.Cleaning and Disinfecting
Use an alcohol swab or cotton tissue moistened with alcohol (70%
Isopropyl) to clean the thermometer casing and the measuring
sensor. Ensure that no liquid enters the interior of the device. Never
use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning and
never immerse the device in water or other cleaning liquids. Take
care not to scratch the surface of the sensor lens and the display.
11.Battery Replacement
This device is supplied with one lithium battery, type CR2032. The
battery needs replacing when only the «» icon BM is shown on
the display.
Remove the battery cover BP by sliding it in the direction shown.
Insert the new battery with the + at the top.
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
The guarantee covers the device. The battery and packaging
are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, a discharged battery, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact Microlife-service.
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
According to the Medical Product User Act a biennial technical
inspection is recommended for professional users. Please
observe the applicable disposal regulations.
14.www.microlife.com
Detailed user information about our thermometers and blood pressure
monitors as well as services can be found at
www.microlife.com
.
Type: Ear Thermometer IR 150
Measurement
range:
0-100.0 °C / 32-212.0 °F
Resolution: 0.1 °C / °F
Measurement
accuracy:
Laboratory:
±0.2 °C, 32.0 42.2 °C
±0.4 °F, 89.6 108.0 °F
Display: Liquid Crystal Display, 4 digits plus special icons
Acoustic:
The unit is turned ON and ready for the measure-
ment: 1 short beep.
Complete the measurement: 1 long beep.
System error or malfunction: 3 short beeps.
Fever alarm: 10 short beeps.
Memory: 30 readings recall in the memory mode with a
record of both time and date.
Backlight:
The display light will be GREEN for 1 second,
when the unit is turned ON.
The display light will be GREEN for 5 seconds,
when a measurement is completed with a reading
less than 37.5 °C / 99.5 °F.
The display light will be RED for 5 seconds, when
a measurement is completed with a reading equal
to or higher than 37.5 °C / 99.5 °F.
Operating
conditions:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15-95 % relative maximum humidity
Storage
conditions:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % relative maximum humidity
Automatic
Switch-off:
Approx. 1 minute after last measurement has been
taken.
Battery: 1 x CR2032 battery 3V
Battery
lifetime: approx. 1000 measurements (using a new battery)
Dimensions: 139 x 39 x 42 mm
Weight: 54.5 g (with battery), 51 g (w/o battery)
IP Class:
IP22
Reference to
standards:
EN 12470-5; ASTM E1965;
IEC 60601-1; IEC 60601-1-2 (EMC)
; IEC 60601-1-11
Expected
service life: 5 years or 12000 measurements
6
Läs instruktionerna noggrant innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
Denna
Microlife
termometer är ett högklassigt instrument med
senaste teknik och den har testats i överensstämmelse med interna-
tionell standard. Tack vare sin unika teknologi mäts temperaturen
värmeinterferensfritt varje gång. Termometern utför en egenkontroll
varje gång den kopplas på, vilket garanterar specificerad mätnog-
grannhet.
Microlife örontermometer är avsedd för periodisk mätning och
kontroll av kroppstemperaturen hos människor. Termometern är
avsedd för personer i alla åldrar.
Termometern har genomgått kliniska tester och är säker och
noggrann vid användning enligt bruksanvisning.
Läs igenom instruktionerna noga så att du förstår samtliga funk-
tioner och säkerhetsinformation.
Innehållsförteckning
1. Fördelarna med denna termometer
Mätning på en sekund
Många användningsområden
Sensorskydd inte nödvändigt
Sensor belysning
Noggrann och pålitlig
Skonsam och lätt att använda
Visning av utförda mätningar
Säker och hygienisk
Feberalarm
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
4. Displayer och symboler
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
6. Användningsinstruktioner
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
9. Felmeddelanden
10. Rengöring och desinficering
11. Byte av batteri
12. Garanti
13. Tekniska data
14. www.microlife.com
Garantikort (se baksida)
Microlife Örontermometer IR 150
SV
1
Mätsensor
2
Bildskärm (display)
3
START-knapp
4
PÅ/AV-knapp
5
Batterifackets lock
6
M-knapp (minne)
7
Alla segment visas
8
Minne
9
Redo för mätning
AT
Mätning utförd
AK
Temperatur indikering utanför öron temperaturer
AL
Låg batterinivå indikator
AM
Växling mellan Celsius och Fahrenheit
AN
Hämtningsläge
AO
Hämta de 30 senaste mätningar
AP
Uppmätt temperatur för hög
AQ
Uppmätt temperatur för låg
AR
Omgivningstemperatur för hög
AS
Omgivningstemperatur för låg
BT
Felfunktion
BK
«CLEAN ME» display (Rengörnings symbolen)
BL
Tom display
BM
Tomt batteri
BN
Datum/Tid
BO
Inställning av ljud
BP
Byta batteri
7IR 150
SV
1. Fördelarna med denna termometer
Mätning på en sekund
Temperaturen mäts i örat på en sekund, tack vare den innovativa
infrarödtekniken.
Många användningsområden
Denna termometer erbjuder många användningsområden med
funktioner mellan 0 - 100.0 °C / 32.0 - 212.0 °F, vilket innebär att
den kan användas till att mäta kroppstemperaturen eller för att
mäta yttemperaturen och man kan då:
Mäta yttemperaturen på mjölk i en nappflaska
Mäta yttemperaturen på barnets badvatten
Mäta temperaturen i omgivningen
Sensorskydd inte nödvändigt
Denna termometer är användarvänlig och kostnadseffektiv
eftersom inget skydd för sensorn krävs.
Sensor belysning
Termometern har en belyst sensor vilket underlättar att få rätt
placering av sensorn i mörker och blinkande LED ljus påminner
om att att sensorn skall rengöras efter varje mätning.
Noggrann och pålitlig
Den unika sensorkonstruktionen med integrerad avancerad infraröd
sensor säkerställer att varje mätning är noggrann och tillförlitlig.
Skonsam och lätt att använda
Den ergonomiska designen gör termometern lätt att använda.
Termometern kan även användas då barnet sover.
Termometern mäter snabbt vilket underlättar temperaturmät-
ningen på mindre barn.
Visning av utförda mätningar
Användaren kan hämta de senaste 30 mätningarna med datum
och tid och därmed bevaka temperaturväxlingar.
Säker och hygienisk
Det finns ingen risk för glasskärvor eller inmundigande av kvick-
silver.
Fullständigt trygg att använda på barn.
Sensorn kan rengöras med en alkoholindränkt bomullspinne
som desinficerar termometern så att den kan användas av hela
familjen.
Feberalarm
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar
patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller
över 37.5 °C.
2. Viktiga säkerhetsinstruktioner
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Apparaten får ej doppas i vatten eller andra vätskor. Följ
instruktionerna i avsnitt «Rengöring och desinficering» för
rengöring.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Öronvax i öronkanalen kan medföra lägre temperaturavläsning.
Kontrollera att personens öronkanal är ren.'
Om inte mätningsresultatet överensstämmer med patientens
tillstånd, eller är ovanligt lågt, så upprepa mätningen var 15:e
minut eller kontrollera resultatet genom att mäta kroppstempe-
raturen med en ändtarmstermometer.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras
varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i
avsnittet «Tekniska data».
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar är
tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om risken för
strypning I det fall detta instrument är utrustad med kablar och
slangar.
Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära
starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstalla-
tioner. Vi rekommendera ett avstånd på minst
1
meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
Skydda instrumentet mot:
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Ta ur batteriet om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
VARNING: Instrumentet ersätter inte läkarkonsultation.
Instrumentet är INTE vattentätt. Får ICKE nedsänkas i
vatten/vätska.
8
3. Hur denna termometer mäter temperaturen
Denna termometer mäter infraröd energi från öronmusslan och
omliggande vävnad. Energin samlas genom linsen och omvandlas
till ett temperaturvärde. Mätning direkt i öronmusslan (trumhinna)
ger bästa resultat för örontemperatur.
Mätningar i omliggande vävnad i öronkanalen ger lägre mätvärden
och kan medföra feldiagnos vad gäller feber.
För att undvika felaktig mätning
1. Koppla på termometern genom att trycka på PÅ/AV-knappen
4
.
2. Spänn öronkanalen genom att dra örat lätt bakåt och uppåt när
ett pip hörs (temperaturskalan blinkar).
3. Placera sensorn 1 försiktigt i öronkanalen, tryck START-
knappen 3 och håll sensorn i örat tills termometern piper och
indikerar att mätningen är avslutad.
4. Displayer och symboler
Alla segment visas
7
:
Tryck PÅ/AV-knappen
4
för att koppla
på termometern, alla segment visas i 1 sekund.
Redo för mätning 9: Termometern är klar för mätning när
«°C» eller «°F» symbolen blinkar.
Sensor belysningen aktiveras under 10 sekunder.
Mätning utförd AT: Mätningen visas i displayen 2 med «°C»
eller «°F»; termometern är klar för mätning när «°C» eller «°F»
symbolen blinkar.
Temperatur indikering utanför öron temperaturer AK: Ett
överstruket öra visas i displayen 2 om mätningen är lägre eller
högre än 32.0 42.2 °C / 89.6 108.0 °F.
Låg batteriniAL: Symbolen «» blinkar när termometern
kopplas på, detta indikerar batteriet måste bytas.
5. Inställning av datum, tid och ljudfunktion
Inställning av datum och tid
1. Efter det nya batteriet monteras, nu blinkar årtalet i displayen
BN
.
Du kan välja år genom att trycka på START-knappen
3
, för att
bekräfta och sedan välja månad tryck på M-knappen
6
.
2. Tryck på START-knappen 3 för att välja månad. Tryck på M-
knappen 6 för att bekräfta valet av månad.
3. Följ samma procedur som ovan för att välja dag (12 eller 24
timmar), timmar och minuter.
4. När du har valt minuter och trycket på M-knappen 6 visas
tiden i displayen.
Om ingen knapp har trycks ned inom 20 sekunder är appa-
raten klar för temperatur mätning 9.
Radera valda tider: Tryck På/AV-knappen 4 under val av
datum och tid. Displayen visar datum och tids ikoner med
«--:--». Tryck därefter på På/AV-knappen 4 för att starta
mätningen. Om inget görs inom 60 sekunder stängs appa-
raten automatiskt av.
Ändra inställt datum och tid: Tryck ned M-knappen 6
och håll den intrycktunder ca 3 sekunder tills årtalet blinkar
BN. Nu kan Du ändra årtalet på det sätt som beskrivs ovan.
Inställning av ljudet
1. När apparaten är avstängd, tryck ned På/AV-knappen 4 under
5 sekunder för att ställa in ljudet BO.
2. Tryck ner På/AV-knappen 4 igen för att antingen stänga av
eller sätta på ljudet. Ljudet är aktiverat när ikonen BO inte är
över korsad.
Om ingen knapp har trycks ned inom 5 sekunder är appa-
raten klar för temperatur mätning 9.
6. Användningsinstruktioner
1. Tryck På/AV-knappen 4. Displayen 2 är aktiverad och visar
samtliga segment i 1 sekund.
2. När ikonen «°C» eller «°F» blinkar och ett pip hörs är termome-
tern klar för mätning 9.
3. Sensor belysningen aktiveras och stängs av automatiskt efter
10 sekunder.
4. Sträck/öppna öronkanalen genom att dra örat bakåt och uppåt
och ge en rak vinkel in till trumhinnan.
Barn under 1 år: Dra örat rakt bakåt.
Barn över 1 år och vuxen: Dra örat uppåt och bakåt.
Se även instruktionerna i häftets början.
5. Placera sensorn försiktigt i öronkanalen (ca 1 sek.) och tryck på
START-knappen 3 omedelbart. Släpp knappen och vänta på
ett pip. Detta indikerar att mätningen är utförd.
6. Ta bort termometern från öronkanalen. Displayen visar uppmätt
temperatur AT.
OBS:
Vänta minst 30 sekunder efter 3-5 mätningar i följd för att
erhålla så noggranna mätningar som möjligt.
Öronvax på sensorn kan medföra sämre temperaturavläs-
ningar och infektionsrisk mellan användande personer.
Det är viktigt att sensorn rengörs efter varje mätning. Därför
påminner denna termometer användaren om att rengöra
9IR 150
SV
sensorn när termometern stängs av. «CLEAN ME» (Rengör-
nings symbolen) BK visas i displayen och sensor belysningen
blinkar under 3 sekunder. Följ instruktionerna i avsnitt
«Rengö-
ring och desinficering» för rengöring.
När mätsensorn 1 har rengjorts med alkohol, bör man
vänta 5 minuter till nästa mätning. Termometern bör återfå
sin normala referenstemperatur.
Tio korta signaler och röd bakgrundsfärg på displayen informerar
patienten om att han/hon har en temperatur som är lika med eller
över 37.5 °C.
Vid temperaturmätning på barn, bör barnet ligga på rygg med
huvudet vänt åt sidan och örat uppåt. Äldre barn och vuxna kan stå
upp och mätningen kan utföras från sidan, snett bakom personen.
Mät alltid temperaturen i samma öra, temperaturskillnader kan
förekomma mellan höger och vänster öra.
I följande fall rekommenderas att temperaturen mäts tre gånger
på samma ställe, högsta resultatet gäller:
1. Spädbarn yngre än 100 dagar.
2. Barn under tre år med nedsatt immunsystem då bevakning
av temperaturen är avgörande för vidare behandling.
3. Vid användning av termometern första gången tills termome-
terns funktioner är kända och resultaten konstanta.
4. Om mätresultatet är ovanligt lågt.
Mät inte temperaturen under amning eller direkt efter detta.
Använd inte termometern i miljöer med hög fuktighet.
Patienten bör inte dricka, äta eller sporta före/under mätningen.
Läkare rekommenderar ändtarmsmätning för småbarn under
de första 6 månaderna eftersom alla andra mätmetoder kan ge
osäkra resultat.
Resultat från olika mätområden ska inte jämföras eftersom
den normala kroppstemperaturen varierar på olika
områden och vid olika tidpunkter under dagen, och är högst
på kvällen och lägst cirka en timme innan man vaknar
Normala kroppstemperaturer:
- Armhåla: 34.7 - 37.3 °C / 94.5 - 99.1 °F
- Oralt: 35.5 - 37.5 °C / 95.9 - 99.5 °F
- Rektalt: 36.6 - 38.0 °C / 97.9 - 100.4 °F
- Microlife IR 150: 35.4 - 37.4 °C / 95.7 - 99.3 °F
7. Att växla mellan «°C» och «°F»
Termometern kan visa mätningarna i Fahrenheit eller Celsius. För
att växla mellan °C och °F, stäng av instrumentet, tryck och håll
START-knappen 3 intryckt i 5 sekunder; efter 5 sekunder, blinkar
aktuell indikering («°C» eller «°F» ikonen) i displayen AM. Växla
tillbaka mellan °C och °F genom att trycka START-knappen 3
igen. När korrekt temperaturskala visas, vänta 5 sekunder innan
termometern används för mätning.
8. Att hämta 30 lagrade mätningar från minnet
Denna termometer kan lagra 30 mätvärden med datum och tid.
Hämtningsläge AN: Tryck in M-knappen 6 för att öppna hämt-
ningsläget då termometern är avstängd. Minnesikonen «M»
blinkar.
Mätning 1 - senaste mätning
AO
:
Tryck och släpp M-knappen
6
för att hämta senaste mätning. Display 1 med minnessymbolen.
Mätning 30 - mätning i följd: Tryck och släpp M-knappen 6
flera gånger för att hämta mätningar i följd, upp till 30 mätningar
i följd.
Om M-knappen 6 trycks och släpps efter att de 30 senaste
mätningarna hämtats, startar ovan beskrivna sekvens om, från
mätning 1.
9. Felmeddelanden
Uppmätt temperatur för hög AP: Visar «H» när uppmätt
temperatur är högre än 100.0 °C / 212.0 °F.
Uppmätt temperatur för låg AQ: Visar «L» när uppmätt tempe-
ratur är lägre än 0 °C / 32.0 °F.
Omgivningstemperatur för hög
AR
:
Visar «
H
» tillsammans med
«
» när omgivningstemperaturen är högre än 40.0 °C / 104.0 °F.
Omgivningstemperatur för låg
AS
:
Visar «
L
» tillsammans med
«
» när omgivningstemperaturen är lägre än 10.0 °C / 50.0 °F.
Felfunktion (Err) visas BT: När systemet inte fungerar.
Tom display BL: Kontrollera att batteriet placerats korrekt i
termometern. Kontrollera att batteripolerna ligger korrekt (<+>
och <->).
Tomt batteri BM: Om symbolen «» är den enda symbolen
som visas i displayen ska batteriet bytas genast.
10.Rengöring och desinficering
Använd en alkoholtuss eller en bomullstuss fuktad med alkohol (70 %
isopropylalkohol) för rengöring av termometerskal och mätsensor.
Kontrollera att ingen fukt eller vätska tränger in i termometern. Använd
aldrig aggressiva rengöringsmedel, lösningsmedel eller bensin för
rengöring och sänk aldrig ner termometern i vatten eller annan rengö-
ringsvätska. Se till att inte skrapa ytan på sensorn eller displayen.
10
11.Byte av batteri
Detta instrument används med ett litiumbatteri, typ CR2032. Batte-
riet behöver bytas ut när den här symbolen «» BM är den enda
som visas i displayen.
Ta ut batterilocket BP genom att skjuta det i den riktining som
visas. Lägg i ett nytt batteri med +-polen uppåt.
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
12.Garanti
Detta instrument har
5
års garanti
från inköpsdatum. Garantin gäller
endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan)
uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Garantin gäller instrumentet. Batteriet och förpackning omfattas
inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering,
urladdat batteri, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta Microlife-service.
13.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Enligt föreskrifter för medicinsk utrustning skall denna termometer
genomgå teknisk inspektion vartannat år vid professionell använd-
ning. Observera gällande föreskrifter för avfallshantering.
14.www.microlife.com
Ytterligare information om våra termometrar och blodtrycks-
mätare samt våra tjänster finns på www.microlife.com.
Typ: Örontermometer IR 150
Mätområde: 0-100.0 °C / 32-212.0 °F
Upplösning: 0.1 °C / °F
Mätnog-
grannhet:
Laboratorium:
±0.2 °C, 32.0 42.2 °C
±0.4 °F, 89.6 108.0 °F
Display: Liquid Crystal Display, 4 tecken samt special-
symboler.
Ljud:
Termometern är påslagen och klar för mätning:
1 kort pip
Utförd mätning: 1 långt pip
Systemfel eller felfunktion: 3 korta pip
Feberalarm: 10 korta pip
Minne: 30 mätvärdenkan hämtas från minnet med
datum och tid.
Belysning:
Displayen lyser GRÖN under 1 sekund när
termometern slås PÅ.
Displayen lyser GRÖN under 5 sekunder när
en mätning har avslutats med ett resultat under
37.5 °C / 99.5 °F.
Displayen lyser RÖD under 5 sekunder när en
mätning har avslutats med ett resultat på, eller
över, 37.5 °C / 99.5 °F.
Driftsförhål-
landen:
10 - 40 °C / 50.0 - 104 °F
15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % maximal relativ luftfuktighet
Automatisk
avstängning: Ca 1 minut efter senaste mätning.
Batteri: 1 x CR2032 batteri V3
Batteriets
livslängd: ca. 1000 mätningar (använd ett nytt batteri)
Dimensioner: 139 x 39 x 42 mm
Vikt: 54.5 g (med batteri), 51 g (m/u batteri)
IP Klass:
IP22
Uppfyllda
normer:
EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad
användningstid: 5 år eller 12000 mätningar
11IR 150
SV
12
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
Tämä Microlife-lämpömittari on korkealaatuinen tuote, jonka
valmistuksessa on käytetty viimeisintä teknologiaa ja joka on
testattu kansainvälisten standardien mukaisesti. Ainutlaatuisen
tekniikkansa avulla lämpömittari antaa joka mittauskerralla vakaan
ja lämpövaikutuksista häiriöttömän lukeman. Mittari testaa itse
itsensä aina, kun se laitetaan päälle, mikä takaa mittaustulosten
tarkkuuden.
Tämä Microlife-korvakuumemittari on tarkoitettu ihmiskehon
lämpötilan säännölliseen mittaamiseen ja seuraamiseen. Se on
tarkoitettu kaikenikäisten ihmisten lämpötilan mittaukseen.
Lämpömittari on kliinisesti testattu ja todettu turvalliseksi ja
tarkaksi, kun sitä käytetään käyttöohjeiden mukaisesti.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki toiminnot
ja turvallisuutta koskevat tiedot.
Sisällysluettelo
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos 1 sekunnissa
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Mittausanturin suojaa ei tarvita
Mittausanturin LED
Tarkka ja luotettava
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Useiden mittaustulosten haku
Turvallinen ja hygieeninen
Kuumehälytys
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
6. Käyttöohjeet
7. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
9. Virheilmoitukset
10. Puhdistus ja desinfiointi
11. Pariston vaihto
12. Takuu
13. Tekniset tiedot
14. www.microlife.fi
Takuukortti (katso takakantta)
Microlife-korvakuumemittari IR 150
FI
1
Mittausanturi
2
Näyttö
3
KÄYNNISTYS-painike
4
ON/OFF-painike
5
Paristolokeron kansi
6
M-painike (muisti)
7
Kaikki segmentit näkyvillä
8
Muisti
9
Valmis mittausta varten
AT
Mittaus suoritettu
AK
Korvan ulkopuolisen lämpötilan osoitin
AL
Pariston varoitusvalo
AM
Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
AN
Muistitila
AO
Hae viimeiset 30 lukemaa
AP
Mitattu lämpötila liian korkea
AQ
Mitattu lämpötila liian alhainen
AR
Ympäristön lämpötila liian korkea
AS
Ympäristön lämpötila liian alhainen
BT
Virhetilan näyttö
BK
«CLEAN ME» -näyttö
BL
Tyhjä näyttö
BM
Tyhjä paristo
BN
Päivämäärä/kellonaika
BO
Äänimerkin asetus
BP
Pariston vaihto
13IR 150
FI
1. Tämän lämpömittarin edut
Mittaustulos 1 sekunnissa
Innovatiivisella infrapunateknologialla korvan lämpötilan mittaus
kestää vain 1 sekunnin.
Monikäyttöinen (mittauksen laaja asteikko)
Lämpömittari tarjoaa laajan asteikon mittaukselle 0 - 100,0 °C /
32,0 - 212,0 °F, mikä merkitsee, että sitä voidaan käyttää kehon
lämpötilan mittaamiseen, tai ominaisuutensa ansiosta sitä voi
käyttää myös pintalämpötilan mittaamiseen esimerkiksi seuraa-
vista pinnoista:
Maidon pintalämpötila tuttipullossa
Kylpyveden pintalämpötila
Ympäristön lämpötila
Mittausanturin suojaa ei tarvita
Kuumemittari on käyttäjäystävällinen ja kustannustehokas, koska
se ei tarvitse mittausanturin suojaa.
Mittausanturin LED
Tämä lämpömittari sisältää mittausanturin LED-valon, mikä
mahdollistaa korvan oikean asennon löytämisen pimeässä, ja
muistuttaa (vilkkuva LED- ja mittausanturin valo) puhdistamaan
lämpömittari jokaisen lämpötilamittauksen jälkeen.
Tarkka ja luotettava
Mittausanturin rakenne on ainutlaatuinen, sillä siinä on pitkälle
kehitetty infrapuna-anturi, joka takaa aina tarkan ja luotettavan
mittaustuloksen.
Hellävarainen ja helppokäyttöinen
Ergonomisen muotoilun ansiosta lämpömittarin käyttö on
helppoa ja yksinkertaista.
Lämpömittarilla voidaan mitata jopa nukkuvan lapsen ruumiin-
lämpöä, joten herättäminen ei ole tarpeellista.
Lämpömittari on nopea, joten sillä on helppo mitata lasten
ruumiinlämpöä.
Useiden mittaustulosten haku
Käyttäjä voi hakea muistista 30 viimeisintä mittaustulosta aika- ja
päivämäärätietoineen muistitoiminnolla, jolloin ruumiinlämmön
muutoksia on helppo seurata.
Turvallinen ja hygieeninen
Ei rikkoutuneen lasin tai elohopean elimistöön joutumisen riskiä.
Täysin turvallinen käytettäväksi lapsilla.
Mittausanturi voidaan puhdistaa alkoholiin kastetulla vanutupolla,
jolloin kuumemittarin käyttö on täysin hygieenistä koko perheelle.
Kuumehälytys
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
2. Tärkeät turvallisuusohjeet
Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa mainittuihin
tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa väärinkäytöstä aiheutu-
neista vahingoista.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Kun
haluat puhdistaa mittarin, seuraa «Puhdistus ja desinfiointi»
-kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai jos
huomaat jotakin epätavallista.
Älä koskaan pura laitetta.
Korvakäytävässä oleva vaikku saattaa aiheuttaa matalamman
lämpötilalukeman. Siksi on tärkeää varmistaa, että mitattavan
henkilön korvakäytävä on puhdas.
Ellei mittaustulos vastaa potilaan tuntemuksia tai on yllättävän
matala, toista mittaus 15 minuutin välein tai tarkasta tulos
mittaamalla ruumiin sisäinen lämpötila toisesta kohtaa.
Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä varoen.
Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita koskevia neuvoja, jotka
on mainittu «Tekniset tiedot» -kappaleessa!
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta ilman valvontaa;
jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä nieltäviksi. Ole tietoinen tukeh-
tumisvaaran riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Tämän laitteen toiminta voi vaarantua, jos sitä käytetään lähellä
voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä, kuten matkapuhelimet
tai radiolaitteet ja suosittelemme vähintään
1
m käyttöetäisyyttä.
Tapauksissa, joissa epäilet tämän olevan mahdotonta, tarkista
laitteen oikea toimivuus ennen käyttöä.
Suojaa laitetta seuraavilta:
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
Jos laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan, on paristo pois-
tettava.
14
VAROITUS: Laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaamaan
lääkärin neuvontaa. Laite EI ole vesitiivis, joten älä upota
nesteeseen.
3. Miten lämpömittari mittaa lämpötilan
Kuumemittari mittaa infrapunaenergian, jota säteilee korvan tärykal-
volta ja sitä ympäröivästä kudoksesta. Linssi kerää säteilyn, joka
muutetaan lämpötilalukemaksi. Suoraan tärykalvolta mitattu lukema
takaa kaikkein tarkimman korvan lämpötilan mittaustuloksen.
Korvakäytävän ympäröivästä kudoksesta suoritetut mittaukset
antavat oikeaa lämpötilaa matalampia lukemia ja saattavat johtaa
virheelliseen kuumediagnoosiin.
Näin vältät epätarkan mittaustuloksen
1. Käynnistä lämpömittari painamalla ON/OFF-painiketta 4.
2. Kun mittarista kuuluu äänimerkki (ja kun lämpötila-asteikon
kuvake vilkkuu), suorista korvakäytävää vetämällä korvan
keskiosaa hellävaraisesti taakse- ja ylöspäin.
3. Työnnä mittausanturi 1 tukevasti korvakäytävään, paina
KÄYNNISTYS-painiketta 3 ja pidä mittausanturi korvassa,
kunnes kuumemittari antaa äänimerkin, joka merkitsee mitta-
uksen loppuunsuorittamista.
4. Ohjausnäyttö ja symbolit
Kaikki segmentit näkyvillä 7: Käynnistä laite painamalla
ON/OFF-painiketta 4, jolloin kaikki segmentit näkyvät 1
sekunnin ajan.
Valmis mittausta varten 9: Kun laite on valmis mittausta
varten, «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu.
Mittausanturin LED-valo aktivoituu 10 sekunniksi.
Mittaus suoritettu AT: Lukema näkyy näytöllä 2 «°C» tai
«°F» -kuvakkeen kanssa; laite on valmis uuteen mittaukseen,
kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu jälleen.
Korvan ulkopuolisen lämpötilan osoitin AK: Ylivedetty korva
-kuvake näkyy näytöllä 2, jos lukema on asteikon 32,0
42,2 °C / 89,6 108,0 °F ulkopuolella.
Pariston varoitusvalo AL: Kun lämpömittari on kytketty päälle,
«» -kuvake vilkkuu muistutuksena pariston vaihdosta.
5. Päivämäärän, ajan ja äänimerkin asetus
Päivämäärän ja ajan asetus
1. Pariston asettamisen jälkeen vuosiluku vilkkuu näytöllä BN. Voit
asettaa vuoden painamalla KÄYNNISTYS-painiketta 3 .
Vahvistaaksesi ja asettaaksesi sen jälkeen kuukauden, paina
M-painiketta 6.
2. Paina KÄYNNISTYS-painiketta 3 asettaaksesi kuukauden.
Paina M-painiketta 6 vahvistaaksesi ja asettaaksesi sen
jälkeen päivän.
3. Seuraa yllä olevia ohjeita asettaaksesi päivän, 12 tai 24 tunnin
tilan, tunnit ja minuutit.
4. Kun olet asettanut minuutit ja painanut M-painiketta 6, päivä-
määrä ja aika on asetettu ja aika on näkyvillä.
Jos mitään painiketta ei paineta 20 sekuntiin, laite siirtyy
automaattisesti valmis mittausta varten -tilaan 9.
Peruuta ajan asetus: Paina ON/OFF-painiketta 4 ajan
asetuksen aikana. Näyttö näyttää Päivämäärä/Aika ikonit
näin «--:--». Tämän jälkeen paina ON/OFF-painiketta 4
aloittaaksesi mittauksen. Jos mitään ei tapahdu 60 sekun-
tiin, laite sammuu automaattisesti.
Vaihda nykyinen päivämäärä ja aika: Paina M-painiketta
6 ja pidä painettuna noin 3 sekunnin ajan kunnes vuosi-
luku alkaa vilkkumaan BN. Nyt voit asettaa uudet arvot yllä
kuvatulla tavalla.
Äänimerkin asetus
1. Kun laite on pois päältä, paina ON/OFF-painiketta 4 ja pi
painettuna noin 5 sekunnin ajan asettaaksesi äänimerkin BO.
2. Paina ON/OFF-painiketta 4 uudestaan joko kytkeäksesi ääni-
merkin päälle tai pois päältä. Äänimerkki on käytössä kun ääni-
merkki ikoni BO ei ole yliviivattu.
Jos mitään painiketta ei paineta 5 sekuntiin, laite siirtyy
automaattisesti valmis mittausta varten -tilaan 9.
6. Käyttöohjeet
1. Paina ON/OFF-painiketta 4. Näyttö 2 aktivoituu ja kaikki
segmentit näkyvät 1 sekunnin ajan.
2. Kun «°C» tai «°F» -kuvake vilkkuu ja kuuluu äänimerkki, mittari
on valmis mittaukseen 9.
3. Mittausanturin LED-valo aktivoituu ja sammuu automaattisesti
10 sekunnin kuluttua.
4. Suorista korvakäytävä vetämällä korvaa ylös- ja taaksepäin,
jotta tärykalvo on esteettömästi näkyvillä.
Alle vuoden ikäiset lapset: vedä korvaa suoraan taaksepäin.
Yli vuoden ikäiset lapset ja aikuiset: vedä korvaa ylös- ja
taaksepäin.
Katso myös etupuolen lyhyttä ohjetta!
15IR 150
FI
5. Samalla, kun vedät hellävaraisesti korvaa, aseta mittausanturi
tiukasti korvakäytävään (noin 1 sek.) ja paina välittömästi
KÄYNNISTYS-painiketta 3. Vapauta painike ja odota ääni-
merkkiä. Se kertoo mittauksen päättyneen.
6. Poista kuumemittari korvakäytävästä. Näytössä näkyy mitattu
lämpötila AT.
HUOMAA:
Odota vähintään 30 sekuntia 3-5 peräkkäisen mittauskerran
jälkeen, jotta saat varmasti tarkat lukemat.
Mittausanturiin kertyvä korvan vaha saattaa johtaa epätarkkaan
lämpötilan lukemaan tai tulehduksen leviämiseen käyttäjältä
toiselle.
On tärkeää, että mittausanturi puhdistetaan jokaisen mit-
tauksen jälkeen. Siksi laite muistuttaa käyttäjää mittausanturin
puhdistamisesta, kun laite sammutetaan. «CLEAN ME» BK
näkyy näytöllä ja mittausanturin LED-valo vilkkuu 3 sekunnin
ajan. Kun haluat puhdistaa mittarin, seuraa
«Puhdistus ja desin-
fiointi» -kappaleessa esitettyjä ohjeita.
Kun mittausanturi 1 on puhdistettu alkoholilla, odota
5 minuuttia ennen seuraavan mittauksen ottamista, jotta
kuumemittari voi palata normaaliin käyttölämpötilaansa.
10 lyhyttä merkkiääntä ja nestekidenäytön punainen taustavalo
ilmoittavat, että lämpötila saattaa olla 37,5 °C tai enemmän.
Jos mitattava henkilö on pikkulapsi, on parasta laittaa lapsi
makaamaan pää sivuttain niin, että hänen korvansa osoittaa
ylöspäin. Jos mitattava henkilö on vanhempi lapsi tai aikuinen,
on parasta seisoa vinottain hänen takanaan.
Mittaa lämpötila aina samasta korvasta, koska lämpötila
saattaa vaihdella oikean ja vasemman korvan välillä.
Seuraavissa tapauksissa on suositeltavaa, että ruumiinlämpö
mitataan kolme kertaa samasta korvasta ja että ylintä lukemaa
pidetään mittaustuloksena:
1. Alle 100 päivän ikäiset vastasyntyneet lapset.
2. Alle kolmevuotiaat lapset, joilla on heikentynyt vastustuskyky
ja joille kuumeen esiintyminen tai puuttuminen ovat olennaista
tietoa.
3. Opeteltaessa lämpömittarin käyttöä, kunnes käyttäjä on pereh-
tynyt mittarin käyttöön ja saa yhdenmukaisia mittaustuloksia.
4. Jos mittaustulos on yllättävän alhainen.
Älä mittaa kuumetta samalla kun imetät tai heti imettämisen jälkeen.
Älä käytä lämpömittaria hyvin kosteissa ympäristöissä.
Potilas ei saa juoda, syödä tai harrastaa urheilua ennen mitta-
usta tai mittauksen aikana.
Lääkärit suosittelevat peräsuolimittausta vastasyntyneille
pikkuvauvoille ensimmäisten 6 kuukauden aikana, koska kaikki
muut mittausmenetelmät voivat johtaa epäselviin tuloksiin.
Lukemia eri mittauspaikoista ei tulisi verrata keskenään,
koska normaali kehon lämpötila vaihtelee mittauspaikasta
ja päivänajasta riippuen, jolloin lämpötila on korkeimmillaan
illalla ja alhaisimmillaan noin tunti ennen heräämistä.
Normaalit kehon mpötila-alueet:
- Kainalo: 34,7 - 37,3 °C / 94,5 - 99,1 °F
- Suu: 35,5 - 37,5 °C / 95,9 - 99,5 °F
- Peräsuoli: 36,6 - 38,0 °C / 97,9 - 100,4 °F
- Microlife IR 150: 35,4 - 37,4 °C / 95,7 - 99,3 °F
7. Vaihtaminen Celsius- ja Fahrenheit-asteikkojen välillä
Lämpömittari näyttää mittaustulokset joko Fahrenheit- tai Celsius-
asteina. Vaihtaaksesi näytön °C- ja °F-asteikoiden välillä, sammuta
laite,
paina
KÄYNNISTYS-painiketta
3
ja pidä painettuna
5 sekunnin ajan; 5 sekunnin jälkeen sen hetkinen lämpöasteikko
°C
» tai «
°F
» -kuvake) vilkkuu näytöl
AM
. Voit vaihtaa °C- ja °F-
asteikkoa painamalla KÄYNNISTYS-painiketta
3
uudestaan. Kun
mitta-asteikko on valittu, odota 5 sekuntia, niin laite siirtyy automaat-
tisesti «valmis mittausta varten» -tilaan.
8. 30 viimeisimmän mittaustuloksen haku muistista
Tämän lämpömittarin muistiin voi tallentaa 30 viimeisintä mittaus-
tulosta aika- ja päivämäärätietoineen.
Muistitila AN: Valitse muistitila painamalla M-painiketta 6, kun
virta ei ole kytkettynä. Muisti-kuvake «M» vilkkuu.
1. mittaustulos - viimeisin mittaustulos AO: Hae viimeisin
mittaustulos painamalla ja vapauttamalla M-painiketta 6.
Näytössä näkyy numero 1 ja muistikuvake.
30
mittaustuloksen luku järjestyksessä:
Paina ja vapauta M-
painike
6
toistuvasti hakeaksesi viimeisimmät
30
mittaustulosta
järjestyksessä muistista.
Painamalla M-painiketta 6 ja vapauttamalla se 30 viimeisimmän
mittaustuloksen haun jälkeen, sarja alkaa alusta lukemasta 1.
9. Virheilmoitukset
Mitattu lämpötila liian korkea AP: Näytössä näkyy «H», kun
mitattu lämpö on yli 100,0 °C / 212,0 °F.
Mitattu lämpötila liian alhainen AQ: Näytössä näkyy «L», kun
mitattu lämpö on alle 0 °C / 32,0 °F.
16
Ympäristön lämpötila liian korkea AR: Näytössä näkyy «H»
yhdessä merkin «» kanssa, kun ympäristön lämpötila on yli
40,0 °C / 104,0 °F.
Ympäristön lämpötila liian alhainen AS: Näytössä näkyy «L»
yhdessä merkin «» kanssa, kun ympäristön lämpötila on alle
10,0 °C / 50,0 °F.
Virhetilan näyttö BT: Kun laitteessa on toimintahäiriö.
Tyhjä näyttö BL: Tarkasta, että paristo on asetettu paikoilleen
oikein. Tarkista myös, että pariston navat (<+> ja <->) ovat
oikein päin.
Tyhjä paristo -kuvake BM: Jos tämä kuvake «» on ainut
näytössä esitetty symboli, paristo tulee vaihtaa välittömästi.
10.Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista lämpömittarin kotelo ja mittausanturi alkoholiin kostutetulla
vanupuikolla tai puuvillakankaalla (70 % isopropyyliä). Varmista, ettei
lämpömittarin sisälle pääse nestettä. Älä milloinkaan käytä hankaus-
aineita, liuottimia tai bentseenia puhdistukseen äläkä koskaan upota
mittaria veteen tai muihin puhdistusnesteisiin. Ole varovainen, jotta et
naarmuttaisi mittausanturin linssin ja näytön pintaa.
11.Pariston vaihto
Laite toimitetaan yhden litiumpariston kanssa, tyyppiä CR2032.
Paristo täytyy vaihtaa, kun «» -kuvake BM on ainut näytöllä
näkyvä symboli.
Poista paristolokeron kansi BP liu’uttamalla osoitettuun suuntaan.
Aseta uusi paristo sisään niin, että + on ylöspäin.
Paristot ja elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä kotitalousjät-
teiden mukana.
12.Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu on
voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaatimuksen yhteydessä
esitetään kauppiaan täyttämä takuukortti (katso takakantta), joka
vahvistaa laitteen ostopäivän, tai kuitti.
Takuu kattaa laitteen. Paristo ja pakkaus eivät sisälly takuuseen.
Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
Takuu ei korvaa vaurioita, jotka aiheutuvat väärästä käsitte-
lystä, tyhjentyneestä paristosta, onnettomuuksista tai käyttöoh-
jeiden noudattamatta jättämisestä.
Ota yhteys Microlife-palvelupisteeseen.
13.Tekniset tiedot
Tyyppi:
Korvakuumemittari IR 150
Mittausalue:
0-100,0 °C / 32-212,0 °F
Resoluutio:
0,1 °C / °F
Mittaustarkkuus:
Laboratorio:
±0,2 °C, 32,0 42,2 °C
±0,4 °F, 89,6 108,0 °F
Näyttö:
Liquid Crystal Display - nestekidenäyttö,
4-numeroinen ja erikoiskuvakkeet
Äänet:
Mittariin on kytketty virta ja se on valmis
mittaukseen: 1 lyhyt äänimerkki.
Mittaus suoritettu: 1 pitkä äänimerkki.
Järjestelmävirhe tai toimintahäiriö: 3 lyhyttä
äänimerkkiä.
Kuumehälytys: 10 lyhyttä äänimerkkiä.
Muisti:
30 lukeman haku muistitilassa aika- ja päivä-
määrätietoineen.
Taustavalo:
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 1 sekunniksi,
kun mittariin kytketään virta.
Näyttöön syttyy VIHREÄ valo 5 sekunniksi,
kun mittaus on suoritettu ja mittaustulos on alle
37,5 °C / 99,5 °F.
Näyttöön syttyy PUNAINEN valo 5 sekunniksi,
kun mittaus on suoritettu ja mittaustulos on
yhtä suuri tai suurempi kuin 37,5 °C / 99,5 °F.
Käyttöolosuhteet:
10 - 40 °C / 50,0 - 104 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Säilytysolosuh-
teet:
-25 - +55 °C / -13 - +131 °F
15-95 % suhteellinen maksimaalinen kosteus
Automaattinen
virrankatkaisu:
Noin 1 minuutti viimeisen mittauksen jälkeen.
Paristo:
1 x CR2032-paristo V3
Paristojen
käyttöikä:
noin 1000 mittausta (uusi paristo)
Mitat:
139 x 39 x 42 mm
Paino:
54,5 g (pariston kanssa), 51 g (ilman paristoa)
IP luokka:
IP22
Viittaukset
normeihin:
EN 12470-5; ASTM E1965; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
17IR 150
FI
Tämä laite vastaa EU-direktiivin 93/42/EEC lääkinnällisistä laitteista
asetettuja vaatimuksia.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattikäytössä on suositeltavaa suorittaa laitteelle tekninen
tarkastus joka toinen vuosi. Noudata paikallisia jätteiden hävittä-
mismääräyksiä.
14.www.microlife.fi
Yksityiskohtaista tietoa kuume- ja verenpainemittareistamme sekä
muista palveluistamme löytyy sivustoltamme www.microlife.fi.
Odotettavissa
oleva käyttöikä: 5 vuotta tai 12000 mittausta
18
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af enheden.
Type BF godkendt
Dette Microlife termometer er et kvalitetsprodukt, som bygger på
den seneste teknologi og er testet efter internationale standarder.
Termometret kan med sin unikke teknologi give stabile aflæs-
ninger for hver måling uden varmepåvirkning. Apparatet udfører
en selvtest, hver gang det tændes for at sikre den specificerede
målenøjagtighed.
Dette Microlife øretermometer er beregnet til den regelmæssige
måling og overvågning af den menneskelige kropstemperatur. Det
er beregnet til brug i alle aldre.
Termometret er klinisk testet og fundet sikkert og præcist, når
det anvendes i overensstemmelse med dets brugsanvisning.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår alle
funktioner og sikkerhedsinformationen.
Indholdsfortegnelse
1. Dette termometers fordele
Måling på 1 sekund
Alsidig anvendelse (mange slags målinger)
Uden cover til måleenhed
•LED probe
Præcist og pålideligt
Brugervenligt og let at anvende
Visning af flere målinger
Sikkert og hygiejnisk
Feber-alarm
2. Vigtige sikkerhedsanvisninger
3. Dette termometers målemetode
4. Betjeningsdisplay og symboler
5. Indstilling af dato, tid og bipper
6. Betjeningsvejledning
7. Kan skifte mellem Celsius og Fahrenheit
8. Aflæsning af 30 målinger i hukommelses-mode
9. Fejlmeddelelser
10. Rengøring og desinfektion
11. Udskiftning af batteri
12. Garanti
13. Tekniske specifikationer
14. www.microlife.com
Garantikort (se bagside)
Microlife Øretermometer IR 150
DA
1
Målesensor
2
Display
3
START-knap
4
Tænd/sluk-knap
5
Låg til batterirum
6
M-knap (Memory/hukommelse)
7
Alle segmenter vist
8
Hukommelse
9
Klar til måling
AT
Måling færdig
AK
Udenfor øretemperatur indikation
AL
Indikation af lavt batteri
AM
Skift mellem Celsius og Fahrenheit
AN
Hukommelses-mode
AO
Hent de seneste 30 aflæsninger
AP
Målt temperatur for høj
AQ
Målt temperatur for lav
AR
Omgivelsestemperatur for høj
AS
Omgivelsestemperatur for lav
BT
Fejlfunktion-display
BK
Displayet «CLEAN ME» (rengør mig)
BL
Blankt display
BM
Fladt batteri
BN
Dato/tid
BO
Indstilling af bipper
BP
Udskiftning af batteriet
/